ويكيبيديا

    "dispuestos a aceptar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على استعداد لقبول
        
    • على استعداد لتقبل
        
    • مستعدة لقبول
        
    • مستعدين لقبول
        
    • على استعداد للقبول
        
    • راغبة في قبول
        
    • تبدي استعدادها لقبول
        
    • في شغلها
        
    • عن استعدادهم لقبول
        
    • على استعداد لقبولها
        
    • المستعدة لقبول
        
    • مستعدة للقبول
        
    Rechazamos un sistema comercial internacional fundado en el proteccionismo de los poderosos frente a quienes estamos dispuestos a aceptar la competencia. UN ونرفض النظام التجاري الدولي القائم على الحمائية من جانب القوى الموجهة ضد من هم على استعداد لقبول التنافس.
    Estábamos dispuestos a aceptar los 23 países propuestos por el Embajador O ' Sullivan para ser miembros en 1993. UN وكنا على استعداد لقبول البلدان الثلاثة والعشرين التي اقترحها السفير أوسيلفيان لعضوية المؤتمر في عام ١٩٩٣.
    El Fondo considera que en tales circunstancias los acreedores deben mostrar más flexibilidad, y estar dispuestos a aceptar condiciones vinculadas de forma más explícita a una evaluación de la limitada capacidad de servicio de la deuda de esos países. UN ويعتقد الصندوق أن هذه الظروف تقتضي من الدائنين إبداء مزيد من المرونة، بأن يكونا على استعداد لتقبل شروط ترتبط ارتباطا أكثر صراحة بتقدير ما لدى هذه البلدان من قدرات محدودة على خدمة الديون.
    De hecho, muchos no están dispuestos a aceptar que los seres humanos y las naciones tienen derecho a progresar en sus trayectorias económicas, sociales, políticas y culturales, lo que posibilitará una igualdad auténtica. UN بل إن كثيرين ليسوا على استعداد لتقبل أن من حق البشر واﻷمم أن يتحركوا قدما بثبات في المسارات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية التي توفر المساواة الحقيقية.
    Se trata más bien de saber si los Estados estarán dispuestos a aceptar el artículo 19 y sus repercusiones mínimas, según se enuncian en el presente informe. UN وتتمثل المسألة في معرفة ما إذا كانت الدول مستعدة لقبول المادة ٩١ وآثارها الدنيا المعروضة في هذا التقرير.
    Los administradores de programas deben estar dispuestos a aceptar críticas y a aplicar criterios de responsabilidad al abordar determinados problemas. UN فينبغي لمديري البرامج أن يكونوا مستعدين لقبول الانتقادات وتطبيق معايير المساءلة عندما يعالجون مشاكل معينة.
    Estamos dispuestos a aceptar la necesidad de una conciliación radical e innovadora como parte de un nuevo arreglo que lleve una paz duradera y la reconciliación a la isla de Irlanda. UN ونحن على استعداد للقبول بالحاجة الى قيام تسوية جذرية وابتداعية بوصفها جزءا من ترتيب جديد يحقق سلما ووفاقا دائمين في جزيرة ايرلندا.
    Varios miembros de la Comisión vieron con agrado esta decisión, ya que muchos Estados se resisten en general a renunciar a su competencia penal y quizá estén dispuestos a aceptar el establecimiento de una corte penal internacional solamente en relación con los crímenes internacionales más graves. UN وقد رحب عدد من أعضاء اللجنة بهذا القرار ﻷن الدول تكون عادة مترددة في التخلي أو التنازل عن اختصاصها الجنائي كما قد تكون فقط راغبة في قبول إنشاء محكمة جنائية دولية بالنسبة ﻷشد الجرائم الدولية خطرا.
    Se pregunta si los demás patrocinadores de la propuesta estarían dispuestos a aceptar esa adición. UN وتساءل عما إذا كان مقدمو المشروع اﻵخرون على استعداد لقبول تلك اﻹضافة.
    Simplemente estoy diciendo que estamos dispuestos a aceptar el ingreso del país que lo ha solicitado y aumentar la participación, siempre y cuando se aumente la participación de las otras regiones. UN أقول ببساطة إننا على استعداد لقبول انضمام أي بلد طلب ذلك، شريطة أن تجري زيادة عضوية المجموعات اﻹقليمية اﻷخرى أيضا.
    Además, los candidatos que habían tenido las aptitudes necesarias para aprobar la parte del examen correspondiente a traducción no habían estado dispuestos a aceptar puestos como taquígrafos-redactores de actas. UN يضاف إلى ذلك أن المرشحين الذين يملكون المهارات التي تؤهلهم للنجاح في الجزء الخاص بالترجمة من الامتحان ليسوا على استعداد لقبول وظائف مدون المحاضر الحرفية.
    Sin embargo, el programa de trabajo no es sino el punto de partida de la labor sustantiva, y estamos dispuestos a aceptar las propuestas que nos permitan avanzar. UN غير أن برنامج العمل ليس سوى بداية العمل الفني، ونحن على استعداد لقبول الاقتراحات التي تضعنا على مسار يسمح لنا بالتقدم.
    Por el momento, debemos estar dispuestos a aceptar en nuestra labor resultados que correspondan, al menos en algunas cuestiones, al mínimo denominador común. UN وعلينا، عند اضطلاعنا بأعمالنا، أن نكون على استعداد لتقبل النتائج التي تدل على أدنى قاسم مشترك على الأقل فيما يتعلق ببعض القضايا في الوقت الحاضر.
    El debate que perseguimos debe ser abierto y no basarse en ningún engaño o táctica dilatoria y los participantes deben estar dispuestos a aceptar las ideas y las opiniones de todas las partes. UN إن المناقشة التي نتطلع إليها قدما يجب أن تكون مفتوحة وعلى المشتركين فيها وأن يكونوا على استعداد لتقبل الأفكار والآراء من جميع الجوانب وليس على أساس أي نوع من أساليب الخداع والتأخير.
    Desgraciadamente, son pocos los países de la subregión dispuestos a aceptar más refugiados. UN ولﻷسف، يبدو أنه ليس هناك إلا قلة من بلدان المنطقة الفرعية مستعدة لقبول المزيد من اللاجئين.
    Por lo tanto pide que todos los países que aportan contingentes estén dispuestos a aceptar dichas visitas. UN لذلك طلبت من كل الدول المساهمة بقوات أن تكون مستعدة لقبول هذه الزيارات.
    Sólo podremos albergar la esperanza de aprender una lección nueva de una vieja respuesta si estamos dispuestos a aceptar el veredicto de la imparcialidad y la justicia. UN ولا يمكننا أن نأمل أن نتعلم درسا جديدا من رد قديم إلا إذا كنا مستعدين لقبول حكـم الإنصاف والعدالة.
    Un participante del sector privado se refirió a inversores privados dispuestos a aceptar menores rendimientos financieros a cambio de proyectos socialmente aceptables y ecológicamente racionales. UN وأشار مشارك من القطاع الخاص إلى وجود مستثمرين من القطاع الخاص مستعدين لقبول عوائد مالية منخفضة للمشاريع المقبولة اجتماعية والسليمة بيئيا.
    Estamos dispuestos a aceptar la reintegración gradual mediante la apertura de comunicaciones, el regreso de la población, la reconstrucción de las ciudades y pueblos destruidos y la prestación de servicios sociales y protección legal. UN ونحن على استعداد للقبول بعملية إعادة اندماج تدريجية من خلال فتح قنوات للاتصالات وإتاحة عودة السكان، وتعمير المدن والقرى المدمرة، وتوفير أسباب الرعاية الاجتماعية والحماية القانونية.
    En lo fundamental, el Organismo funcionaría como " garante " del suministro a los Estados bien acreditados en relación con el TNP y dispuestos a aceptar las condiciones requeridas (que tendrían que definirse, pero que probablemente deberían incluir la renuncia a emprender actividades paralelas de enriquecimiento o reprocesamiento y la aceptación del protocolo adicional). UN وبصورة أساسية، تعمل الوكالة بوصفها الضامن لإمدادات الدول التي تتمتع بسمعة طيبة في إطار معاهدة عدم الانتشار والتي تبدي استعدادها لقبول الاشتراطات المطلوبة (التي يلزم تحديدها، إنما يـُرجـّح أن تشمل بالضرورة التعهـّد سلفاً بانتهاج مسار محدّد بشأن الإثراء/المعالجة بالتوازي مع المعاهدة بالإضافة إلى قبول البروتوكول الإضافي).
    En algunos países de destino, los mercados de trabajo ya dependen en gran medida de los trabajadores migrantes, ya sean permanentes, circulares o temporarios, para ocupar puestos de trabajo que los ciudadanos de esos países no están dispuestos a aceptar. UN وتعتمد بالفعل أسواق العمل إلى حد كبير في بعض بلدان المقصد على العمال المهاجرين، سواء للعمل بصورة دائمة أو تناوبية أومؤقتة لملء الوظائف الشاغرة التي لا يرغب مواطنو تلك البلدان في شغلها.
    11. Muchos miembros de la Subcomisión se manifestaron dispuestos a aceptar las siguientes recomendaciones de la Mesa de la Comisión: UN 11- وأعرب الكثير من أعضاء اللجنة الفرعية عن استعدادهم لقبول توصيات مكتب اللجنة الداعية إلى ما يلي:
    El Embajador de Israel no tiene más que declarar, en nombre de su Gobierno, que están dispuestos a aceptar esta iniciativa, y garantizo que habrá paz en Israel antes de que acabe el año en curso. UN يكفي أن يُعلن سفير إسرائيل بالنيابة عن حكومته أنهم على استعداد لقبولها وأنا أضمن أن السلام سيحل قبل نهاية هذا العام.
    48. Varias delegaciones mencionaron el número limitado de Estados dispuestos a aceptar el reasentamiento de un número importante de refugiados. UN 48- وأشار بعض الوفود إلى العدد المحدود من الدول المستعدة لقبول عدد كبير من اللاجئين لإعادة توطينهم.
    Si en todos los litigios que cuestionen la responsabilidad del Estado debiera recurrirse a mecanismos de solución de controversias, estos mecanismos se aplicarían " de rebote " a casi todas las divergencias interestatales, lo que introduciría un cambio radical que la mayoría de los Estados no están dispuestos a aceptar. UN ولو أريد أن تنطبق آليات تسوية المنازعات في جميع المنازعات التي تكون فيها مسؤولية الدولة محل نزاع، فقد يكون من أثرها توفير غطاء فضفاض يشمل ما يقرب من جميع المنازعات بين الدول، ولن تكون أغلبية الدول مستعدة للقبول بمثل هذا التغيير الثوري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد