Asistieron al seminario representantes de distintas esferas de poder, la sociedad civil y los partidos políticos e investigadores del tema. | UN | وحضر الحلقة الدراسية ممثلون من مختلف مجالات السلطة، ومن المجتمع المدني والأحزاب السياسية والباحثين في هذا الموضوع. |
La CEPA necesita menos economistas generales e investigadores y muchos más especialistas de primera en operaciones en las distintas esferas de su mandato, según la nueva definición que por último se le dé. | UN | فاللجنة بحاجة إلى عدد أقل من الاقتصاديين والباحثين العامين وإلى عدد أكبر بكثير من الاختصاصيين التنفيذيين من الطراز اﻷول في مختلف مجالات ولايتها حسبما يعاد تحديدها فيما بعد. |
El orador pasa revista a las distintas esferas de actividad de la Comisión y señala que todas ellas son muy importantes para su Gobierno. | UN | ٣٤ - ثم استعرض مختلف مجالات نشاط لجنة القانون التجاري الدولي، فأشار الى أن حكومة بلده تعتبرها جميعا هامة جدا. |
Se trata igualmente de una religión y de una comunidad que han aportado una contribución esencial en las distintas esferas de la vida norteamericana. | UN | وهو دين ومجتمع أسهما مساهمة أساسية في مختلف ميادين الحياة اﻷمريكية. |
El orador destaca la función positiva del Departamento de Información Pública en Azerbaiyán, ya que está cumpliendo una labor importante difundiendo información sobre las distintas esferas de actividad de la Organización. | UN | وأشار الى الدور اﻹيجابي الذي يؤديه في أذربيجان ممثلوا إدارة شؤون اﻹعلام، الذين يقومون بعمل هام في تعميم المعلومات هناك عن مختلف مجالات نشاط اﻷمم المتحدة. |
Los moderadores eran especialistas en las distintas esferas de especial preocupación, y se consultó a varios asesores para la ejecución del proyecto. | UN | وقام بتنسيق المناقشات اختصاصيون في مختلف مجالات الاهتمام الحاسمة وتمت الاستعانة بالعديد من المستشارين في إنجاز المشروع. |
Recordando también las resoluciones de las reuniones celebradas a nivel ministerial con los auspicios del COMCEC en distintas esferas de cooperación, | UN | وإذ يذكر بالقرارات الصادرة على مستوى الاجتماعات الوزارية المنعقدة تحت رعاية الكومسيك بشأن مختلف مجالات التعاون، |
Al final, esto se consiguió mediante una avenencia factible en distintas esferas de los asuntos oceánicos. | UN | وقد أنجز ذلك أخيرا من خلال حل توافقي عملي في مختلف مجالات شؤون المحيطات. |
En la actualidad faltan principalmente estructuras que integran las distintas esferas de una investigación. | UN | إن الجزء المفقود اليوم هو أساساً الافتقار إلى هياكل لإدماج مختلف مجالات التحقيق. |
En la actualidad faltan principalmente estructuras que integran las distintas esferas de una investigación. | UN | إن الجزء المفقود اليوم هو أساساً الافتقار إلى هياكل لإدماج مختلف مجالات التحقيق. |
Los datos estadísticos que figuran en el anexo indican la representación de las mujeres en las distintas esferas de la educación superior. | UN | وتقدم البيانات الإحصائية الموجودة في الملحق تمثيل المرأة في مختلف مجالات التعليم العالي. |
Los grupos y plataformas temáticos seguirán prestando apoyo en las distintas esferas de trabajo. | UN | وستواصل الأفرقة والمنابر المواضيعية دعم مختلف مجالات العمل. |
En la República de Tayikistán siguen priorizándose los problemas de género en las distintas esferas de la vida socioeconómica de la población. | UN | ولا تزال المشاكل الجنسانية في مختلف مجالات الحياة الاجتماعية والاقتصادية تحظى بالأولوية في طاجيكستان. |
La Arabia Saudita aludió al informe nacional en el que se mencionaba el papel activo de las ONG en distintas esferas de los derechos humanos. | UN | كما أشارت إلى التقرير الوطني الذي يذكر الدور النشط الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في مختلف مجالات حقوق الإنسان. |
Permítaseme felicitar asimismo a todos los voluntarios del mundo por sus inestimables contribuciones en distintas esferas de la vida. | UN | كما أود أن أهنئ كل المتطوعين في جميع أنحاء العالم على إسهاماتهم القيمة في مختلف مجالات الحياة. |
Aplicar medidas de promoción de una igualdad plena y efectiva en las distintas esferas de la vida; | UN | إنفاذ التدابير الرامية إلى تعزيز المساواة الكاملة والفعالة في مختلف مجالات الحياة؛ |
Debemos forjar vínculos firmes en las distintas esferas de acción, poder y diálogo de manera que podamos completar con éxito nuestros esfuerzos comunes. | UN | وعلينا أن نقيم روابط قوية ومستمرة في مختلف ميادين العمل، والسلطة، والحوار، حتى يتسنى لنا استكمال مساعينا المشتركة. |
Los países han utilizado con diferentes fines diferentes grupos de indicadores en distintas esferas de políticas, incluida la formulación y aplicación de la política energética y ambiental. | UN | واستخدمت البلدان مجموعات مختلفة من المؤشرات لأغراض مختلفة في مجالات مختلفة من مجالات السياسة، بما في ذلك مؤشرات لوضع وتنفيذ سياسة للطاقة والبيئة. |
La seguridad humana hace hincapié en amenazas generalizadas que afectan distintas esferas de la vida, que ponen en peligro la supervivencia de las personas, sus medios de vida y su dignidad, en particular, los de los más vulnerables. | UN | 24 - وعلى وجه التحديد، يركز مفهوم الأمن البشري على التهديدات الواسعة الانتشار، والشاملة لعدة مجالات والتي تستهدف بقاء الناس - وبخاصة أضعف الفئات وسبل عيشهم وكرامتهم. |