ويكيبيديا

    "dispuesto en el acuerdo de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لأحكام اتفاق
        
    • وفقا لاتفاق
        
    • المنصوص عليه في اتفاق
        
    • مع اتفاق
        
    • نص عليه اتفاق
        
    • لاتفاقية منع
        
    • التام باتفاق
        
    • نص على ذلك اتفاق
        
    En contravención de lo dispuesto en el Acuerdo de alto el fuego, la Federación de Rusia se opone abiertamente al establecimiento de mecanismos internacionales de seguridad y estabilidad en los territorios ocupados. UN وخلافاً لأحكام اتفاق وقف إطلاق النار، تعارض روسيا علناً إنشاء آليات دولية للأمن والاستقرار في الأراضي الخاضعة للاحتلال.
    Pide al Alto Representante y al Jefe de Misión de la OSCE que velen por que todos los partidos, candidatos y funcionarios cumplan estrictamente lo dispuesto en el Acuerdo de Paz y en los reglamentos y normas de la OSCE. UN ونطلب من الممثل السامي ورئيس بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا كفالة امتثال جميع الأحزاب والمرشحين والمسؤولين امتثالا تاما لأحكام اتفاق السلام وأنظمة وقواعد منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    El Gobierno, a fin de alcanzar la paz, ha establecido un programa que pasa necesariamente por la solución de todos los problemas militares resultantes del conflicto armado que se plantearon después de la creación de las Fuerzas Armadas de Angola según lo dispuesto en el Acuerdo de Bicesse y en el Protocolo de Lusaka. UN ولتحقيق السلام، وضعت الحكومة خطة عمل تراعي بالضرورة حل جميع القضايا العسكرية الناجمة عن الصراع المسلح الذي نشأ بعد تشكيل القوات المسلحة الأنغولية، وفقا لأحكام اتفاق بيسيس وبروتوكول لوساكا.
    El Sr. Razek señaló que, según lo dispuesto en el Acuerdo de Taba, se debía poner en libertad en tres etapas a unos 1.700 detenidos. UN وذكر السيد عبد الرازق أنه كانه ينبغي وفقا لاتفاق طابا، اﻹفراج عن حوالي ٧٠٠ ١ محتجز على ثلاث مراحل.
    El Gobierno de transición pidió a la misión que apoyase su petición de crear una comisión de investigación judicial internacional, con arreglo a lo dispuesto en el Acuerdo de Arusha, para ayudar a Burundi a poner fin a la impunidad. UN والتمست من البعثة الاستجابة لطلب الحكومة الانتقالية إنشاء لجنة قضائية دولية للتحقق، على النحو المنصوص عليه في اتفاق أروشا، قصد مساعدة بوروندي على وضع حد للإفلات من العقاب.
    Esta medida se ajustó a lo dispuesto en el Acuerdo de Paz de Lomé y a las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación. UN وجاءت هذه الخطوة انسجاما مع اتفاق لومي للسلام وتوصيات لجنة الحقيقة والمصالحة.
    En virtud de un decreto presidencial se encomendó a la Comisión, que ahora tiene 12 miembros, que dirigiera la reforma del sector judicial del Afganistán según lo dispuesto en el Acuerdo de Bonn. UN وقد تم بعد ذلك وبموجب مرسوم رئاسي تكليف لجنـــة تتألـــف من 12 عضــوا بقيادة الجهود الرامية إلى إصلاح القطاع القضائي الأفغاني وفق ما نص عليه اتفاق بون.
    El Representante Especial del Secretario General y Jefe de la Oficina preside la Comisión de Supervisión de la Aplicación, encargada de garantizar la ejecución completa y rápida de lo dispuesto en el Acuerdo de Arusha. UN ويتولى الممثل الخاص للأمين العام ورئيس المكتب رئاسة لجنة مراقبة التنفيذ، التي عهد إليها بمسؤولية كفالة التنفيذ التام والعاجل لأحكام اتفاق أروشا.
    1. Se debe obligar a los rebeldes a que acaten de inmediato la cesación del fuego y se abstengan de bloquear las carreteras, de conformidad con lo dispuesto en el Acuerdo de Nyamena. UN 1 - إجبار المتمردين على الامتثال الفوري لوقف إطلاق النار والامتناع عن قفل الطرق، وفقا لأحكام اتفاق إنجمينا.
    De este modo, la frontera entre Eritrea y Etiopía no sólo ha sido delimitada, sino también demarcada sin ambigüedades " por la única autoridad con mandato para realizar esa tarea de conformidad con lo dispuesto en el Acuerdo de Argel. UN والواقع أن الحدود بين إثيوبيا وإريتريا لم تُعين فقط، بل تم ترسيمها أيضا على نحو لا غموض فيه، ومن جانب السلطة الوحيدة المخول لها القيام بهذه المهمة وفقا لأحكام اتفاق الجزائر.
    El 20 de mayo, el Gobierno empezó a elaborar un censo general de población de conformidad con lo dispuesto en el Acuerdo de 13 de agosto. UN 3 - وفي 20 أيار/مايو، بدأت الحكومة بإجراء تعداد سكاني عام، وفقا لأحكام اتفاق 13 آب/أغسطس.
    26. El organismo de ejecución desembolsará los fondos al beneficiario del préstamo de conformidad con lo dispuesto en el Acuerdo de préstamo firmado. UN 26- تصرف الوكالة المشرفة على التنفيذ الأموال إلى المستفيد من القرض وفقاً لأحكام اتفاق القرض الموقع.
    26. El organismo de ejecución desembolsará los fondos al beneficiario del préstamo de conformidad con lo dispuesto en el Acuerdo de préstamo firmado. UN 26- تصرف الوكالة المشرفة على التنفيذ الأموال إلى المستفيد من القرض وفقاً لأحكام اتفاق القرض الموقع.
    Una de ellas es el regreso inmediato del Sr. Sankoh, que, según lo dispuesto en el Acuerdo de Paz, tendrá que asumir ahora importantes funciones en el Gobierno de Sierra Leona. UN ومن هذه الخطوات العودة الفورية للسيد سنكو الذي ينبغي وفقا لاتفاق السلام، أن يتولى اﻵن وظائف هامة داخل حكومة سيراليون.
    La ampliación del mandato de la Misión de la Unión Africana en el Sudán (AMIS) de conformidad con lo dispuesto en el Acuerdo de Paz de Darfur ponía de relieve la urgente necesidad de reforzarla. UN وكان توسيع نطاق ولاية بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان، وفقا لاتفاق سلام دارفور، يتطلب تعزيز البعثة على وجه الاستعجال.
    Es posible que durante cierto tiempo, por lo menos hasta que el país se haya unificado, y con objeto de que la asistencia humanitaria se entregue sin tropiezos, deban llevarse a cabo operaciones transfronterizas, de conformidad con lo dispuesto en el Acuerdo de Paz. UN ولضمان إيصال المساعدة اﻹنسانية دون عوائق، قد يلزم، وفقا لاتفاق السلم، القيام لبعض الوقت بعمليات عبر الحدود إلى أن يتم على اﻷقل توحيد البلد.
    La misión recomienda que el Consejo de Seguridad preste asistencia a Burundi sobre este tema y que examine atentamente la petición del Gobierno de crear una comisión de investigación judicial internacional, con arreglo a lo dispuesto en el Acuerdo de Arusha. UN وتوصي مجلس الأمن بأن يساعد بوروندي في هذا الصدد وينظر بعناية في طلب الحكومة إنشاء لجنة قضائية دولية للتحقيق، على النحو المنصوص عليه في اتفاق أروشا.
    7. Conforme a lo dispuesto en el Acuerdo de Paz, se ha establecido un Comité Conjunto de Vigilancia de la Cesación del Fuego integrado por representantes de las tres partes, del ECOMOG y de las Naciones Unidas, que, según se indicó anteriormente, se reunió por vez primera el 13 de agosto. UN ٧ - وعلى النحو المنصوص عليه في اتفاق السلم، أنشئت لجنة مشتركة لرصد وقف إطلاق النار تتألف من ممثلي اﻷطراف الثلاثة، وفريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيــا، واﻷمم المتحدة، واجتمعت اللجنة، على النحو المذكور أعلاه، ﻷول مرة في ١٣ آب/أغسطس.
    Posteriormente, el Ministerio indicó que adoptaría medidas para mejorar la transparencia y asegurar que los movimientos a través de la zona de seguridad se ajustaran a lo dispuesto en el Acuerdo de Moscú. UN ومنذ ذلك الحين اقترحت أيضا أن توضع موضع التنفيذ تدابير لتحسين الشفافية ولضمان أن يكون التحرك عبر المنطقة الأمنية متمشيا مع اتفاق موسكو.
    A este respecto, resulta particularmente alentadora la aprobación por el Gobierno de todos los decretos relativos al proceso electoral, que, entre otras cosas, adecua el código electoral a lo dispuesto en el Acuerdo de Uagadugú. UN ومن المشّجع كثيرا في هذا الصدد اعتماد الحكومة لجميع المراسيم المتعلقة بالعملية الانتخابية التي تتيح، في جملة أمور، مواءمة القانون الانتخابي مع اتفاق واغادوغو.
    A juicio de Etiopía, ello haría necesario que el Consejo de Seguridad tomara medidas punitivas contra Eritrea conforme a lo dispuesto en el Acuerdo de Cesación de Hostilidades. UN وترى إثيوبيا أن ذلك سيضطر مجلس الأمن إلى اتخاذ إجراءات تأديبية ضد إريتريا على نحو ما نص عليه اتفاق وقف الأعمال القتالية.
    1.1 Las partes actuarán con arreglo a lo dispuesto en el Acuerdo de separación y lo cumplirán UN 1-1 أن يتصرف الطرفان وفقا لاتفاقية منع الاشتباكات ويتقيدا بها
    Croacia se adhiere plenamente a lo dispuesto en el Acuerdo de Estabilización y Asociación que firmó con la Unión Europea. UN 25 - وأعربت عن التزام كرواتيا التام باتفاق الاستقرار والانتساب الذي وقعته مع الاتحاد الأوروبي.
    Conforme a lo dispuesto en el Acuerdo de Pretoria, se convocó una reunión entre las fuerzas armadas beligerantes, del 14 al 16 de abril de 2005 en Bouaké. UN 15 - عُقد اجتماع بين القوات المتحاربة في بواكي في الفترة من 14 إلى 16 نيسان/أبريل 2005 كما نص على ذلك اتفاق بريتوريا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد