El Ecuador reitera su apoyo a los legítimos derechos de la Argentina en la disputa de soberanía sobre las Islas Malvinas. | UN | وتعيد إكوادور التأكيد على دعمها للحقوق المشروعة للأرجنتين في النزاع على السيادة على جزر مالفيناس. |
El orador extiende una formal invitación al Gobierno británico para que reanude las negociaciones a fin de solucionar la disputa de soberanía y poner fin a una situación colonial incomprensible e inaceptable en el siglo XXI. | UN | وقد قدم ممثل الأرجنتين دعوة رسمية إلى حكومة المملكة المتحدة لاستئناف المفاوضات من أجل حل النزاع على السيادة ووضع حد لحالة استعمارية غير مقبولة وغير مفهومة في القرن الحادي والعشرين. |
El Perú siempre ha pensado que la disputa de soberanía solo puede resolverse mediante negociaciones. | UN | وظلت بيرو تعتقد دائما بأنه لا يمكن تسوية النزاع على السيادة إلا من خلال التفاوض. |
Esta y el Comité Especial han reconocido la disputa de soberanía como una situación colonial especial y particular. | UN | وقد أقرت الجمعية العامة واللجنة الخاصة بوجود نزاع على السيادة، بوصفه حالة استعمارية خاصة ومتميزة. |
La solución de la disputa de soberanía redundará en beneficio no solo de los Estados involucrados, sino también de los habitantes del territorio. | UN | وسيكون حل النزاع على السيادة مفيداً ليس للدول المعنية فحسب، ولكن أيضاً لسكان الإقليم. |
Los Presidentes de los Estados partes del Mercado Común Sudamericano (MERCOSUR) y los Presidentes de la República de Bolivia y de la República de Chile, reafirman su respaldo a los legítimos derechos de la República Argentina en la disputa de soberanía referida a la cuestión de las Islas Malvinas. | UN | يعيد رؤساء الدول اﻷطراف في السوق المشتركة للجنوب ورئيسا جمهورية بوليفيا وجمهورية شيلي تأكيد دعمهم للحقوق المشروعة لجمهورية اﻷرجنتين في النزاع على السيادة المتصل بمسألة جزر مالفيناس. |
El Gobierno nacional reitera su permanente disposición a encontrar una solución negociada y justa a la disputa de soberanía sobre dichos territorios y áreas marítimas, conforme al derecho internacional. | UN | والحكومة الوطنية تكرر استعدادها الثابت ﻹيجاد تسوية عادلة وتفاوضية لهذا النزاع على السيادة في هذه اﻷقاليم والمناطق البحرية، وفقا للقانون الدولي. |
" La `Cuestión de las Islas Malvinas ' , que esta Organización ha declarado de interés hemisférico permanente, incluyendo su tratamiento y debate hasta su solución definitiva, reafirmando la necesidad de que los Gobiernos de la República Argentina y del Reino Unido reanuden las negociaciones sobre la disputa de soberanía con el objeto de encontrar una solución pacífica a esta controversia. | UN | ' ' مسألة جزر مالفيناس`` التي أعلنتها هذه المنظمة ذات أهمية مستمرة بالنسبة إلى نصف الكرة الغربي، بما في ذلك معالجتها والتفاوض بشأنها حتى التوصل إلى حل نهائي، وأعاد التأكيد على ضرورة استئناف كل من حكومة الأرجنتين والمملكة المتحدة المفاوضات بشأن النزاع على السيادة بهدف التوصل إلى حل سلمي لهذا النزاع. |
El Gobierno argentino confía en que la misión de buenos oficios encomendada al Secretario General por la Asamblea General pueda contribuir al reinicio de negociaciones sobre la disputa de soberanía. | UN | وتأمل حكومة الأرجنتين في أن تساعد مهمة المساعي الحميدة، التي عهدت بها الجمعية العامة إلى الأمين العام، على استئناف المفاوضات بشأن النزاع على السيادة. |
Reafirmamos una vez más la permanente disposición de nuestro país a alcanzar una solución justa, pacífica y duradera de esta disputa de soberanía que constituye una cuestión central para el pueblo argentino. | UN | ونؤكد مرة أخرى الاستعداد الدائم لبلدي للتوصل إلى حل سلمي ونهائي وعادل لهذا النزاع على السيادة، الذي يشكّل قلقا رئيسيا لشعب الأرجنتين. |
Deseamos reafirmar una vez más la permanente disposición de nuestro país a alcanzar una solución justa, pacífica y duradera de esta disputa de soberanía que constituye una cuestión de la mayor trascendencia para el pueblo argentino. | UN | ' ' ودعونا نؤكد مرة أخرى استعداد بلدنا الدائم للبحث عن حل عادل وسلمي ودائم لهذا النزاع على السيادة الذي ينطوي على أهمية كبيرة في نظر الشعب الأرجنتيني. |
32. Hablando como representante de su propio país, dice que el Brasil respalda los derechos de la Argentina en la disputa de soberanía. | UN | 32 - وتكلم بصفته ممثلا لبلده فقال إن البرازيل تؤيد حقوق الأرجنتين في النزاع على السيادة. |
Su Gobierno no acepta la afirmación de que la libre determinación no se aplica cuando hay una disputa de soberanía. | UN | وأضاف أن حكومته لا توافق على القول بأن حق تقرير المصير لا يطبق حيثما يكون هناك نزاع على السيادة. |
La existencia de una disputa de soberanía no implica que el pueblo de Gibraltar no tenga derecho a la libre determinación. | UN | فوجود نزاع على السيادة لا يعني أن شعب جبل طارق ليس له الحق في تقرير المصير. |
Sin embargo, de conformidad con la ley, esos deseos no constituyen un fundamento de soberanía cuando son expresados por los habitantes de un territorio que es objeto de una disputa de soberanía. | UN | إلا أن تلك الرغبات لا تشكل، بموجب القانون، أساسا للسيادة عندما يعبر عنها سكان إقليم هو محل نزاع على السيادة. |
Aparentemente, se tomó a la madre y a los niños como rehenes para obligar al padre de los niños, al que las autoridades buscan por una disputa de negocios entre su empleador y el gobernador de la provincia occidental, a regresar a Arabia Saudita. | UN | وقيل إن الأم وأطفالها محتجزون كرهائن لإجبار والد الأطفال على العودة إلى المملكة. وأُفيد أن السلطات تبحث عن الوالد لنزاع تجاري نشب بين رب عمله وحاكم المنطقة الشرقية. |
Considerando que esta situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la disputa de soberanía, | UN | وإذ تعتبر أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة، |
El Gobierno nacional rechaza firmemente esta medida, reafirma los legítimos derechos de soberanía de la República Argentina sobre las islas Georgias del Sur y Sandwich del Sur y recuerda que estos territorios forman parte de la disputa de soberanía que las Naciones Unidas reconoce y mantiene bajo consideración. | UN | وحكومة اﻷرجنتين ترفض بقوة هذا التدبير، وتؤكد من جديد حقوقها المشروعة في سيادة جمهورية اﻷرجنتين على جزيرتي جورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية وتشير إلى أن هذه اﻷراضي تشكل جزءا من النزاع المتعلق بالسيادة وهو نزاع تعترف به اﻷمم المتحدة وتبقيه قيد النظر. |
Esa ocupación ilegal instó a la Asamblea General a adoptar una serie de resoluciones en que se reconoce la existencia de una disputa de soberanía. | UN | وبسبب هذا الاحتلال غير المشروع لجأت الجمعية العامة إلى اعتماد سلسلة من القرارات تعترف فيها بوجود نزاع بشأن السيادة. |
El representante añadió que varias organizaciones internacionales y la Asamblea General habían reconocido la disputa de soberanía e instado a los Gobiernos de la Argentina y del Reino Unido a reanudar las negociaciones para solucionar la disputa. | UN | ومضى ممثل الأرجنتين يقول إن مختلف المنظمات الدولية والجمعية العامة قد أقرت بالنزاع على السيادة، وحثت حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة على استئناف المفاوضات لتسوية النزاع. |
La disputa de soberanía sobre el Sáhara Occidental debió resolverse hace rato, por lo que el orador exhorta a las Naciones Unidas a que actúe con decisión. | UN | لقد آن أوان تسوية النزاع بشأن السيادة على الصحراء الغربية منذ أمد بعيد، ودعا الأمم المتحدة إلى اتخاذ إجراءات جسورة في هذا الصدد. |
" Reafirmamos nuestro respaldo a los legítimos derechos de la República Argentina en la disputa de soberanía relativa a la cuestión de las Islas Malvinas. | UN | ' ' نؤكد مرة أخرى تأييدنا للحقوق الشرعية لجمهورية الأرجنتين في نزاعها المتعلق بالسيادة على جزر مالفيناس. |
En lo relativo a la cuestión de las Islas Malvinas, es necesario poner fin a la prolongada disputa de soberanía entre los Gobiernos de la República Argentina y del Reino Unido. | UN | وقد حان الوقت لوضع نهاية للنزاع الذي طال أمده بين حكومتيّ الأرجنتين والمملكة المتحدة بشأن السيادة على جزر مالفيناس، وجزر جنوب جورجيا، وجزر جنوب ساندوتش، والمناطق البحرية المحيطة. |
Por consiguiente, las partes en la disputa de soberanía reconocida en dichas resoluciones deberán ser consultadas respecto de cualquier trabajo del Consejo de Administración o participación de ese órgano. | UN | ونتيجة لذلك فإن الأطراف في نزاع السيادة المعترف بها في هذه القرارات ينبغي التشاور معها فيما يتصل بأي أعمال لمجلس الإدارة أو لمشاركة تلك الهيئة. |