* Diferentes niveles de resultados entre los distintos programas de cooperación técnica; | UN | :: تتفاوت مستويات الأداء فيما بين مختلف برامج التعاون التقني؛ |
Así es como, desde Río a Beijing, ha desempeñado un papel activo en las deliberaciones que llevaron a la aprobación de los distintos programas de acción y ha apoyado la participación de sus miembros. | UN | فمن ريو إلى بيجين، شاركت الوكالة بنشاط في المداولات التي أدت إلى اعتماد مختلف برامج العمل وشجعت أعضاءها على المشاركة. |
NUMERO DE CATEGORIAS DE PRODUCTOS Y DE PRODUCTOS COMPRENDIDOS EN LOS distintos programas de ECOETIQUETADO | UN | عدد فئات المنتجات وعدد المنتجات في مختلف برامج وضع |
Tras dar las gracias a la secretaría de la UNCTAD por su informe, el orador le pide que elabore una estrategia positiva para aglutinar los distintos programas de asistencia. | UN | وفي معرض إعرابه عن الشكر لأمانة الأونكتاد على تقريرها دعاها إلى وضع استراتيجية متماسكة للجمع بين مختلف برامج المساعدة. |
Un elevado número de mujeres de las zonas rurales son trabajadoras sobre el terreno o agentes de los distintos programas de desarrollo. | UN | ويعمل عدد كبير من النساء في المناطق الريفية كعاملات زراعيات أو مشاركات في مختلف البرامج اﻹنمائية. |
Tras dar las gracias a la secretaría de la UNCTAD por su informe, el orador le pide que elabore una estrategia positiva para aglutinar los distintos programas de asistencia. | UN | وفي معرض إعرابه عن الشكر لأمانة الأونكتاد على تقريرها دعاها إلى وضع استراتيجية متماسكة للجمع بين مختلف برامج المساعدة. |
Los datos presentan lagunas en todas las esferas estadísticas y en relación con los indicadores derivados de distintos programas de reunión de datos. | UN | 7 - وما زال هناك نقص في البيانات في جميع المجالات الإحصائية وبشأن المؤشرات المستمدة من مختلف برامج جمع البيانات. |
Asimismo, recomendó que se desarrollara una estrategia general para asegurar la coherencia de la labor de los distintos programas de las Naciones Unidas que intervenían en las operaciones de paz. | UN | كما أوصت بوضع إستراتيجية شاملة لضمان الاتساق في عمل مختلف برامج الأمم المتحدة التي تسهم في عمليات السلام. |
Garantizar la comparabilidad de los datos entre distintos programas de vigilancia del aire es difícil, habida cuenta de las numerosas fuentes de incertidumbre. | UN | ومن المتعذر ضمان قابلية البيانات للمقارنة فيما بين مختلف برامج رصد الهواء بالنظر إلى تعدد مصادر عدم اليقين. |
Las expectativas respecto del desarrollo, despliegue y funcionamiento de los sistemas se recogen en los acuerdos alcanzados recientemente con los distintos programas de la secretaría. | UN | وبينت اتفاقات مبرمة حديثاً من أجل تعبئة مختلف برامج الأمانة التوقعات فيما يتعلق بوضع نظام المعلومات ونشره وتشغيله. |
Alcanzando en el 2011 una participación de un 50,9% de mujeres beneficiadas en los distintos programas de desarrollo de la Corporación, respecto al total de beneficiados. | UN | وفي عام 2011، شكّلت النساء 50.9 في المائة من مجموع المشاركين في مختلف برامج المؤسسة، ومن بينها ما يلي: |
134. Al Comité le preocupa que pese a los distintos programas de inmunización, las tasas de mortalidad infantil sean demasiado elevadas a causa de las deficiencias del abastecimiento de agua, las prácticas sanitarias e higiénicas y la malnutrición endémica. | UN | ٤٣١- ومن دواعي قلق اللجنة أن معدلات وفيات الرضع واﻷطفال مرتفعة على الرغم من مختلف برامج التحصين، اﻷمر الذي يُعزى إلى عدة أمور منها ضعف إمدادات المياه وممارسات الصحة واﻹصحاح وسوء التغذية المستوطن. |
Al Comité le preocupa que pese a los distintos programas de inmunización, las tasas de mortalidad infantil sean demasiado elevadas a causa de las deficiencias del abastecimiento de agua, las prácticas sanitarias e higiénicas y la malnutrición endémica. | UN | ١٠٦٣- ومن دواعي قلق اللجنة أن معدلات وفيات الرضع واﻷطفال مرتفعة على الرغم من مختلف برامج التحصين، اﻷمر الذي يُعزى إلى عدة أمور منها ضعف إمدادات المياه وممارسات الصحة واﻹصحاح وسوء التغذية المستوطن. |
