Empleo de dispositivos móviles en el comercio electrónico | UN | استخدام الأجهزة المحمولة في التجارة الإلكترونية |
Quisiéramos comunicarles que se están experimentando dificultades técnicas en el acceso a los vínculos a documentos desde dispositivos móviles. | UN | نود إعلامكم أننا نواجه مشاكل تقنية تتعلق باستخدام روابط الاطلاع على الوثائق من الأجهزة المحمولة. |
Nuestros técnicos están tratando de resolver las dificultades técnicas que se están experimentando para acceder a los vínculos a documentos desde dispositivos móviles. | UN | ثمة مشاكل تقنية تتعلق باستخدام روابط الاطلاع على الوثائق من الأجهزة المحمولة يعمل الأخصائيون التقنيون على حلّها. |
El empleo de dispositivos móviles se está convirtiendo en una poderosa herramienta de transacciones financieras, sobre todo en los países en desarrollo. | UN | كما أن استخدام الأجهزة النقالة يغدو حاليا أداة قوية في المعاملات المالية، لا سيما في البلدان النامية. |
B. Empleo de dispositivos móviles en el comercio electrónico | UN | استخدام الأجهزة النقالة في التجارة الإلكترونية |
Mecanismos de manipulación en una sucesión variable, sin servocontrol, que consisten en dispositivos móviles automatizados que funcionan con arreglo a movimientos fijos programados definidos mecánicamente. | UN | آليات المعالجة المتغيرة التسلسل غير المتحكم فيها بأجهزة مؤازرة، وهي أجهزة متحركة أوتوماتيا تعمل وفقا لحركات مبرمجة ثابتة ميكانيكيا. |
Nuestros técnicos están tratando de resolver las dificultades técnicas que se están experimentando para acceder a los vínculos a documentos desde dispositivos móviles. | UN | ثمة مشاكل تقنية تتعلق باستخدام روابط الاطلاع على الوثائق من الأجهزة المحمولة يعمل الأخصائيون التقنيون على حلّها. |
Nuestros técnicos están tratando de resolver las dificultades técnicas que se están experimentando para acceder a los vínculos a documentos desde dispositivos móviles. | UN | ثمة مشاكل تقنية تتعلق باستخدام روابط الاطلاع على الوثائق من الأجهزة المحمولة يعمل الأخصائيون التقنيون على حلّها. |
Nuestros técnicos están tratando de resolver las dificultades técnicas que se están experimentando para acceder a los vínculos a documentos desde dispositivos móviles. | UN | ثمة مشاكل تقنية تتعلق باستخدام روابط الاطلاع على الوثائق من الأجهزة المحمولة يعمل الأخصائيون التقنيون على حلّها. |
Nuestros técnicos están tratando de resolver las dificultades técnicas que se están experimentando para acceder a los vínculos a documentos desde dispositivos móviles. | UN | ثمة مشاكل تقنية تتعلق باستخدام روابط الاطلاع على الوثائق من الأجهزة المحمولة يعمل الأخصائيون التقنيون على حلّها. |
Nuestros técnicos están tratando de resolver las dificultades técnicas que se están experimentando para acceder a los enlaces a documentos desde dispositivos móviles. | UN | ثمة مشاكل تقنية تتعلق باستخدام روابط الاطلاع على الوثائق من الأجهزة المحمولة يعمل الأخصائيون التقنيون على حلّها. |
Nuestros técnicos están tratando de resolver las dificultades técnicas que se están experimentando para acceder a los enlaces a documentos desde dispositivos móviles. | UN | ثمة مشاكل تقنية تتعلق باستخدام روابط الاطلاع على الوثائق من الأجهزة المحمولة يعمل الأخصائيون التقنيون على حلّها. |
Nuestros técnicos están tratando de resolver las dificultades técnicas que se están experimentando para acceder a los enlaces a documentos desde dispositivos móviles. | UN | ثمة مشاكل تقنية تتعلق باستخدام روابط الاطلاع على الوثائق من الأجهزة المحمولة يعمل الأخصائيون التقنيون على حلّها. |
Se mencionó el ejemplo del menor costo de los pagos efectuados con dispositivos móviles en los países en desarrollo en comparación con los realizados a través del sistema bancario tradicional. | UN | وسِيق في هذا الصدد المثال المتعلق بانخفاض تكلفة تسديد المدفوعات باستخدام الأجهزة النقالة في البلدان النامية بالمقارنة مع تلك المسددة عن طريق النظام المصرفي التقليدي. |
Se añadió que la legislación en otras esferas, como los requisitos de presentación de información en las operaciones financieras y de otra índole, podía plantear algunos obstáculos jurídicos al empleo de los dispositivos móviles. | UN | وأُضِيف أنَّ بعض العقبات القانونية التي تعترض سبيل استخدام الأجهزة النقالة قد تنشأ من التشريعات المطبقة في مجالات أخرى، كالمتطلبات اللازمة من المعلومات لتسيير المعاملات المالية وغيرها من المعاملات. |
El elevado nivel de seguridad necesario para esas transacciones exigía a menudo la descarga en los dispositivos móviles de aplicaciones informáticas especiales. | UN | وكثيراً ما يتطلب توفير مستوى الأمان العالي اللازم لإتمام هذه المعاملات تحميل تطبيقات برمجية مخصّصة في الأجهزة النقالة. |
El uso de dispositivos móviles también ha mejorado la prestación de bienes y servicios públicos, incluido el apoyo a los agricultores. | UN | وقد مكّن استخدام الأجهزة النقالة أيضا من تحسين تسليم السلع وتقديم الخدمات العامة، بما في ذلك الدعم المقدم للمزارعين. |
Mecanismos de manipulación en una sucesión variable, sin servocontrol, que consisten en dispositivos móviles automatizados que funcionan con arreglo a movimientos fijos programados definidos mecánicamente. | UN | آليات المعالجة المتغيرة التسلسل غير المتحكم فيها بأجهزة مؤازرة، وهي أجهزة متحركة أوتوماتيا تعمل وفقا لحركات مبرمجة ثابتة ميكانيكيا. |
Como en el caso de las computadoras, el análisis forense aplicado a los dispositivos móviles puede utilizarse a menudo para recuperar imágenes y mensajes que han sido borrados de un teléfono móvil. | UN | وكما هي الحال بالنسبة إلى الحواسيب، يمكن استخدام التحاليل الجنائية الخاصة بالأجهزة المحمولة لاسترداد الصور والرسائل التي تم حذفها من هاتف نقال ما. |
Se informó además a la Comisión de que, al momento, no existía una política para la emisión de dispositivos móviles para el personal que abarcara a toda la Secretaría. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأنه، في الوقت الحاضر لا توجد سياسة عامة على نطاق الأمانة العامة بشأن تزويد الموظفين بأجهزة محمولة. |
En el marco de esta campaña se donaron dispositivos móviles de mamografía al Instituto de Oncología y Radiología de Serbia en Belgrado, el Centro Clínico de Niš y el Hospital General de Paraćin. | UN | وتم في إطار هذه الحملة، منح أجهزة متنقلة للتصوير بالأشعة إلى معهد أبحاث الأورام والطب الإشعاعي في بلغراد، وإلى المركز السريري في نيتس وإلى المستشفى العام في باراتسين. |
La Secretaría informó a la Comisión de las últimas novedades relativas a los documentos electrónicos transferibles, la gestión de datos de identificación personal y el comercio electrónico realizado mediante dispositivos móviles. | UN | وأبلغت الأمانة العامة اللجنة بالتطورات الأخيرة المتعلقة بالسجلات الإلكترونية القابلة للتحويل، وإدارة الهوية والتجارة الإلكترونية التي تجرى من خلال أجهزة نقالة. |
a) " Cartografía de riesgos y recursos de salud pública mediante dispositivos móviles para apoyar la adopción de decisiones " , a cargo del representante de Alemania; | UN | (أ) " إعداد خرائط المخاطر والموارد في مجال الصحة العامة من أجل برامج دعم القرار بشأن الأجهزة النقّالة " ، قدَّمه ممثل ألمانيا؛ |
La Comisión solicitó también una lista de puestos y de funciones que requerían dispositivos móviles con cargo a la cuenta de apoyo. | UN | وطلبت اللجنة أيضا قائمة بالوظائف والمهام التي تتطلب أجهزة محمولة في إطار حساب الدعم. |
Ha estado creciendo al doble de velocidad que en EE.UU. y gran parte del crecimiento proviene de los dispositivos móviles. | TED | فقط ظلت تنمو بمعدل الضعف مقارنة بالولايات المتحدة الأمريكية ومعظم هذه الصفقات تتم على الهاتف المحمول. |
En un mundo donde hay más dispositivos móviles que seres humanos, realmente tiene un alcance global. | TED | في عالم فيه عدد الهواتف المحمولة أكبر من عدد البشر، فإن لديها تأثير عالمي حقًا. |
Y aquí está la lección más grande de las redes sociales y dispositivos móviles para todos nosotros ahora mismo. | TED | و هاهنا أعظم درس عن مواقع التواصل الاجتماعي والأجهزة المحمولة بالنسبة لنا جميعاً. |
En 2014, está previsto publicar el manual, junto con más contenido, en forma de aplicación para dispositivos móviles. | UN | وفي عام 2014، يُنوى إصدار الدليل، إلى جانب مضامين إضافية، على هيئة تطبيق للأجهزة المحمولة. |
La promoción por el Grupo de Trabajo de la cuestión de las tomas de corriente para los dispositivos móviles hizo que la Secretaría reasignara recursos y encontrara medios económicos para atender esa necesidad. | UN | وقد قاد تصعيد الفريق العامل لمسألة توفيـر الطاقة الكهربائية للأجهزة النقالة الأمانــة إلى إعادة تخصيص الموارد وإيجاد طرق اقتصادية لتلبية هذه الحاجة. |