Congruencia de las disposiciones sustantivas de los siete tratados internacionales básicos de derechos humanos 9 | UN | جدول بيان التطابق في الأحكام الموضوعية لمعاهدات حقوق الإنسان الدولية الأساسية السبعة 8 |
En 1985 se introdujeron algunos cambios en las disposiciones sustantivas de la Ley de la familia. | UN | وفي عام 1985، أدخلت بعض التعديلات على الأحكام الموضوعية لقانون الأحوال الشخصية المصري. |
El mayor reto consiste en transformar las disposiciones sustantivas de la Convención en legislación nacional vinculante. | UN | وقال إن التحدي الرئيسي هو تحويل الأحكام الموضوعية في الاتفاقية إلى تشريع مُلزم على الصعيد الوطني. |
La Constitución Federal de Etiopía engloba disposiciones sustantivas que garantizan los derechos de la mujer. | UN | واشتمل دستور إثيوبيا الاتحادي على أحكام موضوعية تكفل حقوق المرأة. |
Sin embargo, se consideró necesario elaborar una legislación más completa, que incluyera tanto disposiciones sustantivas como los mecanismos necesarios para su aplicación. | UN | ومع ذلك، عُدَّ من الضروري وضع تشريع أشمل يحتوي على أحكام موضوعية وعلى آليات لتنفيذها. |
Se convino en que las definiciones no fueran de conceptos que afectaran a disposiciones sustantivas. | UN | واتفق على ألا تتضمن التعاريف أحكاما موضوعية. |
:: Examinar si se deberían incluir en el documento básico disposiciones sustantivas congruentes de los tratados y, en caso afirmativo, con qué alcance; | UN | :: مناقشة إمكانية إدراج الأحكام الموضوعية المتطابقة في المعاهدات في الوثيقة الأساسية وفي تلك الحالة، مدى ذلك؛ |
disposiciones sustantivas RELACIONADAS CON LAS LEYES SOBRE COMPETENCIA | UN | الأحكام الموضوعية المتعلقة بقوانين المنافسة |
México esta comprometido con la pesca sustentable y cumple con la totalidad de las disposiciones sustantivas del Acuerdo de 1995. | UN | إن المكسيك تلتزم باستدامة مصايد الأسماك وتمتثل لجميع الأحكام الموضوعية لاتفاق عام 1995. |
Sírvanse aportar más información sobre las disposiciones sustantivas del proyecto y la situación actual de esa iniciativa, así como sobre el calendario previsto para su promulgación. | UN | فالرجاء تقديم معلومات عن الأحكام الموضوعية لمشروع القانون والأشواط التي قطعت حتى الآن في هذه المبادرة فضلا عن التاريخ المتوقع لسن القانون. |
Le preocupa además que, a causa de esta posición, no se han hecho suficientes esfuerzos por incorporar todas las disposiciones sustantivas de la Convención al ordenamiento jurídico interno. | UN | وهي قلقة كذلك لأن هذا الموقف أدى إلى عدم بذل جهود كافية لإدراج جميع الأحكام الموضوعية للاتفاقية في القوانين المحلية. |
Le preocupa además que, a causa de esta posición, no se han hecho suficientes esfuerzos por incorporar todas las disposiciones sustantivas de la Convención al ordenamiento jurídico interno. | UN | وهي قلقة كذلك لأن هذا الموقف أدى إلى عدم بذل جهود كافية لإدراج جميع الأحكام الموضوعية للاتفاقية في القوانين المحلية. |
Los principios tienen por objeto crear un marco para orientar a los Estados en cuanto a la adopción de disposiciones sustantivas y de procedimiento. | UN | وتتوخى المبادئ إنشاء إطار تسترشد الدول بما يتضمنه من أحكام موضوعية وإجرائية. |
El Comité recuerda su jurisprudencia constante según la cual este artículo sólo ha de aplicarse en relación con otras disposiciones sustantivas del Pacto. | UN | وتذكر اللجنة بقراراتها السابقة الثابتة التي مفادها أنه لا يمكن الاستناد إلى هذه المادة إلا بالاقتران مع أحكام موضوعية أخرى من العهد. |
Puede suceder que un examen más profundo de esa opinión conduzca a la elaboración e introducción en el acuerdo o en la legislación nacional de disposiciones sustantivas que eliminen los problemas percibidos por el primer país y faciliten en consecuencia el proceso de intercambio de información. | UN | وقد يفضي مزيد من البحث في هذه المسألة إلى إدخال أحكام موضوعية على المعاهدة أو على القانون الوطني من شأنها استبعاد المشكلات التي يلاحظها ذلك البلد وبالتالي تيسير عملية تبادل المعلومات. |
Nota: No se prevé que todas las disposiciones, sustantivas o de procedimiento, del Estatuto y el Reglamento relacionadas con el ejercicio por el Tribunal de jurisdicción respecto de los delitos a los que se refiere el artículo 5 se apliquen también a estos delitos. | UN | ملحوظة: لا يتوخى أن تنطبق جميع أحكام النظام اﻷساسي والقواعد، المتعلقة بممارسة المحكمة لاختصاصها في الجرائم المذكورة في المادة ٥، سواء كانت أحكاما موضوعية أو إجرائية، على هذه الجرائم بصورة متساوية. |
Pasando al tema de la pesca sostenible, México esta plenamente comprometido con ella y cumple con la totalidad de las disposiciones sustantivas del Acuerdo de 1995. | UN | وإذ أنتقل إلى مسألة استدامة مصائد الأسماك، فإن المكسيك ملتزمة التزاما كاملا بذلك الموضوع، ونحن نتقيد بجميع الأحكام الجوهرية لاتفاق عام 1995. |
Para aquellos países que tienen un documento de preparación para emergencias sigue siendo una tarea pendiente velar por que se incluyan disposiciones sustantivas sobre la salud sexual y reproductiva de los jóvenes. | UN | وبالنسبة للبلدان التي لديها وثيقة للتأهب للطوارئ تكفل إدراج أحكام فنية تتعلق باحتياجات الشباب من خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، لا يزال هذا يمثل مجالا يمكن التحسين فيه. |
En algunos casos, los anexos de un convenio pueden contener disposiciones sustantivas que amplíen o profundicen las medidas de control establecidas en el convenio mismo. | UN | وفي بعض الحالات، يمكن أن تتضمن مرفقات الاتفاقية أحكاماً أساسية تزيد من قوة تدابير الرقابة المبينة في الاتفاقية ذاتها أو تُفصِّلها. |
La tercera opción consistía en un acuerdo marco, con un texto principal relativamente sucinto que no contuviera disposiciones sustantivas ni medidas de control. | UN | وأضاف أن الخيار الثالث هو عبارة عن اتفاق عام يتضمن نصاً رئيسياً قصيراً لا ترد فيه أحكام جوهرية أو تدابير مراقبة. |
50. El proyecto de convención se basa principalmente en la Declaración de las Naciones Unidas sobre la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas y contiene disposiciones sustantivas para aumentar el nivel de protección con respecto a este fenómeno. | UN | 50- ويعتمد مشروع الاتفاقية بالدرجة الرئيسية على إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري(88) ويتضمن أحكاماً جوهرية ترمي إلى رفع مستوى الحماية حيال هذه الظاهرة. |
Opciones relativas a disposiciones sustantivas que podrían incluirse en el instrumento sobre el mercurio | UN | خيارات لأحكام موضوعية يمكن إدراجها في الصك المخصص للزئبق |
La Comisión acordó que los proyectos de definición fueran examinados paralelamente a las disposiciones sustantivas a las que se referían. | UN | واتفقت اللجنة على أن يُنظر في مشاريع التعاريف مقترنة بالأحكام الموضوعية التي تتصل بها. |
Es significativo que se aprobaran disposiciones sustantivas sobre la prostitución y el contenido de la pornografía, fundamentalmente en relación con los menores de edad. | UN | ومن المهم أنه من بين الأحكام المادية المتعلقة بالبغاء وفحوى المواد الإباحية، جرى تمرير معظم الأحكام التي تتناول القصر. |
Sírvanse aportar información sobre la situación de esa legislación, sus disposiciones sustantivas y los mecanismos de aplicación. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن وضع ذلك القانون، وعن أحكامه الأساسية وآليات إنفاذه. |
- Su deseo de que, en espera de su entrada en vigor, todos los Estados respeten y garanticen el respeto de las disposiciones sustantivas del Protocolo IV en la mayor medida posible, | UN | - رغبتها في أن تقوم جميع الدول، ريثما يدخل البروتوكول الرابع حيز النفاذ، باحترام وضمان احترام أحكامه الموضوعية إلى أقصى حد ممكن؛ |
Un convenio puede expresar los resultados deseados explícita o implícitamente en sus disposiciones sustantivas. | UN | فقد تعرب الاتفاقية صراحةً أو ضمناً عن نتائج مرجوَّة بموجب أحكامها الموضوعية. |
Se convino en que la UNCTAD prepararía un informe en el que se examinarían el marco institucional y las disposiciones sustantivas de la Ley de competencia. | UN | واتفق على أن يعد الأونكتاد تقريراً يستعرض فيه الإطار المؤسسي والأحكام الموضوعية لقانون المنافسة. |