Su labor se presenta y concreta en conferencias bianuales celebradas en distintos lugares del mundo. | UN | وعملها يُعرض ويوضع في صيغة معينة في مؤتمر يعقد كل سنتين في مختلف أنحاء العالم. |
70. En la actualidad hay más de 300 menores de 18 años que sirven en fuerzas gubernamentales o en grupos armados en distintos lugares del mundo. | UN | 70- يوجد اليوم أكثر من 000 300 طفل دون سن ال18 يخدمون في صفوف قوات حكومية أو مجموعات مسلحة في مختلف أنحاء العالم. |
Asimismo, siguió con interés las diversas actividades de las organizaciones de la sociedad civil en distintos lugares del mundo, incluido el territorio palestino ocupado e Israel, y les agradeció su útil labor y su empeño. | UN | وتابعت باهتمام الأنشطة المتعددة لمنظمات المجتمع المدني في مختلف أنحاء العالم بما في ذلك داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي إسرائيل وأعربت عن تقديرها لعملها المثمر والمفيد. |
La sociedad civil se muestra gravemente preocupada. Así, durante las últimas semanas más de 100.000 personas en distintos lugares del mundo han informado a Landmine Action y a otras ONG que se muestran favorables a la declaración de una moratoria sobre el empleo y la transferencia de dichas armas. | UN | وتثير هذه المسألة قلقاً شديداً لدى المجتمع المدني، فخلال الأسابيع الأخيرة قام أكثر من 000 100 شخص في مختلف أرجاء العالم بإبلاغ منظمة العمل لإزالة الألغام البرية وغيرها من المنظمات غير الحكومية أنهم يؤيدون إعلان وقف اختياري لاستعمال هذه الأسلحة ونقلها. |
Ciertamente, algunos de ellos se han podido resolver felizmente, pero muchos otros, de naturaleza étnica racial y religiosa y que han surgido en distintos lugares del mundo, siguen provocando estragos, haciendo que la situación mundial sea frágil y precaria. | UN | صحيح أن بعضها قد حسم بنجاح، إلا أن صراعات أخرى كثيرة ذات طابع إثني وعنصري وديني تبرز في أنحاء مختلفة من العالم وتستعر دون هوادة، مما يجعل الحالة العالمية هشة ومتقلقلة. |
Se celebraron 43 conferencias de prensa en distintos lugares del mundo para presentar el informe anual de 2000, es decir, seis más que en 1999. | UN | وعُـقد 43 مؤتمرا صحفيا في أماكن مختلفة من العالم للإعلان عن صدور التقرير السنوي لعام 2000، أي بزيادة قدرها ستة مؤتمرات مقارنة بعام 1999. |
Profundamente preocupada por el hecho de que los desastres naturales que ocurren en los distintos lugares del mundo siguen cobrando numerosas vidas y ocasionando daños materiales considerables, y de que la frecuencia y la magnitud de esas catástrofes imponen a las naciones una carga material y moral cada vez mayor, | UN | وإذ يقلقها بالغ القلق أن الكوارث الطبيعية في كل ركن من أركان العالم لا تزال تتسبب في وقوع خسائر بشرية ضخمة وأضرار مادية هائلة، وأن هذه الكوارث بتواترها وجسامتها تلقي على عاتق الدول عبئا ماديا ومعنويا متزايدا، |
Se han medido concentraciones atmosféricas de PeCB en distintos lugares del mundo. | UN | تم قياس التركيزات الجوية لخماسي كلور البنزين في مواقع شتى في أنحاء العالم. |
No obstante, numerosos desastres siguen afectando a las poblaciones de distintos lugares del mundo, mientras que las emergencias crónicas resultantes de los conflictos armados, la pobreza extrema y los enfrentamientos étnicos han dado lugar a un desplazamiento ingente de pueblos en todo el mundo. | UN | ومع ذلك، تستمر الكوارث المتتالية في جلب النكبة على الناس في أجزاء مختلفة من العالم، بينما أدت حالات الطوارئ المزمنة الناجمة عن الصراعات المسلحة والفقر المدقع والمصادمات العرقية إلى تشرد أعداد كبيرة من الناس في مختلف أنحاء العالم. |
Asimismo, siguió con interés las diversas actividades de las organizaciones de la sociedad civil en distintos lugares del mundo, incluido el territorio palestino ocupado e Israel, y les agradeció su útil labor y su empeño. | UN | وتابعت باهتمام الأنشطة المتعددة لمنظمات المجتمع المدني في مختلف أنحاء العالم بما في ذلك داخل الأرض الفلسطينية المحتلة وفي إسرائيل، وأعربت عن تقديرها لعملها المفيد والملتزم. |
Islandia financia seis puestos de oficiales subalternos del cuadro orgánico de las Naciones Unidas, que ocupan diferentes cargos en proyectos de las Naciones Unidas en distintos lugares del mundo. | UN | وتمول أيسلندا ستة مراكز لموظفين فنيين مبتدئين لدى الأمم المتحدة. ويعمل هؤلاء الموظفون في مراكز في مشاريع الأمم المتحدة في مختلف أنحاء العالم. |
El objetivo de la cátedra es crear una red internacional de instituciones de formación de personal docente que realice investigaciones y experimentos con objetivos y metodologías comunes para establecer directrices internacionales sobre la base de la experiencia en distintos lugares del mundo. C. Movilización de las organizaciones no gubernamentales | UN | والهدف من الكرسي إقامة شبكة دولية من مؤسسات تدريب المدرسين تضطلع ببحوث واختبارات وفقا لأهداف ومنهجية مشتركة، من أجل التوصل إلى وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية الدولية تستند إلى الخبرات المكتسبة في مختلف أنحاء العالم. |
8.3 Las preocupaciones manifestadas de forma más rotunda a la Comisión en el transcurso de las consultas que mantuvo durante un año en distintos lugares del mundo se referían esencialmente a las consecuencias políticas y operacionales que conllevaría conciliar el principio de la responsabilidad compartida con el de no intervención. | UN | 8-3 كانت أقوى التعبيرات عن القلق التي سمعتها اللجنة خلال سنة من المشاورات في مختلف أنحاء العالم تتعلق أساساً بالعواقب السياسية والتنفيذية للتوفيق بين مبدأ المسؤولية المشتركة ومبدأ عدم التدخل. |
44. Para los gobiernos y otros autores que quieren prever las necesidades de protección de los desplazados internos, resulta útil aprovechar las experiencias de los desplazados internos en distintos lugares del mundo. | UN | 44- ومن المفيد للحكومات والعناصر الفاعلة الأخرى التي تسعى إلى توقع الاحتياجات الخاصة للمشردين داخلياً من الحماية الاستناد إلى تجارب المشردين داخلياً في مختلف أنحاء العالم. |
Presentó la situación de los afrodescendientes en algunos países, poniendo de relieve las disparidades económicas, la discriminación en la justicia penal y la prevalencia de la pobreza y la desigualdad que afectaban a los afrodescendientes en distintos lugares del mundo. | UN | وعرض السياقات القطرية لحالة السكان المنحدرين من أصل أفريقي، وسلط الضوء على معاناة السكان المنحدرين من أصل أفريقي في مختلف أنحاء العالم من جراء انعدام المساواة الاقتصادية، والتمييز في نظام العدالة الجنائية، وتفشي الفقر وعدم المساواة. |
Las propuestas para perfeccionar el borrador cero provienen del sector público y privado, de la sociedad civil y del mundo académico, y se han originado en distintos lugares del mundo. | UN | ووردت اقتراحات تحسين هذه المسودة من القطاعين العام والخاص، والمجتمع المدني، والأوساط الأكاديمية، ومن مختلف أرجاء العالم. |
13. El Sr. Akram (Pakistán) señala que el Pakistán es parte en la Convención y en sus cinco Protocolos anexos y acata plenamente las disposiciones de estos instrumentos. El Pakistán ha presentado todos los informes requeridos y contribuye activamente a las operaciones de desminado que se llevan a cabo en distintos lugares del mundo. | UN | 13- السيد أكرم (باكستان) أشار إلى أن باكستان طرف في الاتفاقية وفي البروتوكولات الخمسة الملحقة بها وتمتثل تماماً لأحكامها؛ وقد قدمت جميع التقارير المطلوبة في هذا الصدد، وتساهم بنشاط في عمليات إزالة الألغام الجارية في مختلف أرجاء العالم. |
En 1997 el Fondo publicó una evaluación temática de sus programas de salud reproductiva de los adolescentes basada en un estudio a fondo de siete proyectos llevados a término en distintos lugares del mundo. | UN | وفي عام 1997، نشر الصندوق تقييماً موضوعياً عن برامجه لصحة المراهقين الإنجابية يستند إلى دراسة متعمقة لسبعة مشاريع في أنحاء مختلفة من العالم. |
Ha llegado el momento de poner fin al sufrimiento y a la difícil situación de millones de refugiados palestinos en la patria y en la diáspora, algunos de los cuales se han visto forzados a buscar refugio en más de una ocasión en distintos lugares del mundo, de poner fin a su desplazamiento y lograr el ejercicio de sus derechos. | UN | آن الأوان أن ينال الشعب الفلسطيني حريته واستقلاله، حان الوقت أن تنتهي معاناة ومحنة ملايين اللاجئين الفلسطينيين في الوطن والشتات، وأن ينتهي تشريدهم وأن ينالوا حقوقهم ومنهم من أجبر على اللجوء أكثر من مرة في أماكن مختلفة من العالم. |
Profundamente preocupada por el hecho de que los desastres naturales que ocurren en los distintos lugares del mundo siguen cobrando numerosas vidas y ocasionando daños materiales considerables, y de que la frecuencia y la magnitud de esas catástrofes imponen a las naciones una carga material y moral cada vez mayor, | UN | وإذ يقلقها بالغ القلق أن الكوارث الطبيعية في كل ركن من أركان العالم لا تزال تتسبب في وقوع خسائر بشرية ضخمة وأضرار مادية هائلة، وأن هذه الكوارث بتواترها وجسامتها، تلقي على عاتق الدول عبئا ماديا ومعنويا متزايدا، |
Se han medido concentraciones atmosféricas de PeCB en distintos lugares del mundo. | UN | تم قياس التركيزات الجوية لخماسي كلور البنزين في مواقع شتى في أنحاء العالم. |
27D.26 El Servicio de Viajes y Transportes se encarga de organizar el transporte, el alojamiento y el itinerario de todos los viajes financiados por las Naciones Unidas, así como la mudanza de los enseres domésticos y los efectos personales del personal de la Organización entre distintos lugares del mundo. | UN | 27 دال - 26 تتولى دائرة السفر والنقل مسؤولية النقل والإقامة والتوجيه فيما يتعلق بكل السفر الذي يتم على حساب الأمم المتحدة ونقل الأمتعة المنزلية والأمتعة الشخصية للموظفين من وإلى شتى المواقع في جميع أنحاء العالم. |