ويكيبيديا

    "distintas políticas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مختلف السياسات
        
    • سياسات مختلفة
        
    • شتى السياسات
        
    • مختلف سياسات
        
    • عدة سياسات
        
    • فرادى السياسات
        
    • سياسات شتى
        
    • السياسات المختلفة
        
    • لمختلف السياسات
        
    Las Partes debían proceder a la concertación de las distintas políticas y medidas, los procesos de fomento de la capacidad y la disponibilidad de fondos. UN ولا يزال يتعين على الأطراف أن تشرع في توحيد مختلف السياسات والتدابير، وعمليات بناء القدرات، وإيجاد الأموال.
    Se ha constatado que, en varios países, los dispositivos de coordinación de las distintas políticas sectoriales tienen todavía una eficacia relativamente limitada. UN ويلاحَظ أن آليات التنسيق بين مختلف السياسات القطاعية في العديد من البلدان ما تزال محدودة نوعا ما.
    A continuación analiza las distintas políticas públicas que influyen significativamente en la realización progresiva del derecho a la alimentación en Benin. UN ثم يبحث مختلف السياسات العامة التي كان لها تأثير فعلي على إعمال الحق في الغذاء إعمالاً تدريجياً في بنن.
    Distintos países requieren distintas políticas y, a su vez, requieren adecuadas respuestas de la comunidad internacional en consonancia con la variedad de circunstancias que se dan en África. UN ويلزم توافر سياسات مختلفة لمختلف البلدان، ومن ثم، هناك حاجة إلى استجابات ملائمة من المجتمع الدولي نظرا لاتساع نطاق الظروف الراهنة في أفريقيا.
    Además, analizó distintas políticas y medidas que deberían ponerse en práctica para alcanzar un futuro energético sostenible. UN وعلاوة على ذلك، نظرت اللجنة كذلك في شتى السياسات والتدابير التي ينبغي تنفيذها لبلوغ مستقبل للطاقة المستدامة.
    Los miembros del Comité observaron la necesidad de estudiar detenidamente la ubicación de la futura base de datos debido a las distintas políticas de difusión de los organismos internacionales y de utilizar las normas para el intercambio de datos y metadatos estadísticos en la elaboración de una base de datos de esa índole. UN ولاحظ أعضاء اللجنة أن موقع قاعدة البيانات المخطط لها ينبغي أن يدرس بعناية في ضوء مختلف سياسات النشر للوكالات الدولية وأنه ينبغي استعمال معايير تبادل البيانات الإحصائية والبيانات الوصفية لقاعدة البيانات هذه.
    La ordenanza sobre la Convención se enmendó en 2000 para obligar a los organismos a tener en cuenta los efectos de las distintas políticas sobre las minorías raciales y étnicas. UN وعُدل مرسوم اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة عام 2000 ليتضمن متطلب أن تأخذ الوكالات في الاعتبار أثر مختلف السياسات على الأقليات العرقية والإثنية.
    El estudio nos ha permitido discernir bien las distintas políticas para la reducción de la pobreza, hacer de la familia el verdadero cimiento de la estabilidad social y de la integración nacional y alcanzar una mejor comprensión del componente femenino en los distintos programas de desarrollo. UN كما مكنتنا الدراسة من توجيه مختلف السياسات صوب اﻹقلال من الفاقة وجعل اﻷسرة الدعامة الحقيقية للاستقرار الاجتماعي والتكامل الوطني والبحث عن تفهم أفضل ﻹدراج النساء في مختلف البرامج اﻹنمائية.
    Cinco años después, podemos decir que a pesar de las numerosas limitaciones sociales, políticas y económicas, Haití ha aplicado con éxito las distintas políticas con las que se comprometió como lo demuestra la evolución de ciertos indicadores. UN وبعد مرور خمسة أعوام نستطيع القول إن هايتي، وعلى الرغم من العوائق الاجتماعية والسياسية والاقتصادية العديدة، نفذت بنجاح مختلف السياسات التي التزمت بها، كما تبين ذلك التطورات في عدد من المؤشرات المحددة.
    Como se afirma claramente en la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda al desarrollo, existe por lo tanto una necesidad urgente de garantizar la coherencia y la compatibilidad y de reforzar la coordinación entre las distintas políticas, estrategias e iniciativas a nivel nacional, regional e internacional. UN وكما ينص على ذلك إعلان باريس بشأن فعالية المعونة، هناك حاجة مُلحة لضمان الاتساق والتناسق ولتعزيز التنسيق بين مختلف السياسات والاستراتيجيات على المستوى الوطني والإقليمي والدولي.
    Preocupa que el sistema multilateral de comercio haya extendido su alcance y calado y reglamente sobre distintas políticas, incluidas las políticas comerciales y relacionadas con el comercio, por ejemplo los ADPIC. UN وهناك قلق من أن النظام التجاري المتعدد الأطراف قد وسع من نطاق وعمق تأثيره في تنظيم مختلف السياسات العامة، ومن بينها السياسات التجارية وذات الصلة بالتجارة، مثل حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة.
    Para ello es preciso, por una parte, fortalecer y mejorar la asociación para el desarrollo y, por otra parte, velar por la armonización y la coherencia entre las distintas políticas y estrategias adoptadas en los planos nacional y mundial. UN وهو أمر يتطلب، من جهة، تقوية وتحسين الشراكة الإنمائية، ومن جهة أخرى، تحقيق الاتساق والتماسك بين مختلف السياسات والاستراتيجيات على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Se han constituido comunidades en línea en Facebook y en otros foros que ofrecen a los jóvenes la oportunidad de expresarse con libertad en torno a distintas políticas y de comunicarse entre sí. UN وتكونت على " الفيس بوك " وفي منتديات أخرى مجتمعات انترنت، مما مكن الناس من التعبير عن آرائهم بحرية في مختلف السياسات وأتاح الفرص للشباب للاتصال بعضهم ببعض.
    53. La discriminación de personas, incluidos los niños, también está prohibida en distintas políticas relacionadas con la infancia. UN 53- تحظر أيضاً مختلف السياسات المتصلة بالأطفال التمييز بين الأشخاص، بمن فيهم الأطفال.
    La seguridad alimentaria es una prioridad en todo momento en las distintas políticas sociales y económicas, entre otras, las políticas de comercio exterior del Brasil y sus posturas en los foros internacionales sobre políticas. UN ويعتبر الأمن الغذائي أولوية ثابتة في مختلف السياسات الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك السياسات التجارية للبرازيل ومواقفها في المنتديات المتعددة الأطراف المعنية بالسياسات العامة.
    72. El Gobierno de Túnez tiene conciencia de que el principio de la protección del interés superior del niño dinamiza la labor en esta esfera, que exige un cuestionamiento constante de las distintas políticas, leyes y medidas en la materia. UN ٧٢ - وتدرك الحكومة التونسية أن مبدأ صون مصلحة الطفل العليا عمل دينامي يستلزم تساؤلا مستمرا بصدد مختلف السياسات والقوانين والتدابير المتخذة في هذا المجال.
    El comercio y las finanzas son esferas de particular importancia en las que la coherencia y la complementariedad en la formulación de distintas políticas resultan decisivas para el crecimiento y el desarrollo mundiales. UN ٥٤ - لمجالي التجارة والمالية أهمية خاصة، حيث يكون فيهما الاتساق والتكامل عند رسم مختلف السياسات أمرا أساسيا للنمو والتنمية في العالم.
    Por ejemplo, los países de destino tratan de seleccionar a los migrantes cuyas habilidades sean más necesarias y han probado distintas políticas dirigidas a promover la armonía y el respeto mutuo entre las nuevas comunidades y los ciudadanos establecidos. UN على سبيل المثال، تسعى بلدان المقصد إلى اختيار مهاجرين تمس الحاجة إلى مهاراتهم وجرّبت سياسات مختلفة ترمي إلى النهوض بالانسجام والاحترام المتبادل بين الجماعات الجديدة والمواطنين المستقرين.
    También le preocupa la limitada coordinación de las distintas políticas, programas y planes sectoriales con los que se centran en el fomento de la igualdad de género, puesto que podría resultar en una fragmentación de los esfuerzos. UN ويساورها القلق أيضا إزاء ضآلة التنسيق بين شتى السياسات العامة والبرامج والخطط القطاعية من ناحية وتلك المنصبة على تعزيز المساواة بين الجنسين من ناحية أخرى، مما قد يؤدي إلى تشتيت الجهود.
    25. La defensa de las libertades fundamentales, del sistema democrático, del estado de derecho, la lucha contra la pobreza, el crecimiento económico y la protección del medio ambiente han sido objetivos fundamentales recogidos en las distintas políticas del Acuerdo Nacional. UN 25- وإن الدفاع عن الحقوق الأساسية، وعن النظام الديمقراطي، وعن سيادة القانون، ومكافحة الفقر، والنمو الاقتصادي وحماية البيئة، ما برحت جميعها أهدافاً أساسية مكرسة في مختلف سياسات الاتفاق الوطني(24).
    El Gobierno ha establecido, en consecuencia, distintas políticas encaminadas a fomentar la capacidad de las mujeres con la adquisición de conocimientos y una enseñanza apropiada, incluido el acceso en condiciones de igualdad a las oportunidades de empleo. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، وضعت الحكومة عدة سياسات بغرض بناء قدرة المرأة عن طريق اكتساب المهارات والتعليم المناسب بما في ذلك تحقيق تكافؤ الفرص في العمل.
    28. Deberían evaluarse los efectos de las distintas políticas y medidas que hayan repercutido considerablemente en las emisiones o de conjuntos de políticas y medidas, teniendo en cuenta las dificultades conexas. UN 28- وينبغي التشديد على الآثار الناجمة عن فرادى السياسات والتدابير ذات التأثير البليغ في الانبعاثات، أو جملة من السياسات والتدابير، مع مراعاة ما تقترن به من الصعوبات.
    93. El DELP es consecuencia de las distintas políticas de estabilización a partir de los años setenta, a las que siguieron los primeros programas de ajuste estructural de mediados de los ochenta y la devaluación del franco CFA en enero de 1994 que permitió de nuevo el crecimiento de la economía senegalesa. UN 93- وأعقبت الورقة سياسات شتى لتحقيق الاستقرار اتُّبِعت منذ أواخر سبعينات القرن العشرين، تلتها برامج التكييف الهيكلي الأولى في منتصف الثمانينات ثم تقليص قيمة فرنك الجماعة المالية الأفريقية في كانون الثاني/يناير 1994 الذي ربما أتاح للاقتصاد السنغالي فرصة استئناف النمو.
    Sin embargo, las distintas políticas aplicadas produjeron resultados diversos y dejaron a las industrias frente a diferentes retos para el futuro -- y con variados recursos para abordarlos. UN غير أن السياسات المختلفة جلبت نتائج متباينة، وتركت الصناعات أمام تحديات مختلفة بالنسبة للمستقبل وبقدرات متفاوتة على مواجهة هذه التحديات.
    124. En efecto: las distintas políticas concebidas no pueden alcanzar el éxito sin la voluntad de la mujer. UN 124 - ولا يمكن لمختلف السياسات الموضوعة أن تنجح، في الواقع، بدون توفر إرادة المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد