ويكيبيديا

    "distorsionar los hechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تشويه الحقائق
        
    • لتشويه الحقائق
        
    • تشويه الوقائع
        
    • يشوه الحقائق
        
    El informe del Presidente Ejecutivo de la Comisión Especial incluye, como de costumbre, falsedades y mentiras que buscan distorsionar los hechos que tiene ante sí el Consejo de Seguridad. UN إن تقرير الرئيس التنفيذي للجنة الخاصة يتضمن كالعادة مغالطات وأكاذيب تستهدف تشويه الحقائق أمام مجلس اﻷمن.
    Ha tratado de distorsionar los hechos y justificar las bárbaras políticas de Israel de la lucha contra el terrorismo y la legítima defensa. UN لقد حاول الممثل، بإشارته إلى الحرب ضد الإرهاب والدفاع عن النفس، تشويه الحقائق وتبرير سياسة إسرائيل الوحشية.
    El representante de Israel también trató de distorsionar los hechos relacionados con el programa nuclear con fines pacíficos del Irán. UN وقد حاول الممثل الإسرائيلي أيضاً تشويه الحقائق المتعلقة ببرنامج إيران النووي السلمي.
    La versión policial es contradictoria, e inclusive se intentó distorsionar los hechos. UN ورواية الشرطة متضاربة، وتسفر عن محاولة لتشويه الحقائق.
    Ello constituye un intento más de distorsionar los hechos y realidades de la isla. UN وهذا ما يشكل محاولة أخرى تهدف إلى تشويه الوقائع والحقائق المتعلقة بالجزيرة.
    Al seguir culpando a los serbios de la situación en Bosnia y Herzegovina, el representante musulmán intentó una vez más distorsionar los hechos y presentar una imagen falsa del número y de las víctimas de violaciones. UN ويحاول الممثل المسلم من خلال إصراره على اتهام الصرب بالتسبب في الحالة الراهنة في البوسنة والهرسك، أن يشوه الحقائق مرة أخرى وأن يقدم صورة زائفة عن عدد وضحايا الاغتصاب.
    Estar dispuestos a no evadir la verdad ni distorsionar los hechos históricos. UN وهو يتمثل في العزم على عدم تفادي الحقيقة أو تشويه الحقائق التاريخية.
    Es lamentable que ciertos países desarrollados intenten monopolizar los medios de comunicación con objeto de distorsionar los hechos y sucesos relativos a los países en desarrollo que no se consideran aliados. UN وأضاف أن من المؤسف أن تحاول بعض البلدان المتقدمه احتكار وسائط الإعلام من أجل تشويه الحقائق والأحداث ذات الصلة بالبلدان الناميه التي لا تعتبر من الحلفاء.
    Esto constituye un intento más de distorsionar los hechos y las realidades de la isla. UN إنها محاولة أخرى ترمي إلى تشويه الحقائق والواقع في الجزيرة.
    Una conferencia de esta jerarquía e importancia no debería aceptar tentativas de distorsionar los hechos o dejar de lado la agonía de millones de mujeres que ponen en peligro su vida y su salud. UN وإن مؤتمرا يتمتع بهذه المكانة واﻷهمية لا ينبغي له أن يقبل محاولات تشويه الحقائق أو أن يغض الطرف عن محنة ملايين النساء اللاتي يخاطرن بحياتهن وبصحتهن.
    Una conferencia de esta jerarquía e importancia no debería aceptar tentativas de distorsionar los hechos o dejar de lado la agonía de millones de mujeres que ponen en peligro su vida y su salud. UN وإن مؤتمرا يتمتع بهذه المكانة واﻷهمية لا ينبغي له أن يقبل محاولات تشويه الحقائق أو أن يغض الطرف عن محنة ملايين النساء اللاتي يخاطرن بحياتهن وبصحتهن.
    Un ejemplo claro de la intención del Sr. Clerides de distorsionar los hechos es que trata de atribuir a otros la responsabilidad de los embargos impuestos contra el pueblo turcochipriota desde 1963 en los ámbitos político, económico, cultural y deportivo. UN ومن اﻷمثلة الملموسة على محاولة السيد كليريدس تشويه الحقائق أنه يحاول تحميل اﻵخرين مسؤولية الحظر السياسي والاقتصادي والثقافي والرياضي المفروض على الشعب القبرصي التركي منذ عام ١٩٦٣.
    Lamentablemente, el hecho de que no se haya presentado la imagen real de los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de genocidio cometidos por la entidad sionista en un intento por distorsionar los hechos jurídicos y políticos refleja que no existe la valentía suficiente para enfrentar la realidad. UN إن عدم إعطاء صورة حقيقية عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية التي يقترفها الكيان الصهيوني ومحاولة تشويه الحقائق القانونية والسياسية يعكسان، مع الأسف، الافتقار إلى الجرأة الكافية لمواجهة الحقائق.
    Los constantes intentos de Argelia por socavar, por todos los medios necesarios, la solución pacífica a la crisis que ofrece la propuesta de autonomía llegan incluso a distorsionar los hechos, utilizar una diplomacia poco limpia y gastar miles de millones de petrodólares para concitar el apoyo internacional. UN وقد استمرت الجزائر في سعيها، بأي وسيلة كانت، إلى تقويض ما يتيحه مقترح الاستقلال الذاتي من فرص للتوصل إلى حل سلمي للأزمة، حتى بلغ بها الأمر أن عمدت إلى تشويه الحقائق وممارسة الأنشطة الدبلوماسية الخداعية وإنفاق البلايين من دولارات النفط لكسب التأييد الدولي.
    Además, la costumbre del Japón de distorsionar los hechos en sus libros de Historia –por ejemplo, la negación de que sus ex súbditos coloniales fueron sometidos a esclavitud sexual– han alimentado la desconfianza y el enojo en Corea del Sur y en otras partes del Asia oriental, incluida China. News-Commentary فضلاً عن ذلك فإن عادة اليابان في تشويه الحقائق في كتب التاريخ ــ على سبيل المثال، إنكار إرغام الرعايا في مستعمراتها السابقة على ممارسة العبودية الجنسية ــ كانت سبباً في إثارة الريبة والغضب في كوريا الجنوبية وأماكن أخرى من شرق آسيا، بما في ذلك الصين.
    En vista de este intento de distorsionar los hechos, el Gobierno de Etiopía se ve obligado una vez más a poner la cuestión en su debida perspectiva y a dar a conocer hechos y acontecimientos adicionales a la comunidad internacional en general y a las organizaciones internacionales encargadas de examinar asuntos de esta naturaleza en particular. UN ٥ - وفي ضوء محاولة تشويه الحقائق المشار إليها أعلاه، فإن حكومة إثيوبيا ملزمة من جديد بوضع القضية في منظورها الصحيح وتوجيه انتباه المجتمع الدولي عامة والمنظمات الدولية ذات الصلة التي تتضمن ولاياتها النظر في القضايا التي لها هذا الطابع بصفة خاصة، إلى الحقائق والتطورات اﻹضافية.
    En vista de este intento de distorsionar los hechos, el Gobierno de Etiopía se ve obligado una vez más a poner la cuestión en su debida perspectiva y a dar a conocer hechos y acontecimientos adicionales a la comunidad internacional en general y a las organizaciones internacionales encargadas de examinar asuntos de esta naturaleza en particular. UN ٥ - وعلى ضوء محاولة تشويه الحقائق المشار إليها أعلاه، تلتزم حكومة اثيوبيا بواجبها في وضع القضية في منظورها الصحيح وتوجيه انتباه المجتمع الدولي عامة والمنظمات الدولية ذات الصلة التي تتضمن ولاياتها النظر في القضايا التي لها هذا الطابع بصفة خاصة، إلى الحقائق والتطورات اﻹضافية.
    Los intentos desesperados de Israel por distorsionar los hechos no han sido sólo de carácter moral sino también legal. UN إن محاولات إسرائيل اليائسة لتشويه الحقائق لم تتوقف عند جانبها الأدبي والأخلاقي، بل امتدت لتشمل الجانب القانوني.
    Una vez más, como es habitual, aquí la Federación de Rusia ha tratado de distorsionar los hechos. UN وللمرة الثانية، شهدنا هنا على النحو المعتاد محاولة من الاتحاد الروسي لتشويه الحقائق.
    Ello constituye un intento más de distorsionar los hechos y realidades de la isla. UN وهذا ما يشكل محاولة أخرى تهدف إلى تشويه الوقائع والحقائق المتعلقة بالجزيرة.
    Ello constituye un intento más de distorsionar los hechos y realidades de la isla. UN وهذا ما يشكل محاولة أخرى تهدف إلى تشويه الوقائع والحقائق المتعلقة بالجزيرة.
    Varios oradores dijeron que la información no debía socavar los valores, distorsionar los hechos ni demostrar prejuicio respecto de los países que poseen otros sistemas y otros valores. UN وقال عدد من المتكلمين إن اﻹعلام لا ينبغي أن يقوض القيم، أو يشوه الحقائق أو يظهر التحامل تجاه البلدان ذات النظم والقيم المختلفة.
    Varios oradores dijeron que la información no debía socavar los valores, distorsionar los hechos ni demostrar prejuicio respecto de los países que poseían otros sistemas y otros valores. UN وقال عدد من المتكلمين إن اﻹعلام لا ينبغي أن يقوض القيم، أو يشوه الحقائق أو يظهر التحامل تجاه البلدان ذات النظم والقيم المختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد