También se consideró que ese tema se estructuraría en torno al tema de la distribución de la carga, tratado el año anterior. | UN | كما رئي أن موضوعا من هذا القبيل سوف يستند إلى موضوع تقاسم الأعباء الذي اختير في العام الماضي. |
Muchas delegaciones se refirieron asimismo a la importancia de la distribución de la carga respecto de la población de refugiados en la región. | UN | وأشارت وفود عديدة أيضا إلى أهمية تقاسم الأعباء المتعلقة بالسكان اللاجئين في المنطقة. |
- mejorar la cooperación internacional mediante la distribución de la carga y las responsabilidades; | UN | :: تعزيز التعاون الدولي من خلال تقاسم الأعباء والمسؤوليات؛ |
A ese respecto, las delegaciones instaron a que se garantizara la solidaridad internacional y la distribución de la carga mediante instrumentos complementarios. | UN | ودعت الوفود إلى التضامن وتقاسم الأعباء على المستوى الدولي، من خلال صكوك تكميلية، في هذا المضمار. |
Otra delegación sostuvo que la distribución de la carga en relación con la concesión de protección temporal y reasentamiento parecía más apropiada, y a menudo se llevaba a cabo con mayor eficiencia, en un contexto regional. | UN | وذهب وفد آخر الى أن تقاسم العبء بالنسبة الى توفير حماية مؤقتة وإعادة التوطين يبدو أنسب حل كما أنه كثيرا ما يجري على أكفأ وجه في سياق اقليمي. |
El aspecto más significativo de esta distribución de la carga es, sin duda alguna, compartir las responsabilidades para con las personas desplazadas. | UN | ومما لا شك فيه أن الجانب اﻷهم لتقاسم اﻷعباء يتمثل في تقاسم المسؤوليات تجاه اﻷشخاص المقتلعين من ديارهم. |
Se trata también de un concepto que ha inducido a la convocatoria del Foro del Alto Comisionado sobre acuerdos especiales, uno de cuyos temas principales es la cuestión relativa a la distribución de la carga. | UN | وقد أدى إلى عقد محفل المفوض السامي بشأن الاتفاقات الخاصة، الذي كان تقاسم الأعباء من مواضيعه الرئيسية. |
Una delegación advirtió que la empresa de compartir la carga no podía tener carácter solamente voluntario y exhortó a que se formularan acuerdos mandatarios relacionados con la distribución de la carga. | UN | وحذر أحد الوفود من أنه لا يمكن أن يكون تقاسم الأعباء مجرد إجراء طوعي، ونادى بوضع اتفاقات ملزمة في مجال تقاسم الأعباء. |
Se trata también de un concepto que ha inducido a la convocatoria del Foro del Alto Comisionado sobre acuerdos especiales, uno de cuyos temas principales es la cuestión relativa a la distribución de la carga. | UN | وقد أدى إلى عقد محفل المفوض السامي بشأن الاتفاقات الخاصة، الذي كان تقاسم الأعباء من مواضيعه الرئيسية. |
Además, la financiación es imprevisible y los procedimientos para la distribución de la carga no son claros. | UN | وفضلا عن ذلك، يتسم التمويل بعدم قابلية التنبؤ به وتتسم إجراءات تقاسم الأعباء بعدم الوضوح. |
Métodos de trabajo: distribución de la carga y flexibilidad | UN | أساليب العمل: تقاسم الأعباء والاتسام بالمرونة |
Un medio de aumentar la financiación para la adaptación es la creación de lo que se conoce como mecanismo de distribución de la carga. | UN | وإحدى الوسائل لزيادة التمويل المخصص للتكيف هي من خلال إنشاء ما نسميها آلية تقاسم الأعباء. |
Tanto el monto total de cada reposición como el acuerdo sobre la distribución de la carga entre los participantes contribuyentes son el objeto del proceso de negociación política. | UN | ويخضع المبلغ الإجمالي لكلّ تجديد والاتفاق على تقاسم الأعباء فيما بين المشاركين المساهمين للعملية التفاوضية السياسية. |
En un contexto transfronterizo, una de las cuestiones más importantes y difíciles es la distribución de la carga. | UN | وفي السياق العابر للحدود، يعد تقاسم الأعباء أحد أهم المسائل وأصعبها. |
El análisis confirma que la distribución de la carga es desigual. | UN | ويؤكد التحليل أن تقاسم الأعباء غير متكافئ. |
Debemos aprovechar y proseguir el proceso de Consultas Mundiales mejorando la cooperación internacional y la distribución de la carga. | UN | وعلينا أن نعتمد على عملية المشاورات العالمية بتوطيد التعاون الدولي وتقاسم الأعباء. |
Debemos aprovechar y proseguir el proceso de Consultas Mundiales mejorando la cooperación internacional y la distribución de la carga. | UN | وعلينا أن نعتمد على عملية المشاورات العالمية بتوطيد التعاون الدولي وتقاسم الأعباء. |
Se expresó enérgico apoyo al examen de las cuestiones relacionadas con la distribución de la carga o la responsabilidad, especialmente en el contexto de la afluencia en masa de refugiados o para establecer arreglos basados en una distribución equitativa de la responsabilidad. | UN | وكان هناك تأييد كبير لمناقشة قضايا تقاسم العبء أو المسؤولية، خاصة في سياق التدفق الجماعي للاجئين إلى البلدان، ووضع ترتيبات تستند إلى التوزيع العادل للمسؤوليات. |
El aspecto más significativo de esta distribución de la carga es, sin duda alguna, compartir las responsabilidades para con las personas desplazadas. | UN | ومما لا شك فيه أن الجانب اﻷهم لتقاسم اﻷعباء يتمثل في تقاسم المسؤوليات تجاه اﻷشخاص المقتلعين من ديارهم. |
También se afirmó que respetar la Convención era una importante contribución a la distribución de la carga y la responsabilidad. | UN | كما وصف احترام أحكام هذه الاتفاقية بأنة مساهمة هامة لتقاسم العبء والمسؤولية. |
Toma nota de que entre los beneficiarios del Sistema Generalizado de Preferencias existe preocupación por la posibilidad de que el aumento del alcance del sistema mediante la vinculación de la admisibilidad a condiciones ajenas al comercio vaya en detrimento de los principios originales, a saber, la no discriminación, la universalidad, la distribución de la carga y la no reciprocidad; | UN | " ٨٢ - تحيط علما بالقلق الذي أبدته اﻷطراف المستفيدة من أن توسيع نظام اﻷفضليات المعمم بربط اﻷهلية باعتبارات غير تجارية قد ينتقص من قيمة مبادئه اﻷصلية، وهي بالتحديد عدم التمييز والعالمية واقتسام اﻷعباء وعدم المعاملة بالمثل؛ |
Varias delegaciones expresaron su satisfacción por el hecho de que la reunión sobre promesas de contribuciones permitiera una mejor previsibilidad y distribución de la carga en el contexto de una estrategia de movilización de recursos y del marco de financiación plurianual. | UN | وأعربت وفود عديدة عن رضائها لأن اجتماع إعلان التبرعات يسمح بالتنبؤ بصورة أفضل ويتيح اقتسام العبء في سياق استراتيجية تعبئة الموارد وإطار التمويل المتعدد السنوات. |
De esta manera se atiende a las preocupaciones de la Junta Ejecutiva acerca de una mejor distribución de la carga de los gastos de gestión entre los recursos ordinarios y extrapresupuestarios, y la contención de los gastos. | UN | وقد اتُخذ هذا الإجراء استجابة للشواغل التي أعرب عنها المجلس التنفيذي بخصوص تحسين تقاسم أعباء الإدارة بين موارد الميزانية والموارد الخارجة عن الميزانية، واحتواء التكاليف. |
La distribución de la carga entre todos los miembros, además, aseguraría la unidad de perspectiva. | UN | كما أن تشاطر الأعباء بين كل الأعضاء يكفل، علاوة على ذلك، وحدة الرؤية. |
La caída se debe a la existencia de tipos de cambios desfavorables y al hecho de que un donante dejó de contribuir a los recursos básicos y otro importante donante redujo sustancialmente su contribución a los recursos básicos por motivos relacionados con la distribución de la carga. | UN | ويعزى هذا النقصان إلى تردي أسعار الصرف فضلا عن انسحاب أحد المانحين من تقديم تمويل أساسي وتخفيض مانح رئيسي آخر لمقدار مساهمته إلى الموارد الأساسية إلى حد كبير وذلك لأسباب لها علاقة بتقاسم الأعباء. |
El Gobierno también siguió preocupado por lograr una mayor equidad en la distribución de la carga impositiva y diversificar las fuentes de ingresos gubernamentales. | UN | وظلت الحكومة أيضا تبدي اهتمامها بتحقيق قدر أكبر من المساواة في توزيع عبء الضرائب وفي تنويع مصادر إيرادات الحكومة. |
En consecuencia, el cálculo de la distribución de la carga fiscal según el nivel de ingresos no hace sino exagerar el carácter progresivo del régimen tributario. | UN | ونتيجة لذلك، لا يؤدي قياس توزيع العبء الضريبي وفقا لمستوى الدخل إلا إلى المبالغة في تقدمية النظام الضريبي. |
- Debe facilitar el establecimiento de un vínculo entre el acuerdo sobre el volumen de las actividades y la distribución de la carga financiera. | UN | ● ينبغي أن يسهل إيجاد رابطة بين أي اتفاق بشأن حجم اﻷنشطة وتقاسم العبء المالي. |
El Presidente Interino destacó la importancia de la adhesión colectiva del Comité a la noción de protección, haciendo hincapié en los valores de solidaridad, cooperación y distribución de la carga. | UN | وأكد رئيس تونس المؤقت على أهمية التزام اللجنة الجماعي بمفهوم الحماية، مشدداً على قيم التكافل والتعاون والمشاركة في تحمل الأعباء. |
También hizo referencia a la pesada carga que debían soportar los países de asilo, cuyo resultado era una " fatiga " de esos países y señaló la importancia del principio de no devolución y de distribución de la carga a nivel internacional. | UN | وأشار أيضا الى العبء الثقيل الملقى على عاتق بلدان اللجوء مما أدى الى " إعياء البلدان المضيفة " ، وأشار الى أهمية مبدأ عدم الصد والتقاسم الدولي لﻷعباء. |