Recalco este punto porque creo que el mundo exterior tiene una imagen distorsionada de las Naciones Unidas. | UN | وأؤكد على هذه النقطة ﻷنني أعتقد أن لدى العالم الخارجي صورة مشوهة عن اﻷمم المتحدة. |
Han presentado al pueblo yugoslavo una imagen distorsionada de las cuestiones y del curso de las negociaciones. | UN | وقدمت للشعب اليوغوسلافي صورة مشوهة عن المسائل التي تناولتها المفاوضات وسيرها. |
Observando que si no se detectan esas falsificaciones se genera una visión distorsionada de la historia de las naciones, | UN | وإذ تلاحظ أن عدم التعرف على القطع الثقافية المزيفة يؤدي إلى تقديم صورة مشوهة عن تاريخ الأمم، |
Por esa razón el cuadro que antecede da una imagen distorsionada de la situación en materia de recaudación de fondos. | UN | لذا فإن الجدول الوارد أعلاه يعطي صورة مشوهة عن حالة التمويل. |
Sin embargo, la delegación de Cuba rechazaría cualquier interpretación distorsionada de esta fórmula que intente acomodar una quick fix solution, cualquiera que fuere su manifestación. | UN | ومع ذلك، فإن وفد كوبا يرفض أي تفسير مشوه لهذه الصيغة يحاول تجهيز " حل سريع " في أي شكل من اﻷشكال. |
Azerbaiyán se presenta como la víctima, ofreciendo una imagen distorsionada de los hechos tal como se dan hoy sobre el terreno. | UN | إن أذربيجان تقدم نفسها بوصفها الضحية، راسمة صورة مشوهة عن الواقع على الأرض اليوم. |
Lo que es más grave aún, por medio de omisiones indefensibles el informe presenta una imagen distorsionada de la realidad sobre el terreno. | UN | والأخطر من ذلك أن التقرير، بإغفاله أمور بشكل يتعذر تبريره، ينقل صورة مشوهة عن الواقع السائد على الأرض. |
La razón que se da es que las mujeres, con su carga de educación patriarcal, tienen una imagen distorsionada de la violencia, e incluso la toleran. | UN | والسبب المعلن هو أن المرأة التي تثقلها أعباء التنشئة والتربية، لديها صورة مشوهة عن العنف بل أنها تتسامح بشأنه. |
La insistencia en acusaciones no documentadas y en echar la culpa a las autoridades locales tiene por resultado una imagen distorsionada de los hechos ocurridos en Kosovo y Metohija. | UN | فالاعتماد على الادعاءات غير الموثقة وإلقاء اللوم على السلطات المحلية يفضيان إلى تقديم صورة مشوهة عن الأحداث الماضية في كوسوفو وميتوهيا. |
2. En el informe se ignora deliberadamente la historia y se presenta una imagen distorsionada de la dinámica de los vínculos comerciales en la región de los Grandes Lagos. | UN | 2 - يتجاهل التقرير التاريخ عمدا ويقدم صورة مشوهة عن حركية الروابط التجارية في منطقة البحيرات الكبرى |
El Ministerio también afirmó que la información suministrada por el Comité a las organizaciones internacionales presentaba una visión distorsionada de la situación actual en el país y que dicha conducta constituía una violación de la legislación nacional sobre las ONG. | UN | كما زعمت الوزارة أن المعلومات التي أرسلتها اللجنة إلى المنظمات الدولية أعطت صورة مشوهة عن الأوضاع الراهنة في البلد وأن مثل هذا التصرف يُعد انتهاكاً للتشريعات المحلية التي تحكم المنظمات غير الحكومية. |
Los enfoques parciales para el diagnóstico y la reducción de la pobreza y la insistencia en determinadas dimensiones del desarrollo en detrimento de otras dan una imagen distorsionada de la situación real de los países de ingresos medianos. | UN | فالنُهُج الجزئية في تشخيص الفقر والحد منه، فضلا عن التركيز على أبعاد معينة من التنمية على حساب الآخرين، قد أعطيا، بالتالي، صورة مشوهة عن الوضع الحقيقي للبلدان المتوسطة الدخل. |
No era útil que una agencia de noticias informara de las observaciones de un delegado en una sesión celebrada a puerta cerrada, al igual que se solía transmitir una imagen distorsionada de las deliberaciones cuando un embajador o uno de sus asistentes enviaba mensajes de texto sobre las deliberaciones en curso. | UN | فمن غير المجدي أن تنقل وكالة أنباء ملاحظات أبداها مندوب في جلسة مغلقة، أو أن تحاول إعطاء صورة مشوهة عن المناقشات عندما ينقل سفير أو أحد معاونيه عبر رسائل نصية من هاتفه النقال وقائع مداولات جارية. |
La acusación del Presidente Sargsyan en cuanto al incumplimiento por parte de Azerbaiyán de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas es otro intento de presentar una imagen distorsionada de los documentos fundamentales relativos a la solución del conflicto. | UN | أما ادعاء الرئيس سركسيان بعدم امتثال أذربيجان لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، فهو محاولة أخرى لعرض صورة مشوهة عن الوثائق الأساسية المتعلقة بتسوية النزاع. |
8. El bloqueo informativo ha pretendido escamotear al mundo la verdad sobre Cuba, fomentando una imagen distorsionada de nuestra realidad, ignorando los grandes éxitos alcanzados por nuestro pueblo, en un vano intento de opacar el ejemplo de la Revolución y desmovilizar los sectores progresistas y defensores de nuestras ideas de justicia y dignidad. | UN | 8 - ويرمي الحظر الإعلامي إلى إخفاء حقيقة كوبا عن العالم عن طريق تعزيز صورة مشوهة عن واقعنا وتجاهل أمثلة النجاح العظيم الذي حققه شعبنا في محاولة لا طائل من ورائها لتشويه المثل الذي تضربه ثورتنا وتشتيت القطاعات التقدمية التي تحمي أفكارنا عن العدالة والكرامة. |
41. Los comentarios sobre la pretendida utilización de armas contra los ciudadanos eran resultado de la campaña mundial de los medios de información contra Siria, campaña que daba una idea distorsionada de la situación. | UN | 41- وقالت إن التعليقات المتعلقة بالاستخدام المزعوم للأسلحة ضد المدنيين هي نتيجة الحملة الإعلامية العالمية التي تُشن على سوريا، والتي تقدم صورة مشوهة عن الحالة. |
En suma, los innumerables ejemplos que se pudieran presentar de este tipo de manipulaciones, contradicciones y omisiones demuestran que se trata de un informe hecho a la medida para presentar una imagen distorsionada de los hechos y de sus causas y antecedentes que sirva de pretexto para tomar acciones contra Cuba en el marco de la " vendetta " desatada desde hace 37 años por el Gobierno de los Estados Unidos contra Cuba. | UN | وخلاصة القول إن ما يمكن ضربه من أمثلة لا حصر لها على هذا النوع من التلفيقات والتناقضات واﻹسقاطات يثبت أن ذلك التقرير قد " فُصل " لتقديم صورة مشوهة عن الوقائع وأسبابها وسوابقها للتذرع به في اتخاذ إجراءات ضد كوبا في سياق " الحملة الانتقامية " التي تشنها حكومة الولايات المتحدة ضد كوبا منذ ٣٧ سنة. |
En la Sexta Cumbre Islámica de la Organización de la Conferencia Islámica, celebrada en Casablanca en diciembre de 1994, los dirigentes islámicos aprobaron una resolución en la que instaron a rechazar los intentos de presentar una imagen distorsionada de la fe islámica y los musulmanes para justificar la agresión contra los países y pueblos musulmanes o su ocupación. | UN | وفي مؤتمر القمة اﻹسلامي السابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي، المعقود في الدار البيضاء في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، اتخذ القادة المسلمون قرارا يطالب بمعارضة المحاولات الرامية إلى تقديم صورة مشوهة عن اﻹسلام والمسلمين لتبرير العدوان على البلدان والشعوب المسلمة أو لاحتلال البلدان اﻹسلامية. |
El Representante Permanente de Marruecos ante las Naciones Unidas también me escribió durante el período de que se informa para denunciar una supuesta campaña diplomática y mediática del Frente Polisario y Argelia destinada a transmitir una imagen distorsionada de la situación de los derechos humanos en el Sáhara Occidental. | UN | 50 - وكاتبني أيضا خلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير الممثل الدائم للمغرب لدى الأمم المتحدة لإثارة موضوع حملة دبلوماسية وإعلامية مزعومة تشنها جبهة البوليساريو والجزائر بغرض تقديم صورة مشوهة عن حالة حقوق الإنسان في الصحراء الغربية. |
Se basa en " pruebas descubiertas por la Comisión Especial de las Naciones Unidas en el decenio de 1990 " y en una interpretación distorsionada de las resoluciones 612 (1988) y 620 (1988) del Consejo de Seguridad a fin de exonerarse de las acusaciones de poseer y utilizar armas de destrucción en masa. | UN | واستندت إلى " الأدلة التي كشفت عنها لجنة الأمم المتحدة الخاصة في التسعينات " ، كما استندت إلى تفسير مشوه لقراري مجلس الأمن 612 (1988) و 620 (1988) بقصد تبرئة نفسها من تهمة حيازة أسلحة الدمار الشامل واستخدامها. |
Es lamentable que, en lugar de asumir sus responsabilidades conforme a los términos de la resolución 4 (XXXI), Turquía haya optado una vez más por esconderse detrás de su administración subordinada local en la zona ocupada de Chipre con el fin de expresar sus posturas mediante la distribución de un documento plagado de acusaciones infundadas, la presentación distorsionada de los hechos y la pura politización. | UN | ومما يدعو إلى الأسف أن تركيا، بدلاً من أن تتحمل المسؤوليات المُلقاة على عاتقها بموجب أحكام القرار 4(د-31)، قد اختارت مرة أخرى أن تتستر خلف الإدارة المحلية التابعة لها في المنطقة المحتلة من قبرص لكي تعبِّر عن آرائها من خلال تعميم وثيقة مليئة بمزاعم لا أساس لها من الصحة وبعرض مشوه للأحداث ومسيّس تسييساً محضاً. |