Por otra parte, encontramos pocos indicios de que las autoridades militares y de facto estén dispuestas a tolerar en la práctica esa actividad. | UN | ومن ناحية أخرى، ليس هناك ما يشير الى أن الجيش والسلطات القائمة على استعداد للتسامح مع ذلك النشاط في الواقع. |
Mi Enviado Personal preguntó a las partes si estarían dispuestas a intentar seguir este último camino sin abandonar el plan de arreglo. | UN | وسأل مبعوثي الشخصي الطرفين إذا كانا على استعداد لأن يحاولا اتباع هذا النهج الأخير دون التخلي عن خطة التسوية. |
El Representante Personal del Secretario General comunicó que aparentemente las partes beligerantes estaban dispuestas a entablar un proceso de diálogo sin condiciones previas. | UN | وقدم الممثل الشخصي للأمين العام تقريرا عما أبدته الأطراف المتحاربة من استعداد لإلزام نفسها بإجراء حوار دون أي شرط مسبق. |
Si las partes están de verdad dispuestas a estudiar una solución negociada, los mediadores pueden desempeñar una función inestimable. | UN | وإذا كانت الأطراف راغبة بحق في استكشاف حل تفاوضي، فإنه يكون بوسع الوسطاء الاضطلاع بدور قيِّم. |
A su vez, las Naciones Unidas deben estar dispuestas a fortalecer sus funciones de mediación. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تكون جاهزة لمضاعفة جهودها من أجل القيام بمهمة الوساطة. |
Se inhibirá así el desarrollo de los mercados bursátiles locales, ya que habrá menos empresas dispuestas a cotizar en ellos. | UN | ويؤدي ذلك إلى خنق نمو اﻷسواق المحلية لﻷوراق المالية ﻷن عدد الشركات الراغبة في أن تُدرج في السوق سيقل. |
El Secretario General reafirma que las Naciones Unidas continúan dispuestas a prestar toda la asistencia que se considere útil con ese fin. | UN | ويؤكد الأمين العام من جديد استعداد الأمم المتحدة المستمر لتقديم أي مساعدة يمكن أن تكون مفيدة في هذا الصدد. |
La misión de evaluación comunicó que ambas partes parecen estar dispuestas a celebrar conversaciones si se puede establecer el marco apropiado. | UN | وأفادت بعثة التقييم أن كلا الجانبين يبدوان على استعداد لبدء المناقشات بينهما إذا أمكن العثور على الإطار المناسب. |
De lo contrario, las Partes no estarán dispuestas a ratificar el Protocolo. | UN | وإلا فإن الأطراف لن تكون على استعداد للتصديق على البروتوكول. |
De lo contrario, las Partes no estarán dispuestas a ratificar el Protocolo. | UN | وإلا فإن الأطراف لن تكون على استعداد للتصديق على البروتوكول. |
De lo contrario, las Partes no estarán dispuestas a ratificar el Protocolo. | UN | وإلا فإن الأطراف لن تكون على استعداد للتصديق على البروتوكول. |
Las demás mujeres estaban dispuestas a seguir trabajando, pero preferirían hacerlo en un horario reducido. | UN | أما النساء الباقيات فكن على استعداد لمواصلة العمل ولكنهن سيفضلن العمل ساعات أقل. |
Las ETN sólo estarán dispuestas a invertir en proyectos en los que pueden esperar obtener una rentabilidad adecuada. | UN | فالشركات عبر الوطنية ستكون على استعداد للاستثمار فقط في المشاريع التي تتوقع منها عائدات مناسبة. |
Frente a ese desafío, las Naciones Unidas estaban preparadas para apoyar la labor de la Convención y dispuestas a hacerlo. | UN | وفي مواجهة ذلك التحدي تقف اﻷمم المتحدة مستعدة وفي نفس الوقت راغبة في تأييد عمل الاتفاقية. |
Ahora que ya se ha designado al Fiscal, se prevé que antes de finales de 1994 estén dispuestas para su presentación diversas actas de acusación. | UN | ومن المتوقع اﻵن، وقد تم تعيين المدعي العام، أن تكون عرائض الاتهام جاهزة للتقديم قبل نهاية ١٩٩٤. |
El editor también podía encargarse de encontrar intérpretes y empresas de discos que estuviesen dispuestas a grabar y distribuir las obras del compositor. | UN | وعلى الناشر أيضاً أن يسعى إلى إيجاد الفنانين وشركات التسجيل الراغبة في تسجيل وتوزيع أعمال الملحّن. |
Numerosas personas están dispuestas a dar testimonio en ese sentido. | UN | وهنالك أشخاص كثيرون مستعدون لﻹدلاء بشهاداتهم لتأكيد ذلك. |
Las Naciones Unidas están dispuestas a prestar asistencia en esa tarea, que podría iniciarse incluso antes de la concertación de un acuerdo político en Abuja. | UN | وتقف الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد للمساعدة في هذه الجهود، التي يمكن الشروع فيها حتى قبل إبرام اتفاق سياسي في أبوجا. |
Las autoridades pertinentes de Dominica están dispuestas y preparadas para cooperar dentro de los límites de la legislación pertinente. | UN | يتوفر لدى السلطات المختصة في دومينيكا الرغبة والاستعداد للتعاون في حدود التشريعات ذات الصلة. |
De conformidad con las medidas de protección dispuestas por las Salas de Primera Instancia, se expurgaron las transcripciones, antes de darles carácter público, a fin de suprimir la información que pudiera permitir la identificación de los testigos o de sus familiares. | UN | ووفقا لتدابير الحماية التي أمرت بها الدوائر الابتدائية، نقحت المحاضر لحذف المعلومات التي تدل على هوية الشهود أو أفراد أسرهم، قبل نشرها. |
La corrupción incrementa el costo de los servicios que esas personas están dispuestas a pagar. | UN | فالفساد يعمل على زيادة تكاليف الخدمات المقدمة ﻷولئك اﻷفراد الراغبين في دفع أموال. |
Sr. Presidente: Al respecto, nuestras tres delegaciones están dispuestas a apoyar a sus sucesores, que estamos seguros querrán continuar este proceso de revitalización. | UN | إن وفودنا الثلاثة مستعدة في هذا الصدد، سيدي، لدعم خلفائكم، الذين نثق بأنهم يرغبون في المضي قدما بعملية التنشيط. |
Esos acontecimientos demuestran que se puede hallar un terreno común cuando ambas partes están dispuestas a trabajar de manera constructiva. | UN | وتبين تلك الأحداث أنه يمكن التوصل إلى أرضية مشتركة عندما يصبح الطرفان مستعدين للعمل على نحو بناء. |
Mujeres dispuestas a mantener los ojos abiertos ante cualquier posible infracción o actividad delictiva. | Open Subtitles | نساء مستعدات لأبقاء أعينهن مفتوحة. على أي نشاط فاسد أو عمل محظور. |
Los gastos por concepto de seguridad comprenden los gastos directos y las partidas presupuestarias dispuestas por mandato de las Naciones Unidas. | UN | وتتضمن تكاليف الأمن كلاً من التكاليف المباشرة واعتمادات الميزانية التي يصدر بها تكليف من الأمم المتحدة. |
Las actividades para fines especiales comprenden las actividades dispuestas por mandato de la Asamblea General y las inversiones de capital. | UN | وتشمل الأغراض الخاصة الأنشطة التي صدر بها تكليف من الأمم المتحدة، والاستثمارات الرأسمالية. |
La OSCE ha recibido numerosas promesas de naciones que están dispuestas a aportar observadores de policía, muchos de los cuales ya están prestando servicios en el Grupo de Apoyo. | UN | وتلقت المنظمة تعهدات كثيرة من الدول المستعدة للمساهمة بمراقبين للشرطة، وكثير من هؤلاء يخدم بالفعل في إطار فريق الدعم. |