Desde esta perspectiva, la democracia es el factor determinante para establecer una distinción entre la libre determinación y los actos dirigidos a la fragmentación. | UN | ومن هذا المنظور تصبح الديمقراطية هي العامل الفاصل في التمييز بين حق تقرير المصير وبين التصرفات الموجهة نحو التجزئة. |
Sin embargo, no era necesario hacer una distinción entre la intención general y la concreta, porque toda intención concreta debía incluirse como uno de los elementos de la tipificación del delito. | UN | بيد أنه لم يكن لازما التمييز بين النية العامة والنية المحددة ﻷنه ينبغي ادراج أي نية محددة في تعريف الجريمة وذلك بوصفها عنصرا من عناصر التعريف. |
Era importante hacer una distinción entre la adopción de decisiones responsable de conformidad con la autoridad y el mandato de la Comisión y las limitaciones financieras. | UN | ولا بد من التمييز بين عملية اتخاذ القرار المسؤول بموجب السلطة والتفويض الموكلين للجنة وبين قيود الميزانية. |
Sin embargo, no era necesario hacer una distinción entre la intención general y la concreta, porque toda intención concreta debía incluirse como uno de los elementos de la tipificación del delito. | UN | بيد أنه لم يكن لازما التمييز بين النية العامة والنية المحددة ﻷنه ينبغي ادراج أي نية محددة في تعريف الجريمة وذلك بوصفها عنصرا من عناصر التعريف. |
Se observó que ese enfoque exigiría que se estableciera una distinción entre la aplicación de la paralización en la liquidación y la reorganización. | UN | ولوحظ أن ذلك النهج سيحتاج الى اقامة تمييز بين تطبيق الوقف في كل من التصفية واعادة التنظيم. |
Precisamente en esa esfera de la labor de la Comisión es importantísimo que se establezca una distinción entre la elaboración de políticas y la función. | UN | وأهم ما في هذا المجال من عمل اللجنة هو التمييز بين تقرير السياسة والوظيفة. |
Debería hacerse una distinción entre la falta de pago por parte de los países en desarrollo a causa de sus circunstancias especiales y las decisiones políticas de retener el pago. | UN | وإنه ينبغي التمييز بين عدم السداد من جانب البلدان النامية بسبب ظروفها الخاصة وبين اتخاذ القرارات السياسية لوقف السداد. |
Se refirió a la distinción entre la normativa basada en las costumbres y la normativa basada en la religión. | UN | وأشار إلى التمييز بين القواعد القائمة على أساس العرف والقواعد القائمة على أساس الدين. |
I. La distinción entre la responsabilidad “criminal” y la responsabilidad “delictiva” (continuación) | UN | أولا - التمييز بين المسؤولية عن الجنايات والمسؤولية عن الجنح |
Además, debe establecerse una distinción entre la duración técnica del proyecto y la duración del apoyo financiero mediante préstamos o subsidios. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي التمييز بين مدة الاستمرار الفني للمشروع وبين مدة الدعم المالي له من خلال قرض أو منحة. |
Una delegación pidió que se estableciera con mayor claridad la distinción entre la unión de la familia y la reunificación de la familia. | UN | ودعا أحد الوفود إلى المزيد من الوضوح فيما يخص التمييز بين وحدة الأسرة ولم شمل الأسر. |
Es conveniente hacer una distinción entre la parte autónoma y la parte dependiente del sector financiero informal. | UN | ومن المفيد التمييز بين الجزء المستقل وجزء الاستجابة في القطاع المالي غير الرسمي. |
En primer lugar, parece necesario establecer una distinción entre la posición de un Estado lesionado y la de los demás Estados interesados. | UN | ففي المقام الأول يبدو أنه يلزم التمييز بين موقف الدولة المضرورة وسائر الدول المعنية. |
Por esta razón, la distinción entre la demora, por una parte, y la renuncia implícita o la idea más general de aquiescencia, por otra, es relativa. | UN | ولهذا السبب فإن التمييز بين التأخير، من ناحية، والتنازل الضمني أو الفكرة الأعم للإذعان، من ناحية أخرى، تمييز نسبي. |
Debe quedar clara la distinción entre la institución nacional y los tribunales y, por consiguiente, la institución debe publicar recomendaciones y no juicios. | UN | وينبغي أن يكون التمييز بين المؤسسة الوطنية والمحاكم واضحاً، وتبعاً لذلك ينبغي للمؤسسة أن تصدر توصيات وليس أحكاماً. |
Sería aconsejable hacer una distinción entre la cesión de un derecho contractual y la cesión de un derecho indiviso sobre el pago. | UN | وسيكون من المستصوب التمييز بين احالة حق تعاقدي واحالة مصلحة غير مجزّاة في السداد. |
Estos registros también podrían contribuir a establecer una distinción entre la fabricación legal e ilegal de armas y en algunos países podrían servir incluso para reforzar la seguridad interna. | UN | كما يمكن لهذه السجلات أن تساعد في التمييز بين تصنيع الأسلحة المشروع والتصنيع غير المشروع، بل إنها يمكن أن تعزز الأمن الداخلي في بعض البلدان. |
Estos registros también podrían contribuir a establecer una distinción entre la fabricación legal e ilegal de armas y en algunos países podrían servir incluso para reforzar la seguridad interna. | UN | كما يمكن لهذه السجلات أن تساعد في التمييز بين تصنيع الأسلحة المشروع والتصنيع غير المشروع، بل إنها يمكن أن تعزز الأمن الداخلي في بعض البلدان. |
Sin embargo, debería hacerse una distinción entre la falta de pago de las cuotas de un país en desarrollo que atraviesa serias dificultades económicas y la falta de pago de las cuotas por razones políticas. | UN | وعلى أي حال، لا بد من حصول تمييز بين عدم الدفع من قبل بلد نام يعاني من صعوبات اقتصادية جدية وعدم الدفع لأسباب سياسية. |
Para hacer una distinción entre la viuda y el viudo del trabajador o trabajadora extinto, para recibir la indemnización en los casos de muerte | UN | التفرقة بين أرملة العامل المتوفى وأرمل العاملة المتوفاة في الحصول على التعويض في حالة الوفاة. |
4. Presentación por el Relator Especial respecto de la distinción entre la responsabilidad por " crímenes " y la responsabilidad por " delitos " | UN | ٤ - عرض المقرر الخاص للجزء الثانـي مــن التقرير المتعلق بالتمييز بين المسؤوليــة " الجنائيــة " والمسؤولية " عن الجنح " |
:: Al analizar crisis complejas, no está clara la distinción entre la prevención de conflictos y el mantenimiento y consolidación de la paz. | UN | :: لدى تحليل الأزمات المعقدة، يبهت الخط الفاصل بين منع نشوب الصراعات وصون السلام وبنائه. |
No se hace ninguna distinción entre la persona que reclama la nacionalidad nigeriana de su padre, de su madre o incluso de cualquiera de sus abuelos. | UN | وليس هناك فرق بين من يطلب الجنسية من والده أو والدته بل ومن أي من جدوده. |