Este sueño dista mucho de concordar con la realidad que sufrimos. | UN | لكن هذا الحلم أبعد ما يكون عن الواقع الذي نعيشه. |
A pesar de esto, incluso cuando abordamos esta cuestión en particular, el historial del Iraq dista mucho de reflejar un pleno cumplimiento de las exigencias que se le han formulado. | UN | ورغم ذلك، وحتى في هذا الموضوع تحديدا، فإن سجل العراق بعيد كل البعد عن الالتزام الكامل تجاه تلك المتطلبات. |
Sin embargo, el número de países participantes dista mucho de ser satisfactorio. | UN | بيد أن عدد البلدان المشاركة لا يبعث كثيرا على الارتياح. |
Es cierto que se ha avanzado algo, pero el panorama general de los asuntos de desarme durante el año transcurrido dista mucho de ser satisfactorio. | UN | والحق أن بعض التقدم تم إحرازه ولكن الصورة العامة في شؤون نزع السلاح تظل بعيدة كل البعد عن أن تكون مرضية. |
Sin embargo, nuestra labor en la esfera del desarme nuclear dista mucho de haber finalizado. | UN | ومع ذلك، فإن عملنا من أجل نزع السلاح النووي هو أبعد ما يكون من النهاية. |
Esa suma dista mucho de ser suficiente para que el PNUD pueda cumplir eficazmente el mandato ampliado que le ha encomendado la Asamblea General. | UN | وهو مبلغ يقل كثيرا عن المبلغ اللازم لكي يستجيب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بصورة فعالة للولاية الموسعة المسندة إليه من الجمعية العامة. |
Se habían celebrado reuniones oficiosas sin servicio de interpretación, procedimiento que dista mucho de ser transparente, y se habían adoptado decisiones sin celebrar consultas. | UN | فقد تم عقد اجتماعات غير رسمية دون ترجمة شفوية، والإجراءات كانت أبعد ما تكون عن الشفافية واتخذت القرارات دون تشاور. |
Este sueño dista mucho de concordar con la realidad que sufrimos. | UN | لكن هذا الحلم أبعد ما يكون عن الواقع الذي نعيشه. |
Naturalmente, esa preferencia dista mucho de coincidir con la del Gobierno de Colombia. | UN | وهذا التفضيل هو بالطبع أبعد ما يكون عن أن تشارك فيه حكومة كولومبيا. |
Mi país no quisiera dar la impresión de que sólo nos preocupa el desarrollo, pues esto dista mucho de ser cierto. | UN | ولا يود بلدي أن يعطي الانطباع بأننا مشغولون بالتنمية وحدها، فهذا أبعد ما يكون عن الصحة. |
No obstante, si las cosas siguen tal como están, presenciaremos una revolución de los pobres, una rebelión de los oprimidos, una perspectiva que dista mucho de la del choque de civilizaciones que propugnan algunos. | UN | أما إذا ظل الحال كما هو اليوم فإننا سنظل نواجه ثورة الفقراء وتمرد المضطهدين، وهو واقع بعيد كل البعد عن سيناريو صراع الحضارات الذي وضعه البعض وأخذ يروج له. |
Incluso a pesar de que la educación básica ha sido convertida en obligatoria por la Constitución, su aplicación dista mucho que desear. | UN | على الرغم من أن الدستور جعل التعليم الابتدائي إلزامياً، فإن مستوى تنفيذه لا يبعث على الرضا مطلقاً. |
El ritmo del empleo dista mucho de ser ideal y aún queda mucho por hacer, incluso en materia de vigilancia y supervisión constante, para que no se pasen por alto ni se descuiden los derechos de la mujer. | UN | غير أن وتيرة العمل بعيدة كل البعد عن المستوى المثالي، ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله، بما في ذلك التزام اليقظة وكفالة الرصد الدائم، لضمان عدم تجاهل حقوق المرأة أو إهمالها. |
La comunidad internacional dista mucho de cumplir su promesa de convertir el comercio en motor del crecimiento y la reducción de la pobreza. | UN | والمجتمع الدولي هو أبعد ما يكون عن الوفاء بوعده بجعل التجارة محركا من أجل النمو والحد من الفقر. |
En 2005 se estimó que, entre 1990 y 2005, las tasas de mortalidad materna habían disminuido a nivel mundial menos del 1% anual, porcentaje que dista mucho del necesario para alcanzar el quinto Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وقد قدر عام 2005 أن نسبة وفيات الأمهات قد انخفضت على الصعيد العالمي بين عامي 1990 و 2005 بأقل من 1 في المائة سنويا، وهو ما يقل كثيرا عن المعدل اللازم تحقيقه لبلوغ الهدف 5. |
Este documento, aunque dista mucho de ser ideal, es un instrumento realista que nos permitirá atender urgentemente nuestras necesidades en esta situación. | UN | وهذه الوثيقة أبعد ما تكون عن الصيغة المثالية، ولكنها تتيح لنا أداة واقعية للقيام بما يستدعيه الوضع بشكل عاجل. |
Esa información dista mucho de ser una realidad en el caso de los grupos vulnerables, como las mujeres víctimas de violencia (doméstica o ejercida por su país de origen, por ejemplo). | UN | ومثل هذه المعلومات لا تتوفر بصورة خاصة فيما يتعلق بالفئات الضعيفة من قبل ضحايا العنف من النسوة (العنف المنزلي والعنف الذي تقترفه دولة المنشأ على سبيل المثال). |
El grado, extensión y persistencia de la vulnerabilidad social en todo el mundo demuestra que esta estabilidad dista mucho de ser una realidad. | UN | 387 - والدرجة التي بلغها الضعف الاجتماعي ومدى انتشاره واستمراره في جميع أنحاء العالم تبين أننا لا زلنا أبعد ما نكون عن تحقيق ذلك الاستقرار. |
Sin embargo, esta cifra dista mucho del objetivo de 10.000 millones de dólares previsto para el 2005. | UN | ولكن، لا يزال ذلك الرقم بعيدا جدا عن هدف الحصول على 10 بلايين دولار في السنة بحلول عام 2005. |
6) La neutralización del efecto de la reserva con respecto al Estado o la organización internacional autor de la objeción dista mucho, sin embargo, de resolver todas las cuestiones relativas al efecto de una objeción. | UN | 6) ومع ذلك فإن تحييد أثر التحفظ إزاء الدولة أو المنظمة الدولية صاحبة الاعتراض هو أمر بعيد عن أن يكون قد حسم جميع المسائل المتعلقة بأثر الاعتراض. |
En efecto, la producción agrícola dista mucho de cubrir las necesidades nacionales y el país importa anualmente alimentos por valor de 100.000 millones de francos CFA. | UN | والواقع أن الإنتاج الزراعي يقل كثيراً عن الاحتياجات المحلية، ويستورد البلد سنوياً أغذية بنحو 100 مليار فرنك أفريقي. |
En particular, deseo señalar al respecto que el procedimiento del Consejo de imponer y levantar sanciones dista mucho de ser perfecto. | UN | وأود بصفة خاصة أن أوضح في هذا الصد أن اﻹجراءات التي يتخذها المجلس فيما يتعلق بفرض الجزاءات أو رفعها هي أبعد ما تكون عن الكمال. |
Los recientemente sucesos trágicos ocurridos en Nairobi y Dar es Salam han puesto de relieve que la lucha contra el terrorismo dista mucho de estar acabada. | UN | لقد أوضحت اﻷحداث المأساوية التي وقعت مؤخرا في نيروبي ودار السلام أن مكافحة اﻹرهاب لا تزال بعيدة عن نهايتها. |