Había diferencias muy importantes en el ajuste por lugar de destino en distintos lugares de destino. | UN | فهناك فروق كبيرة للغاية في تسوية مقر العمل التي تُدفع في مختلف مراكز العمل. |
Se señaló que se había avanzado en la armonización de los enfoques aplicados en los distintos lugares de destino. | UN | وأُشير إلى أنه قد جرى إدخال تحسينات على مواءمة النُهج فيما بين مختلف مراكز العمل. |
Se procedió a reunir, formatear y analizar datos procedentes de los distintos lugares de destino. | UN | وجرى جمع بيانات من مختلف مراكز العمل ووضعها في صيغة نموذجية وتحليلها. |
El objeto es asegurar que el personal directivo superior tenga un conocimiento más amplio de la labor de las Naciones Unidas gracias a su exposición a distintos lugares de destino. | UN | والغرض من ذلك هو كفالة إكساب كبار المديرين فهما أوسع لعمل الأمم المتحدة من خلال خبرتهم في مراكز عمل مختلفة. |
Desea saber también cómo se asignan las plazas de estacionamiento a los funcionarios, como elemento integrante de las condiciones del servicio en los distintos lugares de destino. | UN | وأعرب عن اهتمامه بمعرفة كيفية تخصيص أماكن وقوف السيارات للموظفين، بوصفه عنصرا من عناصر شروط الخدمة في مختلف مقار العمل. |
Asimismo, resultaría esencial garantizar que los sistemas de los distintos lugares de destino fueran compatibles entre sí. | UN | ورئي أيضا أنه من الضروري كفالة الاتساق بين النظم ذات الصلة في مراكز العمل المختلفة. |
En el cuadro 4 se indican las variaciones en la relación entre el cuadro de servicios generales y el cuadro orgánico en distintos lugares de destino. | UN | 30 - وترد في الجدول 4 الفروق في نسب موظفي فئة الخدمات العامة إلى موظفي الفئة الفنية فيما بين مختلف مراكز العمل. |
Desde 2004 la OSSI ha adoptado un enfoque global en sus auditorías de los procedimientos de seguridad en distintos lugares de destino. | UN | واتخذ المكتب نهجها شاملا في مراجعة الإجراءات الأمنية في مختلف مراكز العمل منذ عام 2004. |
También ofrece a los magistrados la posibilidad de reunirse con otros actores interesados de los distintos lugares de destino y procedentes de centros regionales. | UN | وهي تتيح أيضا الفرصة للقضاة للقاء الأطراف الفاعلة الأخرى في مختلف مراكز العمل ومن المراكز الإقليمية. |
El Secretario General afirma que estos puestos se necesitan para posibilitar la rotación entre distintos lugares de destino y funciones. | UN | ويفيد الأمين العام بأن هذه الوظائف مطلوبة للتمكين من التناوب على مختلف مراكز العمل والمهام. |
Los gastos de envío se calcularon sobre la base de los gastos o cotizaciones de carácter histórico recibidos de los proveedores en los distintos lugares de destino. | UN | وقُدرت تكاليف الشحن استناداً إلى نفقات الفترة الماضية أو العطاءات الواردة من البائعين في مختلف مراكز العمل. |
En los viajes aéreos, ¿significa sencillamente un vuelo sin escalas por la ruta más corta, o también se considera que un viaje con una escala es la ruta más directa? No hay una interpretación unánime de esta expresión en los distintos lugares de destino. | UN | وفي مجال السفر الجوي، فهل يعني ذلك مجرد رحلة بلا توقف بأقصر الطرق؟ أم هل تعتبر رحلة تتوقف في مرة واحدة أقصر طريق أيضا؟ وليس هناك فهم إجماعي لهذا التعبير في مختلف مراكز العمل. |
La Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de las Naciones Unidas y los servicios jurídicos de distintos lugares de destino deben estudiar la posibilidad de que los viajeros de las Naciones Unidas queden exentos de los impuestos hoteleros, que son bastante elevados. | UN | وينبغي لمكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، فضلا عن الدوائر القانونية في مختلف مراكز العمل استطلاع امكانية إعفاء مسافري اﻷمم المتحدة من الضرائب الفندقية، المرتفعة الى حد كبير. |
Además, estamos preocupados porque esta decisión socava la prerrogativa de que goza el Secretario General, como el más alto funcionario administrativo de la Organización, de establecer los feriados que han de celebrarse en los distintos lugares de destino sobre la base de las costumbres y las prácticas de los distintos países anfitriones. | UN | وينتابنا شعور بالقلق أيضا من أن هذا المقرر يقوض سلطة اﻷمين العام، بوصفه الموظف اﻹداري اﻷعلى في المنظمة، في تحديد العطلات التي تراعى في مختلف مراكز العمل على أساس أعراف وممارسات بلدان المقار المختلفة. |
El Comité pidió que se lo mantuviera informado de las estadísticas del volumen de trabajo en los distintos lugares de destino. | UN | 82 - وطلبت اللجنة أن تبقى على علم بإحصاءات حجم الأعمال في مختلف مراكز العمل. |
A ese respecto, se propuso que la Comisión decidiera, según fuera necesario, los diversos elementos de la aplicación de la metodología en los distintos lugares de destino. | UN | وفي ذلك السياق، قدم اقتراح مفاده أن تتخذ اللجنة، حسب الاقتضاء، قرارا بشأن مختلف عناصر تطبيق المنهجية على مختلف مراكز العمل. |
49. Según se ha indicado anteriormente, los funcionarios que están obligados a pensar en adquirir a lo largo de su carrera experiencia en distintas organizaciones y distintos lugares de destino, a veces han rechazado ofertas de contrato y traslados a determinados lugares de destino. | UN | 49 - وكما ذكر أعلاه، فإن الموظفين الذين اضطروا إلى النظر في تضمين حياتهم المهنية تجارب في منظمات مختلفة وفي مراكز عمل مختلفة قد قاموا في بعض الحالات برفض عروض تعاقد وعمليات نقل إلى مراكز عمل معينة. |
Esos contactos resultan particularmente útiles en el caso de las conferencias que se celebran fuera de la Sede, cuya carga de trabajo se divide entre los distintos lugares de destino. | UN | وهذه الاتصالات مفيدة بصورة خاصة في حالة المؤتمرات التي تعقد خارج المقر، ويجري فيها تقاسم عبء العمل فيما بين مختلف مقار العمل. |
Como se indica en el informe, el Departamento realizará la vigilancia del uso de los recursos en los distintos lugares de destino para que la gestión integrada sea una realidad. | UN | وكما أشير في التقرير، ستعزز الإدارة رصد استخدام الموارد في مراكز العمل المختلفة لضمان جعل الإدارة الشاملة حقيقة ماثلة. |
A juicio de la Comisión de Administración Pública Internacional, los contratos actuales para misiones determinadas no ofrecen la flexibilidad necesaria para trasladar al personal entre distintos lugares de destino y no responde a la necesidad de contar con una plantilla de alcance mundial. | UN | ورأت لجنة الخدمة المدنية الدولية أن العقد الحالي للتعيين في بعثة محددة لا يتيح المرونة اللازمة لنقل الموظفين بين مراكز العمل الميدانية ولا يستجيب للحاجة إلى قوة عاملة ذات طابع عالمي. |
Las herramientas se adquirirían paulatinamente, a medida que la función se fuera desplegando en los distintos lugares de destino y entre los distintos grupos del personal; | UN | وسيجري اقتناء الأدوات تدريجيا مع توزيع المهمة على مختلف المواقع والموظفين؛ |
En 1996–1997 la División finalizará sus estudios sobre la comparación de los gastos de vivienda y llevará a cabo estudios entre ciudades en distintos lugares de destino sobre el terreno. | UN | وبالنسبة للفترة ١٩٩٦ - ١٩٩٧، ستكمل الشعبة دراساتها المتعلقة بالتكاليف المقارنة للسكن؛ وستجري دراسات استقصائية لمختلف اﻷماكن بمراكز العمل الميدانية. |
En los últimos decenios, la Organización ha establecido y mantenido una infraestructura de TIC y las instalaciones correspondientes sobre la base de las necesidades de los distintos lugares de destino. | UN | 113 - في العقود الماضية، أنشأت المنظمة وتعهدت هيكل أساسي ومرافقَ لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تستند إلى احتياجات فرادى مراكز العمل. |
La movilidad entre los distintos lugares de destino se ha convertido en una parte imprescindible de las condiciones de empleo en las Naciones Unidas. | UN | 18 - وقد أصبح التنقل عبر مراكز العمل جزءا أساسيا من شروط العمل مع الأمم المتحدة. |
El informe que la Comisión tiene ante sí contiene la información más reciente presentada por distintos lugares de destino. | UN | وذكر أن التقرير المعروض على اللجنة يتضمن أحدث المعلومات التي قدمتها مقار العمل المختلفة. |
Es cierto en todo caso que la integración de instrumentos electrónicos ya existentes y que han sido preparados y adaptados para tener en cuenta las particularidades de los distintos lugares de destino debe basarse en beneficios claramente identificados. | UN | ومن المسلم به أن الأدوات الإلكترونية القائمة التي استحدثت وعُدلت لتفي بخصوصيات كل مركز من مراكز العمل ينبغي أن تسند إلى فوائد محددة بصورة واضحة. |