El informe que el Secretario General presentó al Consejo de Seguridad hace sólo unos días puso de relieve la existencia de una cultura de intolerancia entre los distintos partidos políticos. | UN | وقال إن الأمين العام سلط الضوء في تقريره الذي قدمه إلى مجلس الأمن قبل بضع أيام فقط، على ثقافة التعصب السائدة بين مختلف الأحزاب السياسية. |
El informe que el Secretario General presentó al Consejo de Seguridad hace sólo unos días puso de relieve la existencia de una cultura de intolerancia entre los distintos partidos políticos. | UN | وقال إن الأمين العام سلط الضوء في تقريره الذي قدمه إلى مجلس الأمن قبل بضع أيام فقط، على ثقافة التعصب السائدة بين مختلف الأحزاب السياسية. |
La Argentina hizo hincapié en que esa financiación era importante para reducir las disparidades de financiación entre los distintos partidos y reforzar las capacidades de los pequeños partidos. | UN | وشدَّدت الأرجنتين على أنَّ هذا التمويل هام من أجل تقليص فجوات التمويل بين مختلف الأحزاب وتدعيم قدرات الأحزاب الصغيرة. |
∙ En la Asamblea Nacional de la República Srpska, la coalición SLOGA, junto con los distintos partidos de la Federación, controla la mayoría de escaños. | UN | ● في الجمعية الوطنية التابعة لجمهورية صربسكا، يشغل ائتلاف الوحدة، بالاشتراك مع أحزاب مختلفة من الاتحاد، أغلبية المقاعد. |
En las negociaciones participaron solamente el Reino Unido y representantes de distintos partidos de Gibraltar, encabezados por el Ministro Principal. | UN | وجرت المناقشات حصريا بين المملكة المتحدة وممثلين عن جميع الأحزاب في جبل طارق بقيادة رئيس الوزراء. |
Este fue el primer diálogo constructivo mantenido por los distintos partidos sobre cuestiones electorales desde las elecciones de 2011. | UN | وكان هذا الحوار البناء الأول بشأن المسائل الانتخابية بين مختلف الأطراف منذ انتخابات عام 2011. |
Los distintos partidos políticos están celebrando intensas conversaciones con miras a sentar las bases y fijar la fecha para un referéndum sobre la independencia, el cual, en caso de celebrarse, parece poco probable que se verifique antes de la primavera de 2002. | UN | ويجري في الوقت الحاضر حوار مكثف بين مختلف الأحزاب السياسية لتحديد أساس وتوقيت الاستفتاء على الاستقلال، الذي إن حدث، فلا يبدو أنه سيحدث قبل ربيع عام 2002. |
Los distintos partidos políticos -SPÖ (Partido Socialdemócrata), ÖVP (Partido Popular), FPÖ (Partido de la Libertad) y el Partido Verde- tienen sus propios institutos de formación. | UN | هذا ولدى مختلف الأحزاب السياسية كالحزب الاشتراكي الديمقراطي، وحزب الشعب، وحزب الحرية، وحزب الخضر، مؤسسات تدريب خاصة بها؛ |
En la Carta de los Partidos Políticos se reglamenta la competencia política entre los distintos partidos cuyo funcionamiento está admitido en el nuevo marco político pluralista. | UN | وينظم ميثاق الأحزاب السياسية عمليات المنافسة السياسية بين مختلف الأحزاب السياسية التي يجوز لها العمل في الإطار السياسي التعددي الجديد. |
La violencia sigue siendo un elemento constante de la política del país y los simpatizantes de los distintos partidos se enfrentan frecuentemente entre sí y con la policía durante las concentraciones y manifestaciones. | UN | ولا يزال العنف متفشياً في البلد على صعيد الأنشطة السياسية، وكثيراً ما تحدث صدامات بين مختلف الأحزاب ومع الشرطة خلال المظاهرات. |
La claridad de su discurso y las medidas imparciales adoptadas por ese Estado en Nueva Caledonia han contribuido en gran parte a tranquilizar a los distintos partidos políticos de Nueva Caledonia. | UN | وكانت ثمة مساهمة كبيرة في طمأنة مختلف الأحزاب السياسية في كاليدونيا الجديدة بفضل وضوح خطاب السيد جوغو، بالإضافة إلى الإجراءات المحايدة التي اتخذتها الدولة في هذا الإقليم. |
Los miembros de los distintos partidos políticos deben celebrar reuniones de intercambio de ideas sobre la forma de afrontar los nuevos retos que se plantean en un mundo cada vez más globalizado. | UN | وينبغي أن يعقد السياسيون من مختلف الأحزاب السياسية حلقات لتطارح الأفكار بشأن كيفية التصدي للتحديات الجديدة في عالم متزايد العولمة. |
El 14 de julio, el Parlamento aprobó su primera resolución sobre un presupuesto en que se tuviera en cuenta la perspectiva de género, que contó con el apoyo de distintos partidos. | UN | وفي 14 تموز/يوليه، اعتمد البرلمان قرارا بشأن أول ميزانية تراعي الاعتبارات الجنسانية، وذلك بدعم من مختلف الأحزاب. |
Por ejemplo, los miembros de distintos partidos políticos, así como de organizaciones no gubernamentales, que cuentan con conocimientos especializados pertinentes de todo el espectro de la sociedad civil deben ser escuchados en las consultas sobre la gestión de la ayuda. | UN | فعلى سبيل المثال، يجب الاستماع إلى أعضاء مختلف الأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية ممن لهم خبرة تتصل بهذه المسألة من مختلف أطياف المجتمع المدني أثناء المشاورات التي تدور بشأن إدارة المعونة. |
Los objetivos del taller eran que se comprendiera la importancia de la aplicación de la resolución 1325 del Consejo de Seguridad, la cooperación y la coordinación de los mecanismos regionales de género y la creación de coaliciones y redes de mujeres de distintos partidos políticos. | UN | وكان الهدف من ذلك المؤتمر إظهار أهمية فهم تنفيذ قرار مجلس الأمن 1325، والتعاون والتنسيق بين الآليات الجنسانية الإقليمية، وأهمية بناء التحالفات والشبكات النسائية من مختلف الأحزاب السياسية. |
Uno de los principales retos que hay que afrontar después de los conflictos es el de superar la falta de confianza generalizada entre los distintos partidos políticos y grupos sociales, entre el Estado y la sociedad y entre el Estado y sus interlocutores internacionales. | UN | وتكمن إحدى التحديات الرئيسية في حالات ما بعد النزاع في التغلب على تفشي انعدام الثقة بين مختلف الأحزاب السياسية والفئات الاجتماعية من جهة، وبين الدولة والمجتمع والدولة وشركائها الدوليين من جهة أخرى. |
En total, el Congreso de la República para el periodo 2010-2014 tiene elegidas a 38 mujeres de distintos partidos políticos y regiones del país. | UN | وبلغ مجموع النساء المنتخبات في الكونغرس خلال الفترة 2010-2014 من مختلف الأحزاب السياسية 38 امرأة. |
Los 45 miembros que la componen representan distintos partidos políticos y también están significativamente representados grupos religiosos y organizaciones de la sociedad civil. | UN | ومن بين مجموع الأعضاء البالغ 45 عضوا، مُثّلت مختلف الأحزاب السياسية، ومثّلت بعدد كبير الجماعات الدينية ومنظمات المجتمع المدني. |
En respuesta, en 2012 se estableció la Confederación Ikumen, integrada por miembros de distintos partidos de la Dieta, y en 2013 se inauguró la Alianza Parental, en la que las prefecturas toman activamente medidas de apoyo a la crianza de los niños, con la participación de un prefecto que tomó personalmente una licencia para el cuidado de sus hijos. | UN | واستجابة لذلك، أنشئ اتحاد إيكومن المؤلف من أعضاء من البرلمان من أحزاب مختلفة في عام 2012، وفي عام 2013 أنشئ ائتلاف الرعاية الأبوية للأطفال الذي تسعى المحافظات في إطاره إلى اتخاذ تدابير لدعم تربية الأطفال، وقام أحد المحافظين بالمشاركة شخصيا بذلك بأخذه إجازة رعاية الطفل. |
El límite para las coaliciones establecidas por distintos partidos era del 8% (estos límites no se aplicaban a las minorías nacionales). | UN | وكانت هذه النسبة هي ٨ في المائة في حالة الائتلاف الانتخابي بين أحزاب مختلفة )ولم تكن هذه الحدود سارية على اﻷقليات القومية(. |
En las negociaciones participaron solamente el Reino Unido y representantes de distintos partidos de Gibraltar, encabezados por el Ministro Principal, entre ellos el líder de la oposición, Joe Bossano. | UN | وجرت المناقشات بصورة حصرية بين المملكة المتحدة وتمثيل يشمل جميع الأحزاب من جبل طارق برئاسة رئيس الوزراء ويضم زعيم المعارضة جو بوسانو. |
Los distintos partidos adoptaron una plataforma política encaminada a incrementar la participación de las mujeres en la toma de decisiones políticas y a establecer una cuota del 40% para mujeres en los partidos políticos. | UN | اعتمد مختلف الأطراف برنامجا سياسيا، يهدف إلى زيادة مشاركة المرأة في صنع القرار السياسي وتطبيق حصة لمشاركتهن بنسبة 40 في المائة في الأحزاب السياسية. |
:: ¿Han invitado los distintos partidos políticos a sus militantes mujeres a participar en mayor medida en la adopción de decisiones? | UN | :: هل شجعت الأحزاب المختلفة مناضليها على اتخاذ خطوة نحو مشاركة متزايدة في اتخاذ القرار؟ |