Tiene la palabra la distinguida representante de Colombia, Sra. María Francisca Arias. | UN | واُعطي الكلمة اﻵن لممثلة كولومبيا الموقرة السيدة ماريا فرانسيسكا أرياس. |
Quiero felicitar sinceramente y desear éxito a la nueva Presidenta de la Conferencia, la distinguida Embajadora del Senegal, Sra. Diallo. | UN | وبودي أن أُعرب عن أخلص وأحر التمنيات لرئيسة مؤتمر نزع السلاح الجديدة، سفيرة السنغال الموقرة السيدة ديالو. |
Agradezco, Señor Presidente, el privilegio de dirigirme al Consejo de Ministros de su distinguida organización. | UN | وشكرا لكم، سيدي الرئيس للشرف الذي أوليتموني إياه بمخاطبة مجلس وزراء منظمتكم الموقرة. |
No tengo ninguna otra delegación en la lista. ¿Quisiera alguna delegación tomar la palabra? Reconozco a la distinguida delegación del Japón. | UN | ليس لدي أي وفد آخر على قائمتي. فهل يرغب أي وفد في تناول الكلمة؟ أرى وفد اليابان الموقر. |
No entiendo tampoco cómo se puede pretender resumir lo que acaba de decir la distinguida delegada de México como diciendo que México se opone a que mañana haya una reunión. | UN | وكذلك لا أفهم كيف يمكن محاولة تلخيص ما قاله تواً مندوب المكسيك الموقر بأن المكسيك يعترض على عقد اجتماع يوم غد. |
Confiamos plenamente en que, bajo su distinguida dirección, la Asamblea cosechará resultados fructíferos. | UN | ونحن واثقون تماما بأن الجمعية سوف تجني نتائج مثمرة بقيادته المتميزة. |
Es en esta coyuntura crítica de nuestra historia, con espíritu de duelo, que hablo ante esta distinguida Asamblea. | UN | في هذا المنعطف التاريخي الخطير، وفي جو يسوده الحداد، أخاطبكم اليوم في هذه الجمعية الموقرة. |
Cedo ahora la palabra a nuestra distinguida colega, la Embajadora de Sudáfrica. | UN | وأعطي الكلمة الآن إلى زميلتي الموقرة سعادة سفيرة جنوب أفريقيا. |
Dejamos constancia de nuestro aprecio por la forma en que la distinguida representante del Japón condujo nuestros trabajos durante las pasadas cuatro semanas. | UN | وأود أن نسجل تقديرنا لممثلة اليابان الموقرة التي ترأست المؤتمر في اﻷسابيع اﻷربعة الماضية على الطريقة التي أدارت بها أعمالنا. |
Con la admisión de la República Eslovaca, la Conferencia conseguiría otro miembro valioso que ya una vez figuró entre los fundadores de esta distinguida organización. | UN | إن المؤتمر، بقبوله الجمهورية السلوفاكية، سيكسب عضواً قيماً آخر كان ينتمي في وقت ما إلى مؤسسي هذه المنظمة الموقرة. |
El PRESIDENTE [traducido del inglés]: Agradezco a la distinguida representante de Eslovaquia su declaración y las amables palabras que ha dirigido a la Presidencia. | UN | الرئيس: أشكر ممثلة سلوفاكيا الموقرة على بيانها وعلى الكلمات الرقيقة الموجهة إلى الرئاسة. |
Tiene la palabra la distinguida representante de Nueva Zelandia, Sra. Lucy Duncan. | UN | أعطي الكلمة اﻵن لممثلة نيوزيلندا الموقرة السيدة لوسي دانكان. |
El PRESIDENTE [traducido del inglés]: Doy las gracias a la distinguida representante del Perú por su declaración y por las amables palabras que ha dedicado a la Presidencia. | UN | الرئيس: أشكر ممثلة بيرو الموقرة على بيانها وعلى الكلمات اللطيفة التي وجهتها إلى الرئاسة. |
Permítame solamente añadir el pleno acuerdo y apoyo de mi país con respecto a la observación que acaba de formular la distinguida representante del Japón sobre las disposiciones para la entrada en vigor de un TPCE. | UN | وأود أن أُضيف هنا فقط أن بلدي متفق تماماً مع ممثل اليابان الموقر في التعليق الذي قدمه تواً على اﻷحكام المتعلقة ببدء نفاذ المعاهدة، وأن بلدي يؤيد هذا التعليق تأييداً تاماً. |
Por consiguiente, acepto humildemente las tareas de la Presidencia de la Conferencia que me confía esta distinguida asamblea. | UN | ولذلك فإنني أقبل بتواضع المهمة التي كلفت بها كرئيسة لهذا المؤتمر من قبل هذا الاجتماع الموقر. |
Por lo tanto, debo responder con gran pesar a las declaraciones hechas por la distinguida delegación de Corea del Norte. | UN | ويؤسفني جداً أن اضطر إلى الرد على بيان وفد كوريا الشمالية الموقر. |
Asimismo, queremos rendir un cálido homenaje al Embajador von Wagner, de Alemania, por la manera distinguida en que condujo esta Comisión. | UN | كما نود أن نشيد بحرارة بالسفير اﻷلماني فون فاغنر على قيادته المتميزة لهذه اللجنة. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores aprovecha esta ocasión para expresar a la Embajada las seguridades de su consideración más distinguida. | UN | تنتهز وزارة الخارجية هذه المناسبة لتعرب عن احترامها وتقديرها. ــ ــ ــ ــ ــ |
El Sr. Kono ha tenido una carrera distinguida en el Gobierno del Japón y será nuestro primer orador del día. | UN | لقد حظي السيد كونو بمسيرة مهنية متميزة ضمن حكومة بلده، وسيكون المتكلم الأول اليوم. |
En ese contexto, tengo el placer de dar la palabra a la distinguida delegación de la República Islámica del Irán. | UN | وبالتالي فإنه يسرّني كثيراً أن أعطي الكلمة لممثل جمهورية إيران الإسلامية الموقّر. |
Reconocimiento de su labor distinguida en derechos humanos; Colegio de Abogados de México, México, 1978. | UN | تقدير للعمل المتميز في مجال حقوق اﻹنسان، رابطة المحامين بالمكسيك، ١٩٧٨. المنشــورات |
Es un honor para mí dirigirme una vez más a la Asamblea bajo su distinguida Presidencia. | UN | ويشرفني مرة أخرى أن أخاطب الجمعية تحت رئاستكم المميزة. |
La Misión Permanente de la República Islámica del Pakistán aprovecha la oportunidad para reiterar a la Secretaría de la ONUDI las seguridades de su consideración más distinguida. | UN | وتغتنم البعثة الدائمة لجمهورية باكستان الإسلامية هذه المناسبة لتجدّد الإعراب عن فائق تقديرها للأمانة الموقّرة. |
La Magistrada Rosalyn Higgins es una eminente erudita y una distinguida abogada internacional. | UN | والقاضية روزالين هيغنز عالمة بارزة ومحامية دولية مرموقة. |
Su carrera fue muy distinguida hasta Panamá. | Open Subtitles | فهو مميز إلى أبعد حد فى ..مجاله حتى بنما |
El Presidente (habla en francés): Doy las gracias al Embajador Strohal por su declaración y cedo ahora la palabra a la Sra. Žunec-Brandt, distinguida representante de Croacia. | UN | الرئيس (تكلم بالفرنسية): أنا الذي يتعين عليّ أن أتوجه بالشكر إلى سعادة السفير شتروهال على البيان الذي أدلى به. وأعطي الكلمة الآن للسيدة زونيك براندت، سفيرة كرواتيا الموقَّرة. |
Tengo el agrado de dar ahora la palabra a la distinguida representante de los Estados Unidos, Embajadora Sanders. | UN | ويسرني الآن إعطاء الكلمة إلى ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية، السفيرة ساندرز المُوَقّرة. |
Entre sus muchas contribuciones a la comunidad internacional su distinguida tradición en el campo de la oceanografía es apreciada por científicos de todo el mundo. | UN | ومن بين الاسهامات العديدة التي تقدمها للمجتمع الدولي، يقدر العلماء في جميع أرجاء العالم تراثها العريق المرموق في ميدان علم المحيطات. |
Lo presentaron personas que comparten una compañía distinguida en la historia del pensamiento humano. | UN | بــــل أعرب عنها أشخاص يتشاطرون الصحبة المرموقة في تاريخ الفكر اﻹنساني. |