ويكيبيديا

    "distintivas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المميزة
        
    La democracia y el respeto a los derechos humanos deben transformarse en las señales distintivas de nuestros esfuerzos para construir un futuro mejor para nuestros niños. UN ويجب أن تصبح الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان السمة المميزة لجهودنا لبناء مستقبل أفضل ﻷبنائنا.
    Su principal finalidad es apoyar y fomentar los estilos de vida y las culturas distintivas de las minorías étnicas. UN ويتمثل هدفها الرئيسي في دعم وتعزيز أساليب العيش والثقافات المميزة لﻷقليات اﻹثنية.
    En la sección siguiente se presenta un panorama general de las pautas distintivas de esa evolución. UN والفرع التالي هو استعراض عام للأنماط المميزة لهذا التطور.
    :: Omisión de identificar, en la planificación de proyectos, las características distintivas de los pueblos indígenas; UN :: عدم إدراك الخصائص المميزة للشعوب الأصلية أثناء تخطيط المشاريع؛
    Los retos creados por la delincuencia exigen la adopción de medidas correctivas pragmáticas e innovadoras, basadas en las experiencias distintivas de cada región. UN وتتطلب التحديات التي تثيرها الجريمة اتخاذ تدابير علاجية ابتكارية مستندة إلى التجارب الفريدة المميزة لكل منطقة.
    Una de las características distintivas de las controversias ambientales, como el asunto que se examina, es que muchas veces tienen una gran densidad fáctica. UN وتتمثل إحدى السمات المميزة للمنازعات البيئية، من قبيل القضية المطروحة، في أنها تكون في كثير من الأحيان حافلة بالوقائع.
    es una de las características distintivas de la innovación. Hay una charla de Jessica Green TED و لهذا-أساسا، هذا النوع من الإبداع في الجمع واحدة من السمات المميزة للابتكار.
    Creer en el progreso era una de las características distintivas de la era victoriana. Open Subtitles الإيمان بالتقدم كان أحد الصفات المميزة للعصر الڤيكتوري
    La delegación de la Santa Sede eleva su plegaria para que las preciadas tradiciones seculares de colaboración entre cristianos y musulmanes, que son una de las características distintivas de la sociedad libanesa, triunfen nuevamente. UN ويصلي وفده من أجل أن ينتصر مرة أخرى التقليد الثري الذي استمر لقرون والمتمثل في التعاون بين المسيحيين والمسلمين في لبنان والذي كان من السمات المميزة للمجتمع اللبناني.
    Entre las características distintivas de una comunidad podrían figurar su singular pertenencia cultural, social o religiosa y el hecho de constituir una mayoría dentro de su territorio. UN والخصائص المميزة لمجتمع محلي قد تشمل انتماءات ثقافية أو اجتماعية أو دينية يتفرد بها وكونه يشكل أغلبية سكانية داخل اﻹقليم.
    Deben tener presente que las características distintivas de este órgano es su capacidad y su mandato de negociar acuerdos de control de armamentos. UN ينبغي أن تأخذوا في الاعتبار أن السمة المميزة لهذه الهيئة هي قدرتها وولايتها الخاصة بإجراء مفاوضات من أجل عقد اتفاقات لتحديد اﻷسلحة.
    Entre las muchas características distintivas de la Internet está su capacidad de servir como canal multimedios. UN ١٢ - ومن بين الصفات المميزة الكثيرة لشبكة الانترنت قدرتها على العمل بمثابة قناة إعلامية متعددة الوسائل.
    En su mayor parte, sin embargo, las disposiciones del Pacto son compatibles con la legislación libia y se ha procurado conciliarlas con las características distintivas de la forma de vida libia. UN ومع ذلك، فإن الجزء اﻷكبر من أحكام العهد تتسق مع التشريع الليبي وقد بُذلت جهود لمواءمتها مع السمات المميزة ﻷسلوب الحياة الليبي.
    Ese método se aplicaría también en otros países. Para poder alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio para el año 2015, el enfoque del desarrollo basado en los derechos debía pasar a ser una las características distintivas de la estrategia a favor de los pobres. UN وقال إن هذا النهج سيُطبق أيضاً في بلدان أخرى وإنه إذا ما أُريد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، فلا بد لنهج التنمية القائم على أساس الحقوق من أن يصبح سمة من السمات المميزة لأي استراتيجية لصالح الفقراء.
    Así pues, la Secretaría General de la Interpol considera que la Comisión no debería excluir esa noción de su estudio, sin examinar si la aplicación de la necesidad a las organizaciones internacionales requeriría una consideración de las características distintivas de éstas. UN ولذلك ترى الأمانة العامة للمنظمة ضرورة ألا تستبعد اللجنة المفهوم من دراستها، بل ينبغي أن تنظر فيما إذا كان سريان الضرورة على المنظمات الدولية سيستلزم مراعاة الخصائص المميزة للمنظمات الدولية.
    Así pues, es necesario ajustarse al esquema básico de encabezamientos y disposiciones comunes, completados con adiciones y revisiones de las disposiciones que reflejen las características distintivas de cada organización internacional. UN ولذلك، من الضروري التقيد بالإطار الأساسي للعناوين والأحكام العامة، التي توازيها تنقيحات وإضافات لأحكام تعكس الصفات المميزة لكل منظمة دولية.
    La no discriminación y la igualdad están firmemente afianzas en la Constitución, y el respeto a la diversidad cultural y la coexistencia pacífica son características distintivas de la sociedad surinamesa. UN وقالت إن عدم التمييز والمساواة مترسخان بقوة في الدستور، واحترام التنوع الثقافي والتعايش السلمي هما من الخصائص المميزة لمجتمع سورينام.
    Sin embargo, Ucrania considera que, de aumentar el número de esos objetos, ello podría dar lugar a varios problemas relacionados con el funcionamiento de esos objetos y exigir la enmienda de las normas vigentes del derecho aéreo y espacial o la formulación de otras nuevas a fin de tener en cuenta las características distintivas de los objetos aeroespaciales. UN ولكن أوكرانيا ترى أنه، إذا زاد عدد تلك الأجسام، وكان من الممكن أن يؤدي ذلك إلى بروز طائفة من المسائل المتعلقة بأدائها، فسيكون من الضروري تعديل وتطوير قواعد قانون الجو والفضاء من أجل مراعاة السمات المميزة للأجسام الفضائية الجوية.
    Tras un examen minucioso de los méritos de cada situación particular, y teniendo en cuenta las características distintivas de las diversas regiones, el Departamento proseguirá sus consultas con grupos regionales y los Estados Miembros interesados a fin de extender el criterio regional a dondequiera que contribuya a fortalecer la corriente y el intercambio de información. UN وستواصل الإدارة، بعد الاستعراض الدقيق لميزات كل حالة ومراعاة السمات المميزة لمختلف المناطق، إجراء استشاراتها مع المجموعات الإقليمية ومع الدول الأعضاء المعنية بغية توسيع نطاق المفهوم الإقليمي إلى أي مكان يؤدي فيه هذا النهج إلى تعزيز تدفق المعلومات وتبادلها.
    El Departamento de Información Pública debería iniciar consultas con los países en que existen centros de información y con los países a los que dichos centros sirven, así como con otros países interesados de la región para así reflejar las características distintivas de cada región. UN وينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تجري مشاورات مع البلدان المعنية التي توجد بها مراكز للإعلام ومع البلدان التي تقوم تلك المراكز بخدمتها، فضلا عن البلدان المهتمة الأخرى في المنطقة بغية تصوير السمات المميزة لكل منطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد