Esta divergencia de prioridades no es necesariamente negativa. | UN | وهذا الاختلاف في اﻷولويات ليس بالضرورة سلبياً. |
La resolución también contiene cuestiones respecto de las cuales todavía sigue habiendo divergencia de opiniones en el Organismo. | UN | ويتضمن أيضا قضايا لا يزال يوجد بشأنها اختلاف في اﻵراء داخل الوكالة. |
Evidentemente, esta divergencia de opiniones entre el Estado de residencia y el país fuente puede causar dificultades al contribuyente; | UN | ومما لا شك فيه أن هذا التباين في آراء الدولة المقيمة والدولة المصدر يمكن أن يتسبب في صعوبات لدافع الضرائب؛ |
Dada esta divergencia de posturas y disposiciones, no cabe afirmar que la pena de muerte sea incompatible con el derecho internacional pertinente. | UN | ونظــــرا لتباين المواقف واﻷحكام، لا يمكن الجزم بأن عقوبة اﻹعدام تتنافى مع القانون الدولي الساري. |
Pero el Iraq representa más que la divergencia de criterios sobre una cuestión importante. | UN | ولكن العراق يمثل أكثر من تباين في وجهات النظر بشأن مسألة كبرى. |
Sigue existiendo divergencia de opiniones acerca de algunas cuestiones concretas del documento final. | UN | وتبقى اختلافات في الآراء فيما يتعلق ببعض المسائل المحددة في الوثيقة الختامية. |
No obstante, la divergencia de los resultados económicos ha seguido ampliándose. | UN | إلا أن الاختلاف في اﻷداء الاقتصادي استمر في الاتساع. |
Existe la misma divergencia de criterios entre especialistas y comentadores. | UN | ويوجد هذا الاختلاف في الرأي أيضا بين الفقهاء والمعلقين. |
Preocupa al Zaire el criterio selectivo adoptado por algunas delegaciones, fruto de una divergencia de intereses no siempre bien percibida, especialmente por las delegaciones del tercer mundo. | UN | ويساور وفده القلق بشأن النهج الانتقائي الذي ينتهجه بعض الوفود. والمتولد عن الاختلاف في المصالح وهو أمر غير واضح الصورة دائما، وخصوصا لوفود بلدان العالم الثالث. |
Nos parece que hay una divergencia de opiniones en cuanto a las respuestas que se dan a esta pregunta. | UN | ويوجد في رأينا اختلاف في اﻵراء بشأن الاجابات على هذا السؤال. |
Las recomendaciones sobre las que hay consenso en no llevar adelante, ya sea porque hay divergencia de opiniones al respecto o porque se considera que ya no tienen validez. | UN | توصيات هناك توافق في الآراء على عدم متابعتها إما لوجود اختلاف في الآراء بشأنها أو أنها لم تعد تُعتبر ملائمة. |
Las recomendaciones sobre las que hay consenso en no llevar adelante, ya sea porque hay divergencia de opiniones al respecto o porque se considera que ya no tienen validez. | UN | توصيات هناك توافق في الآراء على عدم متابعتها إما لوجود اختلاف في الآراء بشأنها أو أنها لم تعد تُعتبر ملائمة. |
Como resultado de esa divergencia de opiniones, se ha ido aplazando sucesivamente la convocación de la conferencia, que inicialmente se había programado celebrar en Colombo en 1981. | UN | ونتج عن هذا التباين في اﻵراء أن تأجل المرة تلو المرة انعقاد المؤتمر، الذي كان من المقرر أصلا عقده في كولومبو في عام ١٩٨١. |
De ahí que fuera natural que, debido a esa divergencia de criterios, se llegara a una situación en que la atención se centrara en el debate y la teoría, y no en el enfrentamiento directo de los problemas actuales y la adopción de medidas prácticas para resolverlos. | UN | فكان من الطبيعي أن يؤدي هذا التباين في الرأي إلى وضع يكون التركيز فيه على الجدال والتنظير بدلا من التوجه مباشرة غلى المشاكل الراهنة واتخاذ ما يلزم حيالها من إجراءات عملية. |
Debido a la divergencia de opiniones sobre esas cuestiones, el Comité aplazó la adopción de una decisión sobre su programa de trabajo hasta que los miembros de la Mesa efectuaron un examen. | UN | ونظرا لتباين الآراء بخصوص هذه المسائل، أرجأت اللجنة اتخاذ قرار بشأن برنامج عملها انتظارا لاستعراض يقوم به أعضاء المكتب. |
Debido a la divergencia de opiniones sobre esas cuestiones, el Comité aplazó la adopción de una decisión sobre su programa de trabajo hasta que los miembros de la Mesa efectuaron un examen. | UN | ونظرا لتباين الآراء بخصوص هذه المسائل، أرجأت اللجنة اتخاذ قرار بشأن برنامج عملها انتظارا لاستعراض يقوم به أعضاء المكتب. |
El período de sesiones había puesto de manifiesto que la divergencia de opiniones era probablemente más una cuestión de enfoque que una diferencia fundamental respecto de la sustancia. | UN | وكشفت الدورة أن أي تباين في اﻵراء ربما كان أمرا يتعلق بالنهج أكثر مما يتعلق باختلاف أساسي بشأن الجوهر. |
Había divergencia de opiniones en cuanto a la utilidad de diversas publicaciones, y deseaba alentar a la secretaría a que examinara esta cuestión en relación con sus futuras publicaciones. | UN | ويوجد تباين في الآراء حول جدوى منشورات متنوعة، وحثت الأمانة على وضع ذلك في اعتبارها في ما تنشره في المستقبل. |
Un representante sugirió que existía una divergencia de opiniones sobre los límites financieros establecidos de conformidad con el Protocolo, y que era necesario celebrar debates ulteriores. | UN | وألمح أحد الممثلين إلى وجود اختلافات في وجهات النظر بشأن الحدود المالية المحددة في إطار البروتوكول، وأنه يتعين مواصلة مناقشة هذه المسألة. |
Al mismo tiempo, se reconoció la divergencia de opiniones sobre esta cuestión. | UN | وفي الوقت نفسه اعتُرف بتباين وجهات النظر بشأن هذه المسألة. |
Se han formulado numerosas propuestas a este respecto, pero hay divergencia de opiniones entre los Estados Miembros, por lo que siguen celebrándose deliberaciones a nivel intergubernamental sobre la cuestión. | UN | وقد طُرح عدد من المقترحات في هذا الصدد؛ إلا أن هناك تباينا في اﻵراء فيما بين الدول اﻷعضاء بشأن هذه القضية وما زالت المسألة قيد المناقشة في اﻷوساط الحكومية الدولية. |
El Pakistán señaló que el número de recomendaciones no aceptadas tenía explicación y reflejaba una comprensible divergencia de opiniones sobre cuestiones de innegable importancia. | UN | وأشارت إلى أن سبب عدم قبول عدد من التوصيات قد وجد بعض التفسير، الأمر الذي يعكس اختلافاً في الآراء يمكن فهمه بشأن قضايا تعتبر، مع ذلك، مهمة. |