Si bien dista de ser perfecto, el sistema en buena medida está en funcionamiento. | UN | وهو بعيد عن أن يكون كاملا بيد أنه جرى تنفيذ النظام إلى حد كبير. |
Sin embargo, el mundo dista de ser un lugar tranquilo. | UN | ومع ذلك، فإن العالم بعيد عن أن يكون هادئا. |
Los acontecimientos de los últimos años han demostrado claramente que el actual sistema de responsabilidad colectiva para la seguridad mundial dista de ser perfecto. | UN | لقد أوضحت التطورات في السنوات اﻷخيرة بجلاء أن نظام المسؤولية الجماعية القائم عن اﻷمن العالمي أبعد من أن يكون كاملا. |
Esto refleja, en parte, el número cada vez mayor de países que han pasado a ser abolicionistas, pero dista de ser la única razón. | UN | وهذا يجسد بصورة جزئية العدد المتزايد من البلدان التي أصبحت ملغية للعقوبة، ولكن هذا أبعد من أن يكون السـبب الوحيد. |
Por consiguiente, hizo lo posible por encontrar una solución intermedia que dista de ser perfecta. | UN | ولذا، فقد بذلت جهدا للتوصل إلى حل وسط، أبعد ما يكون عن الكمال. |
Para dichos países, el desarrollo industrial aún dista de ser un proceso autosostenido y sostenible. | UN | فالتنمية الصناعية في هذه البلدان لا تزال بعيدة عن أن تكون عملية مستدامة وقادرة على الاستمرار ذاتيا. |
El conflicto en la ex Yugoslavia dista de haberse resuelto, aunque las perspectivas de una solución negociada parecen ahora mucho mejores que hasta hace poco tiempo. | UN | إن الصراع في يوغوسلافيا السابقة لا يزال بعيدا عن الحل حتى وإن كانت آفاق الحل التفاوضي تبدو أفضل بكثير مما كانت عليه إلى عهد قريب. |
No obstante, pese a los esfuerzos incansables de los países africanos, el Programa dista de estar a la altura de las expectativas. | UN | إلا أنه رغما عن الجهود التي لا تكل التي تبذلها البلدان اﻷفريقية، فإن البرنامج قصر عن الارتقاء الى مستوى التوقعات. |
Las razones de esta aplicación insuficiente pueden ser múltiples, si bien su importancia relativa dista de ser clara. | UN | ويمكن أن تكون أسباب التنفيذ غير الكافي متنوعة ومتعددة ولو أن أهميتها النسبية بعيدة كل البعد عن أن تكون جلية. |
Además, si bien en los nueve primeros meses de la vida de la Convención ha habido un impresionante incremento del número de ratificaciones y adhesiones, la adhesión dista de ser universal. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه بينما شهدت الشهور التسعة اﻷولى من عمر الاتفاقية زيادة مدهشة في عدد التصديقات والانضمامات، فإن الالتزام بها بعيد عن أن يكون عالمياً. |
dista de ser paternalista, y exige que hombres y mujeres den muestras de un espíritu de empresa y de participación en todos los niveles de la sociedad. | UN | فهذا التصميم بعيد عن أن يكون نظاما أبويا. فهو يتطلب أن يبدي كل رجل وامرأة روحا تتسم بالمغامرة والمشاركة على جميع أصعدة المجتمع. |
Al igual que otros PMA en estos momentos el Sudán dista de poder aprovechar el proceso de liberalización. | UN | والسودان، شأنه شأن غيره من أقل البلدان نمواً، هو في الوقت الحاضر بعيد عن الاستفادة من عملية التحرير. |
Sin embargo, nuestra labor en el contexto de crear una plataforma firme normativa y operacional dista de haber finalizado. | UN | مع ذلك، فإن عملنا في سياق تأسيس منصةوضع برنامج معيارية وتشغيلية قوية بعيد عن الاكتمال. |
La situación dista de ser uniforme entre los países receptores, debido a sus experiencias previas, incluidas las diferencias en cuanto al momento en que comenzaron a aplicar sus políticas de transición. | UN | لكن الحالة أبعد من أن تكون واحدة بين البلدان المستفيدة، وذلك نظرا للتجربة السابقة فضلا عن الفروق الزمنية في تحول كل منها نحو اﻷخذ بسياسات الانتقال. |
Tal vez el éxito sea perceptible, pero dista de ser total o universal. | UN | ومن الممكن الاستدلال على شواهد واضحة للنجاح، لكنه أبعد من أن يكون نجاحا كاملا أو شاملا. |
Pero este futuro prometedor dista de ser inevitable. | UN | إلا أن هذا المستقبل الواعد أبعد من أن يكون حتميا. |
El texto dista de ser perfecto y se ha perdido una oportunidad única de elaborar un texto de calidad que reflejara todas las opiniones. | UN | فالنص أبعد ما يكون عن الكمال وقد أهدرت فرصة ذهبية لوضع نص نوعي يعكس جميع اﻵراء. |
Pero la contribución del Consejo dista de colmar las aspiraciones de los países africanos. | UN | ولكن إسهامات المجلس لا تزال بعيدة عن الوفاء بتطلعات البلدان الأفريقية. |
Esta cuestión, sin embargo, que dista de ser meramente teórica, concierne principalmente al problema de los efectos respectivos de las aceptaciones de las reservas y las objeciones a las reservas. | UN | غير أن هذه المسألة، التي ليست بطبيعة الحال مجرد مسألة نظرية، تتعلق في المقام الأول بمشكلة الآثار التي يحدثها قبول التحفظات والآثار التي يحدثها الاعتراض على التحفظات. |
No obstante, el objetivo establecido dista de haberse alcanzado. | UN | ومع ذلك، فالهدف المرسوم ما زال بعيدا عن التحقيق. |
A falta de tiempo, este análisis dista de ser completo o exhaustivo. | UN | ونظراً للقيود المفروضة من حيث الوقت فإن هذا التحليل بعيد كل البعد عن أن يكون كاملاً أو شاملاً. |
La visita de Xi a la India sugiere enfáticamente que China está decidida a comprometerse con Modi con la clara intención de impedir que se intensifique la rivalidad bilateral. Sin embargo, a pesar de las promesas de inversión de Xi, dista de ser un hecho que los dos gigantes de Asia, ambos con crecientes aspiraciones globales, puedan zanjar las diferencias que siguen agobiando su relación. | News-Commentary | إن زيارة شي إلى الهند تشير بقوة إلى أن الصين عازمة على التعامل مع مودي بطرق المقصود منها منع المنافسة الثنائية من الاشتداد. ولكن برغم تعهدات شي في مجال الاستثمار، فمن غير المؤكد على الإطلاق ما إذا كان عملاقا آسيا، مع تنامي طموحاتهما العالمية، قادرين على تضييق هوة الخلافات التي تظل تثقل كاهل العلاقة بينهما. |
No obstante, pese a estos principios expresados y un reconocimiento colectivo del problema, la situación aún dista de ser satisfactoria. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من هذه المبادئ المذكورة ووجود ادراك مشترك للمشكلة، لا تزال الحالة غير مرضية على الاطلاق. |
No obstante, las actividades de ejecución y el compromiso de los países siguen siendo insuficientes, y el mundo dista de haber logrado adelantos considerables. | UN | وبالرغم من ذلك، يظل مستوى تنفيذ الالتزامات الوطنية غير مناسب، بينما يبقى العالم على مسافة بعيدة من تحقيق أي نجاح رئيسي. |