ويكيبيديا

    "distintos foros" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مختلف المحافل
        
    • مختلف المنتديات
        
    • مختلف محافل
        
    • محافل مختلفة
        
    • شتى المحافل
        
    • مختلف منتديات
        
    • منتديات مختلفة
        
    • محافل شتى
        
    • عدة منتديات
        
    • المحافل المختلفة
        
    • ومختلف المحافل
        
    • منتديات شتى
        
    • مختلف المنابر
        
    • مختلف الولايات القضائية
        
    • المنتديات المختلفة
        
    Insistieron en que en los distintos foros internacionales había que tomar las medidas necesarias para la creación de esta zona. UN وشدد الوزراء على أنه ينبغي اتخاذ الخطوات الضرورية في مختلف المحافل الدولية من أجل إنشاء هذه المنطقة.
    Por lo tanto, creemos firmemente que es necesario actuar caso por caso, de acuerdo con la forma en que dicho enfoque se define en los distintos foros. UN لذلك نعتقد اعتقادا راسخا أنه توجد حاجة الى العمل على أساس كل حالة بمفردها وفقا لكيفية تعريف هذا النهج في مختلف المحافل.
    Además de sus numerosas declaraciones públicas en distintos foros sobre el reto que supone el desarrollo de esta región, creó en 1992 un Grupo de altas personalidades sobre el desarrollo de África. UN وباﻹضافة إلى البيانات العامة التي أدلى بها في مختلف المنتديات بشأن تحديات التنمية في أفريقيا، أنشأ في عام ١٩٩٢ فريقا من الشخصيات الرفيعة المستوى معنيا بالتنمية اﻷفريقية.
    En los distintos foros multilaterales, los Estados Miembros se ocuparon de cuestiones que abarcan muchos aspectos importantes de la seguridad y el desarme internacionales. UN وتصدت الدول الأعضاء في مختلف المنتديات المتعددة الأطراف لمسائل تغطي العديد من الجوانب الهامة للأمن الدولي ونزع السلاح.
    A partir de entonces, nuestra actuación en los distintos foros de las Naciones Unidas relacionados con el derecho del mar ha sido, al mismo tiempo, perseverante y realista. UN وما برحنا منذ ذلك الحين نبدي روح المثابرة والواقعية في أنشطتنا في مختلف محافل اﻷمم المتحدة المتصلة بقانون البحار.
    Tras agotar las posibilidades de un arreglo bilateral digno, acudimos a distintos foros del sistema regional e internacional. UN بعد استنفاد إمكانيات التوصل إلى اتفاق ثنائي مناسب، ناشدنا محافل مختلفة في النظامين الإقليمي والدولي.
    Malta ha desempeñado un papel preponderante en la promoción de la cooperación en la región del Mediterráneo merced a las iniciativas y al diálogo con los Estados de la zona en distintos foros. UN وقد كانت مالطة في مقدمة مشجعي التعاون في حوض البحر المتوسط بفضل المبادرات والحوار مع دول هذا البحر في مختلف المحافل.
    Los resultados de estas autoevaluaciones se examinarán en las reuniones ordinarias de donantes que se celebran en distintos foros. UN وسينظر بعد ذلك في نتائج عمليات التقييم الذاتي هذه في الاجتماعات العادية التي يعقدها المانحون في مختلف المحافل.
    Las medidas adoptadas en distintos foros pueden contribuir a ese objetivo. UN ويمكن للخطوات المتخذة في مختلف المحافل أن تسهم في تحقيق هذا الهدف.
    Destacaron que debían adoptarse las medidas necesarias en distintos foros internacionales para establecer esa zona. UN وشددوا على وجوب اتخاذ الخطوات الضرورية في مختلف المحافل الدولية من أجل إنشاء هذه المنطقة.
    A este respecto, hemos dejado clara nuestra posición sobre estos graves acontecimientos en los distintos foros internacionales. UN وفي هذا الشأن، فقد أوضحنا مواقفنا إزاء هذه التطورات الخطيرة في مختلف المحافل الدولية.
    Para ese fin, reiteramos la importancia de la concertación de nuestros países en los distintos foros internacionales pertinentes. UN ولتحقيق ذلك، نؤكد أهمية التآزر بين بلداننا في مختلف المحافل الدولية المختصة.
    Se señalaron a la atención de los presentes los progresos logrados y las actividades en curso en distintos foros para hacer frente a algunos de esos impactos. UN وجرى لفت الانتباه إلى التقدم المحرز في مختلف المنتديات وما تشهده من أنشطة متواصلة لمعالجة بعض من هذه الآثار.
    Este es un ejemplo de colaboración provechosa entre distintos foros internacionales. UN ويمكن اعتبار هذا المثال ضربا من ضروب الشراكة المثمرة بين مختلف المنتديات الدولية.
    Las medidas de aplicación de las observaciones finales se debaten también con cierta periodicidad en el Consejo Legislativo y en los distintos foros. UN وتناقش أيضاً إجراءات متابعة الملاحظات الختامية من آن إلى آخر في اللجنة التشريعية وفي مختلف المنتديات حسب الاقتضاء.
    También es importante que los Estados Miembros, al tomar medidas en los distintos foros de las Naciones Unidas, tengan presente a la Organización en su conjunto. UN وإن من المهم أيضا أن تدافع الدول اﻷعضاء، لدى التصرف في مختلف محافل اﻷمم المتحدة، عن منظور المنظمة ككل.
    La Sra. Beridze da clases en escuelas y universidades y participa activamente en distintos foros sobre cuestiones de derechos humanos. UN وتحاضر السيدة بيريدزي في المدارس والجامعات، وتشترك بنشاط في محافل مختلفة بشأن قضايا حقوق اﻹنسان.
    A lo largo de los años, la India ha trabajado estrechamente con varios de los patrocinadores en temas de desarme en distintos foros. UN وعلى مــــر السنوات، عملت الهند عن كثب مع العديد من مقدمي مشاريع القرارات في قضايا نزع السلاح في شتى المحافل.
    Asimismo, la IL ha participado en los distintos foros de ONG del Consejo de Europa. UN وشارك الاتحاد أيضا في مختلف منتديات مجلس أوروبا للمنظمات غير الحكومية.
    59. La Experta independiente participó como oradora en distintos foros, en particular en los siguientes. UN 59- وتحدثت الخبيرة المستقلة في منتديات مختلفة يُذْكر منها على الخصوص ما يلي:
    A juicio del orador, ese riesgo es un tanto exagerado ya que la discrepancia de opiniones formuladas en distintos foros es superficial y obedece a diferencias en el objetivo que se trata de alcanzar y en la metodología jurídica empleada para ese fin. UN وفي رأيه أن هناك نوعا من المبالغة في وصف هذا الخطر، حيث أن اختلاف وجهات النظر المعرب عنها في محافل شتى إنما هو اختلاف سطحي نابع من اختلاف الهدف المتوخى والمنهجية القانونية التي ينبغي اتباعها لتحقيقه.
    En ese contexto, vemos con agrado las medidas adoptadas por el Grupo de los 77 y el Grupo de los 24 para armonizar las posiciones de los países en desarrollo en distintos foros internacionales y reforzar la capacidad de negociación del Sur. UN وفي هذا السياق، نرحب بالخطوات التي اتخذتها مجموعة الـ 77 ومجموعة الـ 24 من أجل المواءمة بين مواقف البلدان النامية في عدة منتديات دولية، وتعزيز القدرات التفاوضية لبلدان الجنوب بشكل أكبر.
    Los esfuerzos que se han realizado para lograr este objetivo en distintos foros han sido numerosos. UN أما الجهود التي تبذل من أجل تحقيق ذلك الهدف في المحافل المختلفة فكثيرة.
    Tomando nota de las declaraciones y resoluciones de distintos foros intergubernamentales, órganos y gobiernos, que expresan el rechazo de la comunidad internacional y de la opinión pública a la promulgación y aplicación de medidas del tipo indicado, UN وإذ تحيط علما بإعلانات وقرارات الحكومات ومختلف المحافل والهيئات الحكومية الدولية، التي أعربت عن رفض المجتمع الدولي والرأي العام لسّن وتطبيق أنظمة من النوع المشار إليه أعلاه،
    Junto con los demás miembros del Movimiento de los Países No Alineados, la República Islámica del Irán ha expresado claramente en distintos foros, entre ellos la Corte Internacional de Justicia, su postura de que el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares es contrario al derecho internacional, en concreto al derecho internacional humanitario, y, por lo consiguiente, inhumano, inmoral e ilegal. UN 16 - وتماشيا مع مواقف الأعضاء الآخرين في حركة عدم الانحياز، أعربت جمهورية إيران الإسلامية بوضوح في منتديات شتى منها محكمة العدل الدولية، عن موقفها الذي مفاده أن استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها مخالف للقانون الدولي وبالتالي لا إنساني، ولا أخلاقي وغير مشروع.
    Estamos decididos a mantener esas posiciones en los distintos foros internacionales. UN ونحن مصممون على كفالة اعتماد هذه المواقف في مختلف المنابر الدولية.
    En el presente capítulo se examinan las diversas opciones a que se recurre en distintos foros para elaborar un marco jurídico para la firma y la autenticación electrónicas. UN ويناقش هذا الفصل مختلف الخيارات المستخدمة في مختلف الولايات القضائية لوضع إطار قانوني للتوقيعات الإلكترونية والتوثيق الإلكتروني.
    La recomendación pone de relieve el hecho importante de que la coordinación se facilita considerablemente cuando los representantes de los gobiernos adoptan posiciones coincidentes sobre cuestiones afines en distintos foros. UN فهذه التوصية تؤكد نقطة هامة هي أن اتخاذ ممثلي الحكومات لمواقف متقاربة بشأن المسائل ذات الصلة في المنتديات المختلفة يسهل كثيرا من تحقيق التنسيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد