ويكيبيديا

    "dispuesto en el protocolo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ﻷحكام بروتوكول
        
    • للبروتوكول
        
    • المنصوص عليه في البروتوكول
        
    • في هذا البروتوكول
        
    • ينص عليه البروتوكول
        
    • لأحكام البروتوكول
        
    • منصوص عليه في بروتوكول
        
    • بأحكام البروتوكول
        
    • عن بروتوكول
        
    • بموجب البروتوكول بأن
        
    • المنصوص عليه في بروتوكول
        
    • ورد في البروتوكول
        
    • ينص عليها البروتوكول
        
    • في ظل بروتوكول
        
    • في إطار البروتوكول
        
    El Consejo recuerda a la Unión Nacional para la Independencia total de Angola sus obligaciones con arreglo a lo dispuesto en el Protocolo de Lusaka (S/1994/1441, anexo) y en los acuerdos posteriores entre las dos partes. UN ويذكﱢر المجلس يونيتا بالتزاماته وفقا ﻷحكام بروتوكول لوساكا )S/1994/1441، المرفق( والاتفاقات اللاحقة بين الطرفين.
    El Consejo recuerda a la UNITA sus obligaciones con arreglo a lo dispuesto en el Protocolo de Lusaka (S/1994/1441, anexo) y en los acuerdos posteriores entre las dos partes. UN ويذكﱢر المجلس يونيتا بالتزاماته وفقا ﻷحكام بروتوكول لوساكا S/1994/1441)، المرفق( والاتفاقات اللاحقة بين الطرفين.
    Con la asistencia de los observadores militares de las Naciones Unidas que ya se encuentran en el país, la Comisión comenzó a funcionar conforme a lo dispuesto en el Protocolo firmado en Islamabad. UN وبمساعدة من المراقبين العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة الموجودين بالفعل في البلد، بدأت في أداء وظائفها وفقا للبروتوكول الموقﱠع في إسلام آباد.
    Debería ser obvio que toda conducta de este tipo por parte de cualquier funcionario o persona que trabaje por cuenta del Estado constituiría una infracción de la obligación de cooperar con el Subcomité, según lo dispuesto en el Protocolo Facultativo. UN ومن البديهي أن مثل هذا السلوك من جانب أي مسؤول أو شخص يمثل الدولة يشكل إخلالاً بالالتزام بالتعاون مع اللجنة الفرعية، على النحو المنصوص عليه في البروتوكول الاختياري.
    2. Nada de lo dispuesto en el Protocolo afectará cualesquiera otros derechos para interponer recursos de los que la persona responsable pueda disfrutar de conformidad con la ley del tribunal competente. UN 2 - ليس في هذا البروتوكول ما يمس أي حقوق في التظلم يكون للشخص المسؤول حق فيها بموجب قانون المحكمة المختصة.
    De conformidad con lo dispuesto en el Protocolo relativo a las cuestiones militares, ese acto indica la conversión de las unidades de la OTU en unidades de las fuerzas armadas regulares. UN اﻷمر الذي ينص عليه البروتوكول المتعلق بالمسائل العسكرية كعلامة على تحول وحدات المعارضة الطاجيكية الموحدة إلى وحدات في القوات المسلحة النظامية.
    A este respecto, el Comité cumple lo dispuesto en el Protocolo adicional del Convenio de Oviedo, relativo a la investigación biomédica, y en el instrumento adicional al Convenio de Oviedo, sobre genética humana, que está en fase de elaboración. UN وفي هذا الصدد، تمتثل اللجنة لأحكام البروتوكول الإضافي لاتفاقية أوفيدو المتعلق بأبحاث الطب الأحيائي، والصك الإضافي الملحق باتفاقية أوفيدو الذي تجري صياغته الآن بشأن علم الوراثة البشرية.
    Destaca la importancia de que se finalice el proceso electoral, de conformidad con lo dispuesto en el Protocolo de Lusaka; UN ٦ - يؤكد على أهمية إكمال العملية الانتخابية كما هو منصوص عليه في بروتوكول لوساكا؛
    El Consejo de Seguridad, entre otras cosas, expresó su profunda preocupación por el hecho de que todavía no se hubiera establecido el Gobierno de Unidad y Reconciliación Nacional, debido principalmente a que la UNITA no había enviado a todos sus representantes a Luanda como se había acordado anteriormente; y recordó a la UNITA sus obligaciones con arreglo a lo dispuesto en el Protocolo de Lusaka y en los acuerdos posteriores entre las dos partes. UN أعرب مجلس اﻷمن، في جملة أمور، عن قلقه البالغ ﻷن حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية لم تنشأ بعد، وذلك ﻷن يونيتا لم يرسل جميع مسؤوليه إلى لواندا وفق ما سبق الاتفاق عليه؛ وذكﱠر يونيتا بالتزاماته وفقا ﻷحكام بروتوكول لوساكا والاتفاقات اللاحقة بين الطرفين.
    INSTÓ UNA VEZ MÁS a los dirigentes de la UNITA a que emprendieran la desmovilización total y sin condiciones de sus tropas, de conformidad con lo dispuesto en el Protocolo de Lusaka; UN ٤ - طلب مرة أخرى إلى قادة الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا تسريح قواتهم تسريحا كاملا وبدون شروط وفقا ﻷحكام بروتوكول لوساكا؛
    14. Insta al Gobierno de Angola a que siga retirando sus fuerzas de los lugares próximos a las zonas de acantonamiento de la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola y a que concluya el acantonamiento de la policía de reacción rápida bajo la vigilancia de la UNAVEM III, con arreglo a lo dispuesto en el Protocolo de Lusaka; UN ١٤ " - يحث الحكومة اﻷنغولية على مواصلة سحب قواتها من المناطق الواقعة بقرب مواقع التجميع التابعة للاتحاد الوطني وإكمال إعادة شرطة الرد السريع إلى ثكناتها تحت إشراف بعثة التحقق طبقا ﻷحكام بروتوكول لوساكا؛
    Hemos descartado todo un programa de desarrollo de minas terrestres antipersonal para ajustarnos a lo dispuesto en el Protocolo II. Completaremos los requisitos relativos a la detección mucho antes del período estipulado de 10 años. UN لقد ألغينا برنامجا كاملا ﻹنتاج اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد امتثالا للبروتوكول الثاني. وسنكمل متطلبات الكشف قبل فترة السنوات العشر المنصوص عليها بكثير.
    Sin embargo, la importante labor de destruir las minas terrestres, que deben ser modificadas conforme a lo dispuesto en el Protocolo, se ve obstaculizada debido a la escasez de recursos financieros y de tecnologías apropiadas. UN غير أن نقص الموارد المالية والتكنولوجيات المناسبة يعوق الأعمال الهامة المتمثلة في تدمير الألغام الأرضية التي سيتم تعديلها طبقا للبروتوكول.
    Tanto Irlanda como Tayikistán habían notificado a la Secretaría su intención de ratificar la Enmienda de Beijing y dado fe de que cumplían en todos sus términos lo dispuesto en el Protocolo, en la forma enmendada por la Enmienda de Copenhague. UN وقد أخطرت كل من أيرلندا وطاجيكستان الأمانة بعزمهما التصديق على تعديل بيجين وأثبتتا امتثالهما الكامل للبروتوكول على نحو ما عُدِل في تعديل كوبنهاجن.
    Debería ser obvio que toda conducta de este tipo por parte de cualquier funcionario o persona que trabaje por cuenta del Estado constituiría una infracción de la obligación de cooperar con el Subcomité, según lo dispuesto en el Protocolo Facultativo. UN ومن البديهي أن مثل هذا السلوك من جانب أي مسؤول أو شخص يمثل الدولة يشكل إخلالاً بالالتزام بالتعاون مع اللجنة الفرعية، على النحو المنصوص عليه في البروتوكول الاختياري.
    Debería ser obvio que toda conducta de este tipo por parte de cualquier funcionario o persona que trabaje por cuenta del Estado constituiría una infracción de la obligación de cooperar con el SPT, según lo dispuesto en el Protocolo Facultativo. UN ومن البديهي أن مثل هذا السلوك من جانب أي مسؤول أو شخص يمثل الدولة يشكل إخلالاً بالالتزام بالتعاون مع اللجنة الفرعية، على النحو المنصوص عليه في البروتوكول الاختياري.
    2. Nada de lo dispuesto en el Protocolo afectará cualesquiera otros derechos para interponer recursos de los que la persona responsable pueda disfrutar de conformidad con la ley del tribunal competente. UN 2 - ليس في هذا البروتوكول ما يمس أي حقوق في التظلم يكون للشخص المسؤول حق فيها بموجب قانون المحكمة المختصة.
    Se ha establecido un fondo especial para ayudar a financiar la aplicación de las recomendaciones formuladas por el Subcomité después de su visita a un Estado parte, así como programas educativos de los mecanismos nacionales de prevención, en virtud de lo dispuesto en el Protocolo Facultativo. UN وقد أنشئ صندوق خاص، للمساعدة في توفير التمويل اللازم لتنفيذ التوصيات التي تضعها اللجنة الفرعية بعد زيارة الدولة الطرف، وتمويل البرامج التثقيفية للآليات الوقائية الوطنية على نحو ما ينص عليه البروتوكول الاختياري.
    El Comité también toma nota de que el Riigikogu está examinando proyectos de enmienda del Código Penal, mediante los cuales su legislación se acercará a la plena observancia de lo dispuesto en el Protocolo Facultativo. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن مشروع تعديلات على القانون الجزائي معروض أمام الريجيكوغو من شأنه أن يجعل تشريعات البلد أقرب للامتثال الكامل لأحكام البروتوكول الاختياري.
    Destaca la importancia de que se finalice el proceso electoral, de conformidad con lo dispuesto en el Protocolo de Lusaka; UN ٦ - يؤكد على أهمية إكمال العملية الانتخابية كما هو منصوص عليه في بروتوكول لوساكا؛
    4.7 Por los motivos señalados, y con arreglo a lo dispuesto en el Protocolo Facultativo, el Estado parte considera inadmisible que el Comité examine esta comunicación. UN 4-7 وللأسباب السابقة، وعملاً بأحكام البروتوكول الاختياري، ترى الدولة الطرف أن نظر اللجنة في هذا البلاغ غير مقبول.
    En el documento UNEP/OzL.Pro/ImpCom/36/3/Rev.1 se presenta información adicional sobre el caso de Eritrea y también sobre casos de desviación y posible incumplimiento de lo dispuesto en el Protocolo de Montreal. UN 11 - تقدم المزيد من المعلومات عن حالة إريتريا في الوثيقة UNEP/OzL.Pro/ImpCom/36/3/Rev.1 التي تقدم معلومات عن حالات الانحراف عن بروتوكول مونتريال وعدم الامتثال المحتمل.
    Los datos incluyen un consumo de CFC de 4,2 toneladas PAO en 2006, lo que indica que la Parte estaba cumpliendo con antelación sus obligaciones de eliminar los CFC en 50% respecto del nivel de referencia de 41,1 toneladas PAO según lo dispuesto en el Protocolo. UN وتتضمن البيانات استهلاكاً من مركبات الكربون الكلورية فلورية يبلغ 4.2 طن بدالة استنفاد الأوزون في عام 2006 وهو ما يبين أن الطرف متقدم على التزامه بموجب البروتوكول بأن يتخلص تدريجياً من مركبات الكربون الكلورية فلورية بنسبة 50 بالمائة من خط الأساس البالغ 41.1 طن بدالة استنفاد الأوزون.
    [g.1) Recibir, adoptar las medidas necesarias y ejecutar las solicitudes de los Estados Partes para inspecciones in situ conforme a lo dispuesto en el Protocolo al presente Tratado.] UN ])ز-١( تلقي الطلبات من الدول اﻷطراف بشأن إجراء عمليات تفتيش موقعي، واتخاذ أي إجراءات لازمة، وتنفيذ هذه الطلبات على النحو المنصوص عليه في بروتوكول هذه المعاهدة.[
    97. Además de lo consignado en los párrafos 14 a 16 del presente informe (publicación y divulgación del Protocolo facultativo), se han realizado diferentes actividades encaminadas a divulgar entre los niños lo dispuesto en el Protocolo y en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 97- إضافة إلى ما ورد في الفقرات 14-16 أعلاه في هذا التقرير (نشر البروتوكول والتدريب) هناك عدد من الأنشطة الهادفة توعية الأطفال بما ورد في البروتوكول والاتفاقية الدولية لحقوق الطفل ومنها:
    En diciembre de 2012 se puso en marcha el mecanismo nacional de prevención, según lo dispuesto en el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2012، أنشئت الآلية الوطنية لمنع التعذيب التي ينص عليها البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب.
    Con esto en mente, las Partes tal vez deseen analizar la manera en que, según lo dispuesto en el Protocolo de Montreal, las medidas de mitigación de los HCFC podrían reducir las emisiones. UN وفي ضوء ذلك قد يحلو للأطراف أن تنظر في الكيفية التي يمكن بها - في ظل بروتوكول مونتريال، لتدابير التخفيف من HCFCs أن تقلل من الانبعاثات.
    En su 24° período de sesiones, celebrado en enero de 2001, el Comité inició su labor con arreglo a lo dispuesto en el Protocolo Facultativo, aprobó su reglamento, estableció un grupo de trabajo para preparar las decisiones del Comité respecto del procedimiento para la presentación de comunicaciones y elaboró un proyecto de modelo de formulario de comunicación. UN 361- وفي الدورة الرابعة والعشرين، بدأت اللجنة عملها في إطار البروتوكول الاختياري، حيث اعتمدت النظام الأساسي، وأنشأت فريقا عاملا لإعداد قرارات اللجنة بشأن إجراء البلاغات ووضعت نموذجا للبلاغات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد