ويكيبيديا

    "dispuesto en la convención de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لأحكام اتفاقية
        
    • بأحكام اتفاقية
        
    • المنصوص عليه في اتفاقية عام
        
    • تنص على ذلك اتفاقية
        
    El país anfitrión y las autoridades de la Ciudad de Nueva York debían cumplir plenamente lo dispuesto en la Convención de Viena sobre las Relaciones Diplomáticas. UN وقالت أيضا إنه لا بد لسلطات البلد المضيف والمدينة المضيفة من الامتثال الكامل لأحكام اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية.
    Dicha investigación debería realizarse de conformidad con lo dispuesto en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar acerca de la investigación científica marina y sobre la base del criterio de precaución, en particular para asegurar que las actividades de extracción se llevasen cabo de manera sostenible. UN وينبغي أن تجرى هذه البحوث وفقا لأحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المتعلقة بالبحوث العلمية البحرية وعلى أساس من النهج التحوطي، وبخاصة لكفالة القيام بأنشطة الاستخراج بطريقة مستدامة.
    Su Gobierno cumple lo dispuesto en la Convención de Ginebra de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados y se coordina con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados al adoptar medidas para expulsar a refugiados de su territorio. UN وأوضح أن حكومة بلده تمتثل لأحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951 وتنسق مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لدى اتخاذ خطوات لطرد الأجانب من أراضيها.
    Además, en la ley se introdujeron la noción de " tercer país seguro " y normas respecto del Estado encargado de la determinación de la condición de refugiado en virtud de lo dispuesto en la Convención de Dublín. UN غير أن القانون أدخل مفهوم " البلد اﻷمين الثالث " وقواعد تتعلق بالدولة المسؤولة عن تحديد وضع اللاجئ عملا بأحكام اتفاقية دبلن.
    48. La Declaración de 1992 y el proyecto de 1998 preveían que no se admitiera ningún privilegio, inmunidad o dispensa especial durante los procesos de los autores de desapariciones forzadas, sin perjuicio de lo dispuesto en la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas. UN 48- وينص إعلان عام 1992 ومشروع عام 1998 على عدم منْح أي امتيازات أو حصانات أو إعفاءات خاصة أثناء محاكمة مرتكبي أفعال الاختفاء القسري، وذلك دون الإخلال بأحكام اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية.
    En este contexto, se reafirmó el mandato fundamental del ACNUR como organismo de protección, según lo dispuesto en la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados y su Protocolo de 1967. UN وفي سياق هذه التحدّيات، أعيد التأكيد على الولاية الأساسية للمفوضية كوكالة حماية، على النحو المنصوص عليه في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين والبروتوكول الخاص بها لعام 1967.
    La culminación de este año, 1998, proclamado Año Internacional del Océano, nos encuentra ante una toma de conciencia universal sobre la importancia de los océanos y sobre la necesidad de preservarlos y utilizarlos conforme a lo dispuesto en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN إن نهاية سنة ١٩٩٨ هذه، التي كرست سنة دولية للمحيطات، تجدنا في حالــة يتعين علينا فيها أن نصبح واعين أكثــر، على مستوى العالـــم، بأهمية المحيطات وضرورة الحفاظ عليها واستغلالها وفقا لأحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Esos Estados, de territorio más pequeño y, por consiguiente, recursos más limitados, tienen soberanía para explotar y gestionar los recursos marinos en sus respectivas zonas económicas exclusivas de conformidad con lo dispuesto en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN والدول الجزرية الصغيرة النامية، بما لها من كتلة أرضية صغيرة نسبيا وما يتبع ذلك من محدودية شديدة في الموارد الأرضية، تتمتع بحقوق سيادية في استغلال وإدارة الموارد البحرية في المناطق الاقتصادية الخالصة لكل منها وفقا لأحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Por ejemplo, las desviaciones unilaterales con respecto a lo dispuesto en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar pueden socavar toda la Convención y repercutirían gravemente en los intereses estratégicos, militares, navales, económicos y energéticos de toda la comunidad mundial. UN فانتهاك طرف واحد لأحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، على سبيل المثال، يمكن أن يقوض الاتفاقية بأكملها، بل وسيكون له عواقبه الوخيمة على مصالح العامل بأسره الاستراتيجية والعسكرية، والاقتصادية والمتعلقة بالشحن والطاقة.
    Dado que posee uno de los mayores arsenales de minas existentes en el mundo, Ucrania concede gran importancia a la destrucción segura de estos artefactos, de conformidad con lo dispuesto en la Convención de Ottawa, también conocida como el Tratado sobre la prohibición de las minas antipersonal. UN 1 - إن أوكرانيا، التي تملك أحد أكبر مخزونات الألغام في العالم، تولي أهمية كبيرة لمسألة تدمير تلك الألغام بصورة آمنة وفقا لأحكام اتفاقية أوتاوا، المعروفة أيضا باسم معاهدة حظر الألغام.
    57. El Secretario General acoge con satisfacción la creación del Comité de protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, que supervisará el cumplimiento por los Estados partes de lo dispuesto en la Convención de 1990, e insta a los Estados Miembros que aún no lo han hecho a que se adhieran a ese instrumento. UN 57 - ويرحب الأمين العام بإنشاء لجنة حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، والتي ستراقب امتثال الدول الأطراف لأحكام اتفاقية عام 1990، ويحث الدول الأعضاء، التي لم تقم بذلك بعد، على الانضمام إلى هذا الصك.
    6. Insta a los gobiernos de los países en que se cultiva adormidera para la extracción de alcaloides a que apliquen y mantengan mecanismos apropiados de fiscalización, con arreglo a lo dispuesto en la Convención de 1961 y en dicha Convención enmendada por el Protocolo de 1972; UN 6- تحثّ حكومات البلدان التي يُزرع فيها خشخاش الأفيون لاستخلاص أشباه القلويات على تنفيذ الآليات الرقابية الوافية بالغرض والحفاظ عليها وفقا لأحكام اتفاقية سنة 1961، وتلك الاتفاقية بصيغتها المعدّلة ببروتوكول سنة 1972؛
    9. Recuerda que la responsabilidad de controlar la circulación de armas pequeñas dentro del territorio de Liberia y entre Liberia y los Estados vecinos corresponde a las autoridades gubernamentales pertinentes según lo dispuesto en la Convención de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental sobre armas pequeñas y armas ligeras de 2006; UN 9 - يشير إلى أن مسؤولية مراقبة تداول الأسلحة الصغيرة داخل أراضي ليبريا وفيما بين هذه الأخيرة والدول المجاورة، تقع على عاتق السلطات الحكومية المعنية وفقا لأحكام اتفاقية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لعام 2006؛
    9. Recuerda que la responsabilidad de controlar la circulación de armas pequeñas dentro del territorio de Liberia y entre Liberia y los Estados vecinos corresponde a las autoridades gubernamentales pertinentes según lo dispuesto en la Convención de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental sobre armas pequeñas y armas ligeras de 2006; UN 9 - يشير إلى أن مسؤولية مراقبة تداول الأسلحة الصغيرة داخل أراضي ليبريا وفيما بين هذه الأخيرة والدول المجاورة، تقع على عاتق السلطات الحكومية المعنية وفقا لأحكام اتفاقية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لعام 2006؛
    8. Recuerda que la responsabilidad de controlar la circulación de las armas pequeñas dentro del territorio de Liberia y entre Liberia y los Estados vecinos corresponde a las autoridades gubernamentales competentes según lo dispuesto en la Convención de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental sobre las armas pequeñas y las armas ligeras, de 2006; UN 8 - يشير إلى أن مسؤولية مراقبة تداول الأسلحة الصغيرة داخل أراضي ليبريا وبين ليبريا والدول المجاورة تقع على عاتق السلطات الحكومية المعنية وفقا لأحكام اتفاقية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لعام 2006؛
    8. Recuerda que la responsabilidad de controlar la circulación de las armas pequeñas dentro del territorio de Liberia y entre Liberia y los Estados vecinos corresponde a las autoridades gubernamentales competentes según lo dispuesto en la Convención de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental sobre las armas pequeñas y las armas ligeras, de 2006; UN 8 - يشير إلى أن مسؤولية مراقبة تداول الأسلحة الصغيرة داخل أراضي ليبريا وبين ليبريا والدول المجاورة تقع على عاتق السلطات الحكومية المعنية وفقا لأحكام اتفاقية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لعام 2006؛
    8. Recuerda que la responsabilidad de controlar la circulación de armas pequeñas dentro del territorio de Liberia y entre Liberia y los Estados vecinos corresponde a las autoridades gubernamentales competentes de conformidad con lo dispuesto en la Convención de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental sobre las Armas Pequeñas y las Armas Ligeras, de 2006; UN 8 - يشير إلى أن مسؤولية مراقبة تداول الأسلحة الصغيرة داخل أراضي ليبريا وبين ليبريا والدول المجاورة تقع على عاتق السلطات الحكومية المعنية، وفقا لأحكام اتفاقية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لعام 2006؛
    Todas las medidas encaminadas a incrementar la cooperación multilateral en la lucha contra el tráfico ilícito por mar deben realizarse con apego a lo dispuesto en la Convención de las Naciones Unidas sobre el derecho del mar y en el artículo 17 de la Convención de las Naciones Unidas contra el tráfico ilícito de estupefacientes y sustancias sicotrópicas de 1988. UN 47 - ومضى يقول إن جميع الإجراءات الرامية إلى زيادة التعاون المتعدد الأطراف في مراقبة الاتجار غير المشروع عن طريق البحر يجب أن تلتزم بأحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والمادة 17 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لعام 1988.
    62. La Sra. Holguín (Ecuador), en respuesta a la pregunta sobre la aplicación de la Convención, dice que la nueva Constitución sigue lo dispuesto en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. UN 62 - السيد هولغوين (إكوادور): قال ردا على سؤال بشـأن تنفيذ الاتفاقية، أن الدستور الجديد يتقيد بأحكام اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات.
    Los Estados Unidos, como país anfitrión de las Naciones Unidas, deben cumplir estrictamente lo dispuesto en la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas, de 18 de abril de 1961, y en el Acuerdo relativo a la Sede suscrito por los Estados Unidos y las Naciones Unidas, así como adoptar las medidas contra esas personas violentas que se deriven de su propia legislación. UN ويجب على الولايات المتحدة، بصفتها البلد المضيف للأمم المتحدة، أن تتقيد تقيدا صارما بأحكام اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية المؤرخة 18 نيسان/أبريل 1961 واتفاق المقر المبرم بين الولايات المتحدة والأمم المتحدة، وأن تتخذ التدابير المنصوص عليها في تشريعاتها ضد هؤلاء الأفراد الضالعين في أعمال العنف.
    En este contexto, se reafirmó el mandato fundamental del ACNUR como organismo de protección, según lo dispuesto en la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados y su Protocolo de 1967. UN وفي سياق هذه التحدّيات، أعيد التأكيد على الولاية الأساسية للمفوضية كوكالة حماية، على النحو المنصوص عليه في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين والبروتوكول الخاص بها لعام 1967.
    19. La ONUVT debe mandar su valija diplomática a la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York desde el aeropuerto de Ammán en Jordania porque las autoridades israelíes no permiten que la valija se entregue directamente a la tripulación aérea con arreglo a lo dispuesto en la Convención de Viena sino que insisten en que se entregue a las fuerza de seguridad israelíes con 24 horas de antelación. UN ٩١- وهيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة مضطرة الى ارسال حقيبتها الدبلوماسية الى مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك عن طريق مطار عمان في اﻷردن ﻷن السلطات الاسرائيلية لا تسمح بتسليم الحقيبة مباشرة الى طاقم الطائرة كما تنص على ذلك اتفاقية فيينا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد