Muchas de esas leyes conceden diferentes niveles de protección a las distintas religiones y se ha demostrado que frecuentemente se aplican de manera discriminatoria. | UN | وفي الواقع أن كثيراً من هذه القوانين تقدِّم إلى مختلف الأديان مستويات مختلفة من الحماية، وكثيراً ما تطبَّق بشكل تمييزي. |
De estos proyectos han surgido recomendaciones sobre políticas que han incluido la necesidad de educar acerca de distintas religiones y creencias. | UN | وقد نتج عن هذه المشاريع صدور توصيات بشأن السياسات العامة شملت ضرورة التثقيف في مجال مختلف الأديان والمعتقدات. |
Es necesario que exista un diálogo respetuoso entre las distintas religiones y civilizaciones. | UN | وهناك حاجة إلى إجراء حوار قائم على الاحترام بين مختلف الأديان والحضارات. |
La clave de esa tendencia ha sido la tolerancia y la comprensión de que han hecho gala los que profesan las distintas religiones en mi país. | UN | وكان العامل الرئيسي لهذه النزعة التسامح والفهم اللذين أظهرهما أتباع مختلف الديانات في بلدي. |
A lo largo de la historia, distintas religiones y sus adherentes han sido objeto de la discriminación, la violencia y la difamación. | UN | وقال إن مختلف الديانات وأنصارها قد كانوا عبر التاريخ أهدافاً للتمييز والعنف وإشانة السمعة. |
Si los fieles de distintas religiones se relacionan libremente, acabarán entendiéndose mejor. | UN | فإذا ما اختلط أفراد من ديانات مختلفة فيما بينهم في جو من الحرية، سيمكنهم أن يفهموا بعضهم بعضا بشكل أفضل. |
La organización promoverá los principios religiosos que coadyuvan a la paz, la tolerancia y la coexistencia entre miembros de distintas religiones. | UN | ستقوم المنظمة بدعم المبادئ الدينية التي تدعو إلى السلام والتسامح والتعايش بين أتباع الأديان المختلفة. |
El recrudecimiento del proceso de globalización ha reducido aún más la distancia entre las distintas religiones y culturas. | UN | وإن عملية العولمة الدائمة الترسخ قلصت المسافات أكثر بين مختلف الأديان والثقافات. |
La tolerancia entre las distintas religiones, civilizaciones y culturas, así como entre determinadas sociedades, debe ser la piedra angular de esa visión necesaria y de la realidad del mundo en que avanzamos. | UN | ويجب أن يكون التسامح بين مختلف الأديان والحضارات والثقافات، وكذلك بين من يعيشون في مجتمعات معينة، حجر الزاوية لتلك الرؤية الضرورية وواقعا للعالم في مسيرته إلى الأمام. |
El diálogo entre las distintas religiones y culturas es realmente crucial para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, así como para la coexistencia pacífica y la cohesión social entre las naciones. | UN | والحوار الذي يجري بين مختلف الأديان والثقافات ويرمي إلى الحفاظ على السلام العالمي والأمن الدولي، والتعايش السلمي والتماسك الاجتماعي الدولي بين الأمم وفيما بينها، يتصف في الواقع بأهمية حاسمة. |
En su seno, personas pertenecientes a distintas religiones, castas, credos y razas comparten una vida colectiva. | UN | فالناس الذين ينتمون إلى مختلف الأديان والطوائف والعقائد والأعراق يعيشون حياة جماعية داخل المجتمع. |
Debemos continuar el diálogo entre las distintas religiones y tender puentes de amistad, entendimiento y cooperación con el fin de aliviar los sufrimientos de aquellos que son víctimas de la intolerancia, la discriminación, la opresión y la injusticia. | UN | ولا بد أن نسعى للحوار بين مختلف الأديان وبناء جسور الصداقة والتفاهم والتعاون بغية تخفيف معاناة الذين يقعون ضحايا للتعصب والتمييز والاضطهاد والظلم. |
Estas creencias, tradiciones o prácticas no están cimentadas o arraigadas en la religión, en la letra ni en el espíritu, y con gran frecuencia contradicen las propias normas y valores profesados y defendidos por distintas religiones. | UN | وليس لمثل هذه المعتقدات أو التقاليد أو الممارسات أساس أو جذور في الدين، لا نصاً ولا روحاً، وهي تتناقض في غالبية الحالات مع القواعد والقيم التي تعترف بها مختلف الأديان وتدعو إليها. |
La organización desarrolla sus actividades en países y comunidades donde puede contribuir eficazmente al desarrollo, respetando al mismo tiempo las distintas religiones y culturas. | UN | وتعمل المنظمة في البلدان والمجتمعات المحلية التي يمكن أن تساهم فيها بفعالية في التنمية مع احترام مختلف الديانات والثقافات. |
Bulgaria apoya todas las iniciativas para promover el diálogo y la comprensión mutua entre las personas de distintas religiones, grupos étnicos y culturas. | UN | وتؤيد بلغاريا كل المبادرات التي تستهدف تعزيز الحوار والفهم المتبادل بين الشعوب من مختلف الديانات والمجموعات العرقية والثقافات. |
