ويكيبيديا

    "disposiciones relativas al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأحكام المتعلقة
        
    • أحكاما تتعلق
        
    • أحكام تتعلق
        
    • الأحكام المتصلة
        
    • أحكاما بشأن
        
    • أحكاماً تتعلق
        
    • أحكاماً بشأن
        
    • أحكام تنص على
        
    • أحكام تتصل
        
    • أحكاماً تتصل
        
    • من اﻷحكام تتعلق بأمور مثل
        
    • اﻷحكام التي تتناول
        
    • بأحكام الدولة
        
    • أحكاماً متصلة
        
    Las disposiciones relativas al adulterio son discriminatorias con respecto a la mujer. UN إن الأحكام المتعلقة بالزنا هي ذات طابع تمييزي بالنسبة للمرأة.
    Estas normas se complementan con las disposiciones relativas al socorro que figuran a continuación. UN ومما يعزز هذه القواعد الأحكام المتعلقة بالغوث الواردة أدناه.
    El Código Penal de 1860 contiene disposiciones relativas al secuestro, que en general abarca también la trata de personas. UN قانون العقوبات لعام ١٨٦٠ يتضمن أحكاما تتعلق بالاختطاف، وبوجه عام تشمل الاتجار أيضا.
    Asimismo, se hizo hincapié en la necesidad de incluir en el texto disposiciones relativas al vertimiento de desechos radiactivos. UN وجرى التأكيد كذلك على ضرورة تضمين النص أحكاما تتعلق بإلقاء النفايات المشعة.
    98. No existen disposiciones relativas al establecimiento de sindicatos por determinadas categorías de trabajadores. UN ٨٩- لا توجد أحكام تتعلق بإنشاء أي فئات معينة من العمال للنقابات.
    En el subcontrato se incluyeron las condiciones que figuraban en el contrato principal, comprendidas las disposiciones relativas al pago y la terminación. UN وتضمن العقد من الباطن القواعد والشروط الواردة في العقد الرئيسي، بما في ذلك الأحكام المتصلة بالدفعات وإنتهاء العمل.
    Todas las leyes sobre educación superior de los nuevos Länder federales contienen disposiciones relativas al nombramiento de un comisionado de asuntos de la mujer. UN وتتضمن كل قوانين التعليم العالي في المقاطعات الاتحادية الجديدة أحكاما بشأن تعيين مفوض لشؤون المرأة.
    Las leyes pueden llegar a incluir disposiciones relativas al no cumplimiento de las obligaciones y especificar consecuencias por las infracciones UN يمكن أن تتضمن القوانين أحكاماً تتعلق بعدم تنفيذ الالتزامات مع تحديد تبعاًت المخالفات
    Además, se consideró lógico que todas las disposiciones relativas al comportamiento del Estado lesionado se trataran en una sección separada. UN كما أعتبر أن من المنطقي التعامل مع كافة الأحكام المتعلقة بسلوك الدولة المضرورة في جزء منفصل.
    Esos recursos necesarios estarían sujetos a las disposiciones relativas al Fondo para imprevistos. UN وستخضع هذه الاحتياجات إلى الأحكام المتعلقة بصندوق الطوارئ.
    Prestaciones familiares La Constitución incluye disposiciones relativas al derecho a beneficios económicos, sociales y culturales para todos los ciudadanos de Uganda, sin discriminación. UN يتضمن الدستور أحكاما تتعلق بحق جميع مواطني أوغندا في الحصول، بدون تمييز، على استحقاقات اقتصادية واجتماعية وثقافية.
    En el párrafo 8 figuran disposiciones relativas al programa de trabajo del Comité Especial para el próximo año. UN وتتضمن الفقرة 8 من المنطوق أحكاما تتعلق ببرنامج عمل اللجنة الخاصة للسنة القادمة.
    Varias delegaciones se refirieron en términos generales a la conveniencia de incluir en el proyecto disposiciones relativas al arreglo de controversias. UN ٤٩ - علق العديد من الوفود بعبارات عامة على استصواب أن تدرج في المشروع أحكام تتعلق بتسوية المنازعات.
    Igualmente, la Convención sobre las armas biológicas se ve debilitada a causa de la falta de disposiciones relativas al cumplimiento y la verificación. UN وعلى نفس المنوال، فالذي أضعف اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية هو افتقارها إلى أحكام تتعلق بالتحقق والامتثال.
    En el párrafo 8 de la parte dispositiva figuran varias disposiciones relativas al programa de trabajo del Comité Especial. UN وتشتمل الفقرة الثامنة من المنطوق على عدة أحكام تتعلق ببرنامج عمل اللجنة.
    Las disposiciones relativas al blanqueo de dinero constituirán la base legal en cuanto a la obligación de declarar los movimientos de fondos sospechosos. UN أما الأحكام المتصلة بغسل الأموال فستشكل الأساس القانوني بالنسبة لوجوب الإبلاغ عن حركات الأموال المشبوهة.
    El orador reconoce la necesidad de reforzar las disposiciones relativas al embarazo y también de abordar el problema de las tasas de mortalidad. UN بيد أنه اعترف بالحاجة إلى تعزيز الأحكام المتصلة بالحمل وإلى معالجة مسألة معدلات الوفاة أيضا.
    Deben incluir disposiciones relativas al transporte de los desechos, la utilización de instrumentos económicos y la capacitación del personal; UN وينبغي أن تشمل أحكاما بشأن نقل النفايات، واستخدام اﻷجهزة الاقتصادية، وتدريب الموظفين؛
    Cada uno de los tres convenios cuenta con disposiciones relativas al establecimiento de una secretaría y de sus responsabilidades. UN لكل اتفاقية من الاتفاقيات الثلاث أحكاماً تتعلق بإنشاء الأمانة ومسؤولياتها.
    Asimismo contenía disposiciones relativas al funcionamiento de la policía y el servicio de seguridad nacional. UN وتضمن الاتفاق أيضاً أحكاماً بشأن عمل الشرطة وإدارة اﻷمن القومي.
    Algunos artículos del Código Penal contienen disposiciones relativas al procesamiento penal de las personas que se dedican a ese tipo de actividades, y en cooperación con la Organización Internacional para las Migraciones (OIM), la División de Relaciones de Género ha aprobado iniciativas encaminadas a mejorar la concienciación con respecto al fenómeno de la trata de personas. UN وأضافت أن أجزاء معينة من القانون الجنائي تحتوي على أحكام تنص على محاكمة الأشخاص الذين يعملون في أي نشاط من هذا القبيل. وقامت شعبة العلاقات الجنسانية، بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة، باعتماد مبادرات تهدف إلى رفع مستوى الوعي بظاهرة الاتِّجار.
    El Gobierno congoleño prevé, no obstante, mejorar progresivamente este marco jurídico revisando, en especial, el Código Penal, el Código de Procedimiento Penal y el Código de la Nacionalidad, a fin de incluir en ellos disposiciones relativas al terrorismo. UN غير أن الحكومة الكونغولية تعتزم إجراء التحسينات تدريجيا في هذا الإطار القانوني بالقيام على وجه الخصوص بتنقيح قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجزائية وقانون الجنسية بغية إضافة أحكام تتصل بالإرهاب.
    Recomienda además al Estado parte que aproveche la reforma en curso de su Código Penal para incorporar en él disposiciones relativas al artículo 4 de la Convención. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف، إضافة إلى ذلك، بأن تستفيد من الإصلاح الجاري لقانون العقوبات بأن تدرج فيه أحكاماً تتصل بالمادة 4 من الاتفاقية.
    87. Los miembros del Comité encomiaron al Gobierno por la aprobación de un nuevo Código de Familia, aunque todavía quedaban por aprobar varias disposiciones relativas al matrimonio, el divorcio y la asistencia a las familias. UN ٧٨ - أثنى اﻷعضاء على الحكومة لاعتمادها قانونا جديدا لﻷسرة وإن كان ما زال يلزم اعتماد عدد من اﻷحكام تتعلق بأمور مثل الزواج والطلاق والمساعدة اﻷسرية.
    Esa actividad debería comenzar a fin de lograr que la abolición de las disposiciones relativas al Consejo de Administración Fiduciaria se examinase al mismo tiempo que otras enmiendas propuestas a la Carta. UN ونودي بمباشرة هذه العملية كيما يضمن النظر في إلغاء اﻷحكام التي تتناول مجلس الوصاية في الوقت نفسه الذي تنظر فيه التعديلات المقترح إدخالها على الميثاق.
    Este estudio consistirá en recopilar las disposiciones relativas al trato NMF, principalmente en materia de inversiones, pero sin excluir otras esferas, y hacer una clasificación preliminar de las disposiciones recopiladas, por tipos de cláusula. UN وسيستلزم هذا العمل تجميع النصوص المتعلقة بأحكام الدولة الأكثر رعاية، ولا سيما في مجال الاستثمار، دون الاقتصار عليه، وتصنيف تلك النصوص بصفة مبدئية إلى أنواع مختلفة من الأحكام.
    62. Varias convenciones contienen disposiciones relativas al enjuiciamiento por tribunales nacionales. UN ٢٦- تتضمن اتفاقيات عديدة أحكاماً متصلة بالمرافعة في المحاكم الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد