Declararon que estarían dispuestos a participar en los mecanismos internacionales de vigilancia. | UN | وذكروا بأنهم سيظلون على استعداد للمشاركة في آليات الرصد الدولية. |
Estamos dispuestos a participar en un debate profundo y responsable sobre la intervención humanitaria. | UN | ونحن على استعداد للمشاركة في إجراء مناقشة عميقة ومسؤولة عن التدخل الإنساني. |
Estamos dispuestos a participar en la recopilación de dicha información. | UN | ونحن مستعدون للمشاركة في تطوير مثل هذه المعلومات. |
Estamos dispuestos a participar en las labores para mejorar más el Registro. | UN | ونحن على استعداد للمشاركة في العمل لزيادة تحسين هذا السجل. |
Por supuesto, estamos dispuestos a participar en todas las consultas preliminares que sean necesarias. | UN | ونحن بالطبع على استعداد للمشاركة في أي مشاورات أولية قد يستلزم الأمر إجراءها. |
La Unión Europea y los Estados miembros están dispuestos a participar en dicho mecanismo. | UN | والاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه على استعداد للمشاركة في هذه الآلية. |
Estamos dispuestos a participar en la elaboración de medidas convenidas internacionalmente para impedir que los terroristas accedan a las armas de destrucción en masa. | UN | ونحن على استعداد للمشاركة في وضع تدابير متفق عليها دوليا، لمنع الإرهابيين من الحصول على أسلحة الدمار الشامل. |
Al igual que las autoridades timorenses, estamos convencidos de que seguirá siendo necesario un batallón internacional que sirva de disuasión, y estaríamos dispuestos a participar en ese esfuerzo común. | UN | ونحن مقتنعون، على غرار السلطات التيمورية، بأنه سيكون من الضروري وجود كتيبة دولية لإدامة عنصر كاف للردع. ونحن على استعداد للمشاركة في هذا المجهود المشترك. |
Estamos dispuestos a participar en la consideración de mayores mejoras, pero deberíamos tener conciencia de que las reorganizaciones institucionales no son la varita mágica para resolver los problemas nacionales, regionales e internacionales del desarrollo social y económico. | UN | ونحن على استعداد للمشاركة في بحث مزيد من التحسينات، ولكن علينا أن ندرك أن إعادة تنظيم المؤسسات ليست عصا سحرية لحل المشاكل اﻹنمائية الدولية واﻹقليمية والوطنية، في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
Así pues, estamos dispuestos a participar en las consultas que esperamos que empiecen a principios del nuevo año. | UN | ولهذا، فإننا مستعدون للمشاركة في المشاورات التي نأمل أن تبدأ في أوائل السنة الجديدة. |
Quedan por hacer algunos ajustes y estamos dispuestos a participar en el examen del texto. | UN | وهناك تعديلات يتعين إدخالها، ونحن مستعدون للمشاركة في المناقشات بشأن النص. |
Estamos dispuestos a participar en consultas y negociaciones con flexibilidad, a partir de nuestras posiciones de principios. | UN | واستنادا إلى مواقفنا المبدئية، فنحن مستعدون للمشاركة في مشاورات ومفاوضات بطريقة مرنة. |
Es fundamental que en todos los casos se establezcan sistemas de cooperación y de comunicación con los gobiernos nacionales interesados y dispuestos a participar en la prevención y superación de las crisis humanitarias, al igual que en la solución de las mismas. | UN | ومن الضروري أن ننشئ في جميع الحالات أنظمة للتعاون والاتصال مع الحكومات الوطنية الراغبة في المشاركة في منع الأزمات الإنسانية والتغلب عليها. |
Estamos dispuestos a participar en cualquier medida que busque alcanzar estos elevados objetivos. | UN | نحن مستعدون للاشتراك في أي عمل موجَّه نحو تلك الأغراض السامية. |
Nuestra postura es muy clara: estamos dispuestos a participar en negociaciones sobre el estatuto final de manera inmediata e incondicional, tal como declaró el Presidente Mahmoud Abbas antes de las últimas elecciones palestinas. | UN | موقفنا واضح وجليّ: إننا مستعدون للدخول في مفاوضات الحل النهائي بدون شروط وفورا؛ وقد عبر عن ذلك الرئيس محمود عباس قبل الانتخابات الفلسطينية الأخيرة وبعد هذه الانتخابات، وهو يكرر هذا الموقف كل يوم. |
La Comunidad Europea y sus Estados miembros continuarán prestando su apoyo político y siguen dispuestos a participar en los arreglos internacionales derivados de la aplicación del acuerdo. | UN | وستواصل الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها تقديم مساندتها السياسية وستظل مستعدة للمشاركة في الترتيبات الدولية التي ستنجم عن تنفيذ هذا الاتفاق. |
Se trata de una disputa que debe ser encarada y estamos dispuestos a participar en negociaciones útiles para su solución. | UN | إنه نزاع يجب حله. ونحن على استعداد للدخول في مفاوضات جادة وذات معنى من أجل حل هذا النزاع. |
Todos debemos estar dispuestos a participar en ese resultado. | UN | وينبغي أن نكون جميعا على استعداد للمساهمة في تحقيق هذه النتيجة. |
Como dijo el Secretario General, muchos países han indicado que están dispuestos a participar en estas medidas y una de las principales tareas del Comité Intergubernamental de Negociación será la de apoyarlas durante el período provisional. | UN | وكما ذكر اﻷمين العام، إن بلدانا عديدة أعربت عن رغبتها في المشاركة في هذا العمل، وسيكون دعمه خلال الفترة المؤقتة مهمة رئيسية تضطلع بها لجنة التفاوض الحكومية الدولية. |
Se determinaron los países que estaban dispuestos a participar en las pruebas preliminares. | UN | وحددت البلدان التي ترغب في المشاركة في عملية التجربة ما قبل التنفيذ. |
Junto con Rumania, Bulgaria y otros países interesados estamos dispuestos a participar en los esfuerzos destinados a limpiar esa vía fluvial a fin de reanudar la navegación en el Danubio. | UN | وإننا مع رومانيا وبلغاريا وغيرهما من البلدان المعنية، نقف على أهبة الاستعداد للمشاركة في الجهود الرامية إلى تنظيف الممر المائي بغية استئناف الملاحة في نهر الدانوب. |