Por ello agradecemos las distintas iniciativas en favor del alivio de la deuda externa de los países en desarrollo. | UN | ولذلك، نقدر مختلف المبادرات الرامية إلى تقليص عبء الدين الخارجي الذي تتحمله البلدان النامية. |
Al hacerlo, su principal contribución individual sería que, en sus relaciones mutuas y al participar en las distintas iniciativas, se concentraran primordialmente en fomentar y desarrollar soluciones para las cuestiones que son de interés común. | UN | وفي هذه الحالة، فإن مساهماتها الفردية الرئيسية ستتمثل في التركيز بالدرجة اﻷولى على علاقاتها المتبادلة مع المشاركة في مختلف المبادرات الرامية إلى تعزيز وتطوير حلول للقضايا المعبرة عن مصالحها المشتركة. |
En este contexto, encomiamos las distintas iniciativas adoptadas para promover el diálogo, la tolerancia y el entendimiento entre las civilizaciones. | UN | ونثني في هذا السياق على ما اتخذ من مبادرات مختلفة لتعزيز الحوار والتسامح والتفاهم فيما بين الحضارات. |
Redoblar esfuerzos es imperativo en materia de prevención, financiación, acceso a la medicación y coordinación entre las distintas iniciativas. | UN | ويتطلب الأمر مضاعفة الجهود المبذولة في مجالات الوقاية والتمويل والحصول على الأدوية والتنسيق بين المبادرات المختلفة. |
La UNOPS está de acuerdo con esta recomendación e interviene activamente en las distintas iniciativas de servicios comunes impulsadas por el Secretario General. | UN | يوافق المكتب على هذه التوصية، وهو يشارك بنشاط في مختلف مبادرات اﻷمين العام في مجال الخدمات المشتركة. |
20. El Consejo reconoce también la existencia de distintas iniciativas ajenas a las Naciones Unidas destinadas a promover el desarrollo de África. | UN | " ٢٠ - ويسلم المجلس أيضا بوجود عدة مبادرات غير تابعة لﻷمم المتحدة من أجل تعزيز التنمية في أفريقيا. |
Sin embargo, se ha reconocido la necesidad de fortalecer más los vínculos entre las distintas iniciativas para fomentar una continua comparabilidad entre ellas. | UN | بيد أن هناك إقرارا بوجود حاجة إلى مواصلة تعزيز الصلات بين شتى المبادرات لتشجيع استمرار إمكانية المقارنة فيما بينها. |
La aplicación de las distintas iniciativas alimentarias debía supervisarse para garantizar que esos derechos se hagan efectivos para todos. | UN | وثمة حاجة إلى رصد تنفيذ مختلف المبادرات المتخذة بخصوص الغذاء لضمان أن تصبح الحقوق حقيقة يعيشها الجميع. |
Las enseñanzas recogidas de distintas iniciativas y programas en este campo proporcionan una base para la imitación y extensión de lo realizado. | UN | وتمثل الدروس المكتسبة من مختلف المبادرات والبرامج في هذا المجال أمثلة يمكن اتباعها وتطويرها. |
Es conveniente aumentar la coordinación de distintas iniciativas en el ámbito de la energía. | UN | ومن المستحسن زيادة التنسيق بخصوص مختلف المبادرات في ميدان الطاقة أيضا. |
Se pusieron de relieve las distintas iniciativas en marcha para ambos tipos de colaboración. | UN | وسلّطت الضوء على مختلف المبادرات قيد التنفيذ في إطار هذين النوعين من التعاون؛ |
Por último, se introdujo un punto en el párrafo 7 para tener presente las distintas iniciativas y asociaciones que contribuyan al fortalecimiento por los Estados de sus capacidades nacionales. | UN | وأخيرا، تم إدخال نقطة في الفقرة 7 لمراعاة مختلف المبادرات والشراكات التي تسهم في تعزيز الدول لقدراتها الوطنية. |
Se pusieron de relieve las distintas iniciativas en marcha para ambos tipos de colaboración. | UN | وسلّطت الضوء على مختلف المبادرات قيد التنفيذ في إطار هذين النوعين من التعاون؛ |
El Foro Regional de la ASEAN ha adoptado constantemente medidas concretas para aumentar la seguridad regional mediante distintas iniciativas. | UN | ولقد قام المنتدى الإقليمي للرابطة باتخاذ تدابير ملموسة ومخلصة لتعزيز الأمن الإقليمي عن طريق مبادرات مختلفة. |
A medida que han ido ocurriendo estos cambios han aumentado las necesidades, pero los recursos no. No obstante, hemos escuchado rumores de que distintas iniciativas tendientes a instaurar la justicia económica en este planeta ya no son necesarias. | UN | وإذ كانت هذه التغيرات، تجري على قدم وساق كانت الاحتياجات تزداد والموارد باقية على حالها. ومع ذلك، نسمع شائعات تقول بأن المبادرات المختلفة لتحقيق العدالة الاقتصادية في هذا الكوكب لم يعد لها لزوم. |
Por otro lado, deberíamos tratar de racionalizar mejor las distintas iniciativas del Consejo, teniendo en cuenta que los recursos de que dispone son limitados. | UN | في نفس الوقت، ينبغي أن نسعى لتحسين وتبسيط مختلف مبادرات المجلس، مع مراعاة الموارد المحدودة المتاحة. |
Singapur participa activamente en distintas iniciativas regionales e internacionales encaminadas a promover un mejor entendimiento y cooperación entre las religiones y las culturas. | UN | تشارك سنغافورة بشكل فعلي في عدة مبادرات إقليمية ودولية تهدف إلى دعم زيادة التفاهم والتعاون بين الديانات والثقافات. |
El Consejo insistió también en que la FAO debería tratar de facilitar la convergencia de las distintas iniciativas en curso proporcionando conocimientos técnicos y ofreciendo un foro para el diálogo. | UN | كذلك شدد المجلس على ضرورة أن تسعى المنظمة إلى تيسير التكامل بين شتى المبادرات الجاري تنفيذها، وذلك عن طريق توفير الخبرات الفنية ومحفل للحوار. |
El apoyo que brindamos a ese documento final es una de las distintas iniciativas con las que nos hemos comprometido para promover y proteger el bienestar de los niños. | UN | ويشكل دعمنا لتلك الوثيقة الختامية جزءا من عدد من المبادرات التي نلتزم بها لتعزيز وحماية رفاه الطفل. |
Además de esas actividades, la Fundación pro Naciones Unidas apoyó también distintas iniciativas estratégicas. | UN | وبالإضافة إلى هذه الأنشطة، دعمت مؤسسة الأمم المتحدة عددا من المبادرات الاستراتيجية المتميزة. |
:: En séptimo, la coordinación de las distintas iniciativas que emprenden los diversos interlocutores tiene una enorme importancia. | UN | :: سابعا، يكتسي تنسيق مختلف الجهود التي تبذلها الجهات الفاعلة المختلفة أهمية كبيرة. |
28. En lo que respecta a las medidas adoptadas en las zonas remotas del país para abordar los problemas del acceso a la educación, el Gobierno está estudiando distintas iniciativas, como escuelas itinerantes, para atender a las comunidades pastorales y otras poblaciones migratorias. | UN | 28 - وفيما يتعلق بالخطوات المتخذة في المناطق النائية من البلاد لمعالجة مشاكل الوصول إلى التعليم ذكرت أن الحكومة تعمل على اتخاذ العديد من المبادرات ومنها مثلاً المدارس المتنقلة لخدمة المجتمعات الرعوية وغيرها من مجتمعات السكان الرُحّل. |
26. La Oficina del Comisionado para las Organizaciones Voluntarias se creó en virtud de la Ley de organizaciones voluntarias de 2007, con la misión de reforzar el sector del voluntariado por medio de distintas iniciativas y el objetivo especifico de fomentar la labor de dichas organizaciones, así como de potenciar su papel de aliadas del Gobierno en una serie de iniciativas. | UN | 26- أنشئت المفوضية المعنية بالمنظمات التطوعية وفقاً لقانون المنظمات التطوعية لعام 2007 من أجل تعزيز القطاع التطوعي عن طريق اتخاذ مبادرات متنوعة ترمي تحديداً إلى تعزيز عمل المنظمات التطوعية وتشجيع دورها كشريك للحكومة في مبادرات شتى. |
Algunas cuestiones conexas se han encarado por medio de distintas iniciativas emprendidas o llevadas a término desde que se celebró el segundo período de sesiones del Grupo intergubernamental. | UN | ١٤ - جرى منذ انعقاد الدورة الثانية للفريق التصدي لبعض القضايا ذات الصلة عن طريق مجموعة من المبادرات المختلفة التي اتخذت أو استكملت منذ ذلك الحين. |
Se han puesto en marcha distintas iniciativas a escala regional y subregional. | UN | ويضطلع حاليا بعدة مبادرات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Concretamente en relación con la importante cuestión de los productos básicos, las actividades de la UNCTAD pusieron de relieve distintas iniciativas y actividades importantes, entre ellas el relanzamiento de la agenda de los productos básicos en la XII UNCTAD para abordar la cuestión de la pobreza, lo que constituye una cuestión importante para la comunidad internacional. | UN | وفيما يتعلق بالسلع الأساسية، بوصفها قضية محددة ومهمة، أبرزت أنشطة الأونكتاد عدداً من المبادرات والتطورات المهمة، منها إعادة إطلاق جدول أعمال السلع الأساسية من أجل التصدي لقضية الفقر في إطار الدورة الثانية عشرة للأونكتاد، باعتبار الفقرة قضية تهم المجتمع الدولي بأسره. |
El FNUAP ha tomado distintas iniciativas para responder a esta solicitud. | UN | واستجابة لهذا الطلب، اتخذ الصندوق جملة من المبادرات. |