En vista de los problemas que han surgido con las caricaturas del profeta Mahoma, sería interesante conocer el programa de trabajo del Departamento destinado a promover el diálogo entre las distintas religiones y culturas. | UN | ونظرا للمشاكل التي نشأت فيما يتصل بالرسومات التي تصور النبي محمد، ينبغي معرفة برنامج عمل إدارة شؤون الإعلام لتشجيع الحوار بين مختلف الديانات والثقافات. |
Y habló de cómo lo apoyó y dijo que los pacientes tienen distintas religiones y usan todo tipo de objetos como consuelo espiritual; sea un santo rosario o una pluma simbólica, todo debe apoyarse. | TED | وتحدثت عن كيف دافعت عنه وقالت إن المرضى يأتون من ديانات مختلفة ويستخدمون أدوات مختلفة بحثاً عن الراحة، سواء كانت مسبحة مقدسة أو ريشة رمزية، يجب أن نستوعبها جميعاً. |
Por consiguiente, Rusia tiene una experiencia singular, que se remonta a miles de años, en materia de cooperación pacífica y fructífera entre distintas religiones. | UN | ولذلك فإن لدى روسيا تجربة فريدة، وتعود إلى آلاف السنين، للتعاون السلمي والمثمر بين الأديان المختلفة. |
Los maestros, los niños y los estudiantes también pueden aprovechar oportunidades opcionales para celebrar reuniones e intercambios voluntarios con sus homólogos de distintas religiones y creencias, ya sea en el propio país o en el extranjero. | UN | ويمكن للمدرسين والأطفال والطلاب الاستفادة من فرص للالتقاء والتبادل بطريقة طوعية مع نظرائهم من معتنقي الديانات أو المعتقدات الأخرى، سواء في بلدهم أو في الخارج. |
Esas tensiones pueden darse tanto entre las distintas religiones como entre las diversas ramas de una misma comunidad religiosa o de creencias. | UN | ويمكن أن توجد تلك التوترات بين أديان مختلفة أو بين فصائل من الطائفة الدينية أو العقائدية ذاتها. |
Diversas leyes nacionales que prohíben la blasfemia conceden distintos niveles de protección a distintas religiones. | UN | 70 - تتيح العديد من القوانين الوطنية التي تحظر التجديف، مستويات عدة من الحماية لمختلف الديانات. |
Tales iniciativas reúnen a personas de distintas religiones para deliberar sobre cuestiones comunes y los objetivos de desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | وتجمِّع هذه المبادرات الشعوب من مختلف العقائد الدينية لمناقشة القضايا المشتركة والأهداف الإنمائية للأمم المتحدة. |
El Comité expresa su preocupación por el hecho de que en determinadas regiones de Indonesia se prohíbe de hecho el matrimonio entre personas de distintas religiones. | UN | ٢٨٧ - وتعرب اللجنة عن القلق ﻷن الزيجات بين طرفين ينتميان لديانتين مختلفتين محظورة فعليا في بعض مناطق إندونيسيا. |
60. El Sr. Smylie (Conferencia Mundial de Religiones por la Paz) dice que durante más de 30 años la comunidad de personas de distintas religiones ha trabajado en armonía bajo diversas configuraciones con el propósito de acabar con las guerras y con las armas y los sistemas que se utilizan para librarlas. | UN | 60 - السيد سميلي (المؤتمر العالمي للأديان من أجل السلام): قال إن الجماعة المؤلفة من عدة معتقدات اجتمعت معا منذ أكثر من 30 سنة بمختلف التشكيلات للدعوة إلى وضع حد للحروب، والقضاء على الأسلحة والنظم المستعملة في القتال. |
Por consiguiente, el primer día de la reunión los participantes visitaron varios proyectos de Ámsterdam en los que personas de distintas religiones y antecedentes religiosos trabajaban juntas para mejorar la vida de muchos en Ámsterdam. | UN | ولذا، وفي اليوم الأول للاجتماع، زار المشاركون عددا من المشاريع في أمستردام حيث يعمل معا أشخاص ذوي خلفيات دينية ومعتقدات مختلفة لتحسين حياة العديدين في أمستردام. |
La difusión de los textos religiosos es cada vez mayor, y las distintas religiones muestran una gran tolerancia, al paso que personas de diferentes religiones conviven en armonía. | UN | وتوزَّع النصوص الدينية بأعداد متزايدة، ويسود تسامح كبير فيما بين أتباع الديانات المختلفة ويعيشون في انسجام. |
También destacamos la importancia de otorgar valor al conocimiento internacional de las mejores prácticas en la consolidación, el mantenimiento y el fortalecimiento de la paz mediante el diálogo, la mediación y la negociación en que participen representantes de distintas religiones y creencias. | UN | وشددنا كذلك على أهمية إبداء التقدير للمعارف الدولية لأفضل ممارسات بناء السلام وصونه وتعزيزه عن طريق الحوار والوساطة والمفاوضات التي يشارك فيها ممثلون عن مختلف المعتقدات والأديان. |