Como parte de ese proyecto se preparó un minucioso cuestionario para evaluar desde una perspectiva de género la eficacia de distintos programas de asistencia llevados a cabo en Indonesia, la República de Corea y Tailandia. | UN | وفي إطار ذلك المشروع، أعد استبيان مفصل لتقييم فعالية مختلف برامج المساعدة التي أقيمت في إندونيسيا وتايلند وجمهورية كوريا مع التركيز على الأبعاد الجنسانية للأزمة. |
Los países menos adelantados siguen siendo los principales beneficiarios de los distintos programas de la UNCTAD de creación de capacidad en los campos de las reformas aduaneras, el transporte en tránsito, la facilitación de la actividad empresarial y el comercio y el comercio internacional. | UN | ولا تزال أقل البلدان نموا هي المستفيد الرئيسي من مختلف برامج بناء القدرات التي يضطلع بها الأونكتاد في مجالات إصلاح نظم الجمارك، والنقل العابر، والأعمال التجارية، وتيسير التجارة، والتجارة الدولية. |
228. A fin de aumentar las oportunidades de conseguir trabajo, las personas con discapacidad fueron incluidas en distintos programas de empleo. | UN | 228- وتم إشراك المعاقين في مختلف برامج التوظيف بغية زيادة فرص العمل. |
Corresponde a los recursos financieros movilizados por conducto de los Departamentos de Salud y Educación y la Secretaría de Estado de la Condición de la Mujer para los distintos programas de nutrición. | UN | فالتمويلات ذات الصلة تناظر تلك التي جرت تعبئتها من خلال إدارات الصحة والتعليم ووزارة الدولة لشؤون وضع المرأة من أجل مختلف برامج التغذية. |
263. Las diferentes condiciones de trabajo de las mujeres y los hombres se reflejan en distintos programas de política sobre el mercado laboral. | UN | 263 - وتنعكس ظروف عمل النساء والرجال في مختلف برامج سياسات سوق العمل. |
El estudio nos ha permitido discernir bien las distintas políticas para la reducción de la pobreza, hacer de la familia el verdadero cimiento de la estabilidad social y de la integración nacional y alcanzar una mejor comprensión del componente femenino en los distintos programas de desarrollo. | UN | كما مكنتنا الدراسة من توجيه مختلف السياسات صوب اﻹقلال من الفاقة وجعل اﻷسرة الدعامة الحقيقية للاستقرار الاجتماعي والتكامل الوطني والبحث عن تفهم أفضل ﻹدراج النساء في مختلف البرامج اﻹنمائية. |
Un año después de su creación, el Diálogo había ya logrado progresos considerables en distintos programas de cooperación, incluso en la esfera de la cooperación financiera. | UN | وخلال عام واحد من نشأة حوار التعاون الآسيوي، أحرز هذا الحوار تقدما كبيرا فيما يتعلق بمختلف برامج التعاون، حتى في مجال التعاون المالي. |
La decisión sobre la distribución del presupuesto entre los distintos programas de la Secretaría debe quedar en manos de la Secretaría, sin la intervención de la OSSI. | UN | وينبغي أن يصدر عن الأمانة العامة قرار توزيع الميزانية على فرادى برامج الأمانة العامة ودون أن يشترك المكتب في ذلك. |
Creemos que el objetivo de los distintos programas de remoción de minas debe ser el establecimiento de un mecanismo nacional sostenible de remoción de minas. | UN | ونرى أن الهدف الذي يجب أن تتوخاه شتى برامج إزالة اﻷلغام هو إنشاء آليات محلية مستدامة ﻹزالة اﻷلغام. |
El campus adjunto del Centro de Enseñanza a Distancia de la Universidad de las Indias Occidentales ofrece a los estudiantes del Territorio distintos programas de educación a distancia, basados en el sistema empleado en esa universidad. | UN | ويوفر فرع مركز التعليم عن بُعد التابع لجامعة جزر الهند الغربية في أنغيلا طائفة من برامج التعليم عن بُعد للطلاب في الإقليم، تستند إلى النظام المستخدم في جامعة جزر الهند الغربية. |
El campus adjunto a la Universidad de las Indias Occidentales en Anguila ofrece a los estudiantes de Anguila distintos programas de educación a distancia basados en el sistema empleado en la Universidad1. | UN | ويقدم المركب الفرعي لجامعة جزر الهند الغربية في أنغيلا مجموعة متنوعة من برامج التعليم عن بعد يستند إلى نظام الجامعة(1). |