También recomienda al Estado parte que redoble sus esfuerzos para fomentar la comprensión y la tolerancia entre los distintos grupos étnicos residentes en su territorio. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضاعف الدولة الطرف جهودها لتعزيز التفاهم والتسامح بين مختلف الجماعات الإثنية المقيمة في أراضيها. |
Según el autor, existe discriminación entre los distintos grupos étnicos. | UN | ووفقاً لمقدم البلاغ، تعاني مختلف المجموعات الإثنية من التمييز. |
El odio y las sospechas entre los miembros de distintos grupos étnicos o religiosos es incitado por los medios de difusión controlados por los dirigentes de las facciones. | UN | وتغذي وسائط اﻹعلام التي يتحكم بها قادة الفصائل مشاعر الكراهية والريبة بين مختلف الجماعات العرقية والدينية. |
Además, garantiza la protección del patrimonio cultural, que incluye todas las formas de expresión y modos de vida de los distintos grupos étnicos que integran la sociedad nacional. | UN | وأضافت أن الدستور يضمن أيضا حماية التراث الثقافي، بما في ذلك جميع أشكال التعبير وأساليب حياة مختلف الفئات العرقية التي يتكون منها المجتمع البرازيلي. |
Los subsidios otorgados a las organizaciones que representan distintos grupos étnicos en virtud del programa de financiación de grupos étnicos en principio no se asignan en función al género. | UN | وإن المنح التي يتم توزيعها على المنظمات التي تمثل مختلف الفئات الإثنية في إطار برنامج تمويل الفئات الإثنية لا يتم توزيعها من حيث المبدأ على أساس جنساني. |
También recomienda al Estado parte que redoble sus esfuerzos para fomentar la comprensión y la tolerancia entre los distintos grupos étnicos residentes en su territorio. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضاعف الدولة الطرف جهودها لتعزيز التفاهم والتسامح بين مختلف الجماعات الإثنية المقيمة في أراضيها. |
- A los investigadores les resulta difícil ganarse la confianza de las mujeres de distintos grupos étnicos y acceder a ellas. | UN | - يواجه الباحثون صعوبة في انتزاع ثقة النساء من مختلف الجماعات الإثنية والاتصال بهن |
Los objetivos del Programa son formar una sociedad civil democrática y consolidada, basada en los valores esenciales compartidos, ofrecer a todos los residentes permanentes en Letonia la posibilidad de gozar de un nivel de vida acorde con la época y promover el bienestar, la educación, la seguridad y relaciones favorables entre los distintos grupos étnicos. | UN | وتتمثل أهداف البرنامج في تكوين مجتمع مدني ديمقراطي وموحد يقوم على قيم أساسية مشتركة وضمان الحصول على مستويات معيشية معاصرة لكل الناس الذين يقيمون في لاتفيا بصفة دائمة والنهوض بالرعاية والتعليم والأمن وإقامة علاقات جيدة بين مختلف الجماعات الإثنية. |
Instó al diálogo con los distintos grupos étnicos y religiosos. | UN | وشجعت على الحوار مع مختلف المجموعات الإثنية والدينية. |
A estos idiomas, se suman los cerca de 250 dialectos de los distintos grupos étnicos. | UN | وإلى ذلك تضاف نحو 250 لهجة محلية تتكلم بها مختلف المجموعات الإثنية. |
El Comité alienta al Estado Parte a que fomente la educación y apoye activamente los programas que favorecen el diálogo intercultural, la tolerancia y el entendimiento mutuo con respecto a la cultura y la historia de los distintos grupos étnicos de Guyana. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على توفير التعليم وتقديم الدعم الفعال للبرامج التي تعزز الحوار فيما بين الثقافات، والتسامح، وفهم واحترام ثقافة وتاريخ مختلف المجموعات الإثنية في غيانا. |
Se lo recuerda por haber establecido medidas y políticas dirigidas a fomentar la armonía entre los distintos grupos étnicos que componen la sociedad de Macedonia. | UN | وسوف نتذكره لما وضع من تدابير وسياسات ترمي إلى تعزيز الوئام بين مختلف الجماعات العرقية التي تشكل المجتمع المقدوني. |
Además, el Gobierno ha procurado de diversos modos incorporar a las mujeres de los distintos grupos étnicos en el desarrollo del país. | UN | وفضلا عن ذلك، تبذل الحكومة جهودا على أصعدة متنوعة من أجل إشراك المرأة المنتمية إلى مختلف الفئات العرقية في العملية الإنمائية للبلد. |
458. El Comité expresa su preocupación por la posibilidad de que las tensiones entre los distintos grupos étnicos del Togo persistan y obstaculicen el proceso de reconciliación. | UN | 458- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التوترات التي قد تستمر بين مختلف الفئات الإثنية في توغو، والتي قد تعوق عملية المصالحة. |
Pese a que el proceso fue largo y complicado, se lograron reducir apreciablemente las desavenencias entre familias de distintos grupos étnicos. | UN | وعلى الرغم من تعقيد العملية وطولها، تسنى تحقيق انخفاض ملموس في أعمال القتال بين الأسر المنحدرة من جماعات عرقية مختلفة. |
La oradora se pre-gunta si la presencia de distintos grupos étnicos en Es-lovaquia se está utilizando como una fuerza unificadora durante el período de transición en curso. | UN | وتساءلت أيضا عما إذا كان وجود مجموعات إثنية مختلفة في سلوفاكيا يستخدم كقوة موحدة خلال الفترة الانتقالية الحالية. |
En las medias nacionales no se observan las variaciones entre regiones y grupos étnicos; a menudo, las provincias que registran tasas de matriculación bajas son las que tienen porcentajes elevados de niños pobres, de zonas rurales y de distintos grupos étnicos. | UN | وتنطوي المعدلات الوسطية الوطنية على فوارق عبر المناطق والجماعات الإثنية، وغالبا ما تكون الأقاليم ذات معدلات التسجيل المنخفضة هي الأقاليم ذات النسبة العالية من الأطفال الريفيين والفقراء وأطفال الجماعات الإثنية المختلفة. |
La Asociación Lao de Abogados difunde información sobre los derechos humanos entre los miembros de distintos grupos étnicos. | UN | وتنشر رابطة المحامين اللاوية معلومات عن حقوق الإنسان بين أفراد المجموعات الإثنية المختلفة. |
En Kazajstán hay más de 100 grupos étnicos, por lo que se ha prestado mucha atención a la armonía entre los distintos grupos étnicos y religiosos. | UN | وقد أولي اهتمام كبير لتحقيق الوئام بين الأعراق المختلفة والديانات المختلفة في كازاخستان حيث تزيد عدد المجموعات العرقية فيها على 100 مجموعة. |
Dentro del país, los distintos grupos étnicos se mostraron dispuestos a recurrir a las armas. | UN | وقد أظهرت مختلف المجموعات العرقية الموجودة داخل البلد استعدادها الكبير للجوء إلى السلاح. |
Prosiguen los enfrentamientos entre diversos caudillos de distintos grupos étnicos. | UN | كما أن المجابهة بين شتى الزعماء العسكريين وقادة الجماعات العرقية المختلفة لا تزال مستمرة. |
Hay grandes variaciones en las proporciones entre los sexos en los distintos grupos étnicos migrantes según su procedencia. | UN | وتتفاوت نسب الجنسين تفاوتا كبيرا لدى المجموعات الإثنية التي أصلها من المهاجرين. |
El deterioro persistente de la economía puede contribuir a la desestabilización de la coexistencia entre los distintos grupos étnicos. | UN | ويخشى أن يعمل هذا التدهور الاقتصادي المستمر على تقويض دعائم التعايش الحالي بين مختلف الفئات اﻹثنية. |
Añadió que la presencia de esos grupos armados envenenaba las relaciones entre los distintos grupos étnicos y los elementos armados en Kivu del Norte y Kivu del Sur y no hacía sino provocar tensiones entre la República de Rwanda y la República Democrática del Congo. | UN | وأضافت اللجنة أن وجود تلك الجماعات المسلحة يسمّم العلاقات بين مختلف الطوائف الإثنية والعناصر المسلحة في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، ويزيد من التوتر بين جمهورية رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |