ويكيبيديا

    "diversa de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • متنوعة من
        
    • تنوعا
        
    • عن تباين
        
    En cumplimiento de ese mandato, las Naciones Unidas participaron activamente en el movimiento de las democracias nuevas o restauradas y, como resultado de ello, han convocado a una serie de conferencias regionales que aunaron a toda una gama diversa de partes interesadas. UN وبناء على ذلك التفويض، شاركت الأمم المتحدة بنشاط في حركة الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، وعقدت، على ذلك الأساس، عددا من المؤتمرات الإقليمية التي جمعت طائفة متنوعة من الأطراف المهتمة.
    Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas aplican una gama diversa de tasas a los gastos de apoyo extrapresupuestarios; esto se debe a que las actividades de los programas, los arreglos de financiación y las estructuras de gastos son muy diversos. UN تطبق مؤسسات منظومة الأم المتحدة مجموعة متنوعة من معدلات تكاليف الدعم الخارجة عن الميزانية؛ وهذا يعكس تنوع الأنشطة البرنامجية، وترتيبات التمويل، وهياكل التكاليف.
    Una vez más se consideró que había una gama diversa de planteamientos e ideas y se indicó que había aún esferas que exigían nuevos debates en la Conferencia de Desarme. UN وقد جرى التسليم مرة أخرى بوجود طائفة متنوعة من النُهُج والأفكار، وذُكر بأنه لا تزال هناك نقاط يتطلب الأمر إجراء مزيد من المناقشات بشأنها في مؤتمر نزع السلاح.
    Los países de la región de África tenían la cartera más diversa de apoyo financiero aportado por las instituciones externas. UN وتلقت بلدان المنطقة الأفريقية من وكالات خارجية برامج دعم هي الأكثر تنوعا.
    Se lamentó la ausencia de una representación más diversa de todas las partes interesadas de Nueva Caledonia. UN وأُعرب عن الأسف لعدم وجود تمثيل أكثر تنوعا لجميع الأطراف المعنية في كاليدونيا الجديدة.
    En general, la distribución de los especialistas de los EAP deberían reflejar la pauta diversa de las prioridades de los programas de los países en una región determinada, de manera que pudiera atenderse fácilmente la demanda de asistencia técnica de los países. UN ٣٧ - وبصفة عامة، ينبغي أن يعبر توزيع اخصائيي اﻷفرقة الاستشارية القطرية عن تباين أنماط أولويات البرامج القطرية في أي منطقة حتى يكون من السهل تلبية احتياجات البلدان من المساعدة التقنية.
    Pero el statu quo refleja las ideas de ayer. Una gama muy diversa de voces está aceptando que estas reliquias de la Guerra Fría son herramientas de seguridad obsoletas, y que de hecho causan inseguridad. News-Commentary ولكن الوضع الراهن يعكس تفكير الأمس. والواقع أن التسليم بأن بقايا الحرب الباردة هذه أدوات أمنية عفا عليها الزمن ــ بل في واقع الأمر سبب لانعدام الأمن ــ يأتي من مجموعة متنوعة من الأصوات.
    En los últimos años, las Naciones Unidas han entablado un diálogo constante con una gama diversa de interlocutores que participan en el proceso de desarrollo, sobre todo con organizaciones de la sociedad civil y, cada vez más, con el sector privado. UN 163 - خلال السنوات الأخيرة، دخلت الأمم المتحدة في حوار منتظم مع مجموعة متنوعة من العناصر الفاعلة المشتركة في عملية التنمية، وخاصة منظمات المجتمع المدني، وبصورة متزايدة، القطاع الخاص.
    En dependencia del sistema social y jurídico de cada país, debería prestarse especial atención a los procesos de deliberación y negociación en materia de políticas que se basen en mecanismos que fomenten la participación de una gama diversa de partes interesadas. UN ولا بد من إيلاء تأكيد خاص إلى المناقشات المتعلقة بالسياسة والعمليات التفاوضية التي تستند إلى آليات تشاركية تضم مجموعة متنوعة من أصحاب المصلحة، أخذا بعين الاعتبار الأحوال الاجتماعية والنظام القانوني لكل بلد.
    Actualmente Bielorrusia tiene en su haber una gama diversa de capacidades industriales y está intentando transformarlas en industrias modernas e innovadoras que satisfagan las demandas de los mercados mundiales de alta tecnología. UN 32- ومضى قائلا إن بيلاروس تملك مجموعة متنوعة من القدرات الصناعية وإنها تحاول الانتقال إلى الصناعات العصرية والابتكارية التي تستجيب لمتطلبات الأسواق العالمية العالية التكنولوجيا.
    Los países de ingresos medianos siguen haciendo frente a una gama muy diversa de problemas de desarrollo que a menudo se subestiman o se pasan por alto, como la desigualdad de ingresos y en materia de género, la exclusión social, los deficientes marcos institucionales y la degradación del medio ambiente. UN وما زالت البلدان المتوسطة الدخل تكافح طائفة متنوعة من تحديات التنمية التي كثيرا ما لا تقدّر حق قدرها أو يجري تجاهلها، مثل التباين في الدخول وعدم المساواة بين الجنسين والاستبعاد الاجتماعي والأطر المؤسسية الضعيفة والتدهور البيئي.
    Como marco contextualizado y centrado en las personas, el enfoque de la seguridad humana ha facilitado estrategias amplias y multidimensionales que aprovechan las ventajas comparativas de una red diversa de partes interesadas, incluidos los gobiernos, la sociedad civil y las organizaciones regionales e internacionales. UN وإن نهج الأمن البشري، بصفته إطارا محدد السياق محوره الناس، قد يسّر وضع الاستراتيجيات الشاملة والمتعددة الأبعاد التي تستفيد من المزايا النسبية لشبكة متنوعة من أصحاب المصلحة، بما في ذلك الحكومات، والمجتمع المدني، والمنظمات الدولية والإقليمية.
    Se promoverá una educación incluyente para velar por que los niños con necesidades especiales (incluidos los niños con discapacidad) tengan las mismas oportunidades; se abordan las barreras al aprendizaje y se prevé una gama diversa de necesidades de aprendizaje; UN تعزيز التعليم الشامل بما يكفل حصول الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة (بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة) على فرص متكافئة؛ وتعالج الحواجز التي تحول دون تعلمهم، وتراعى مجموعة متنوعة من احتياجات التعلم؛
    b) La información sobre los temas abordados y las experiencias compartidas durante el programa de trabajo en relación con la preparación, la ejecución y el apoyo a una serie diversa de MMAP. UN (ب) المعلومات المتعلقة بالمسائل التي جرى تناولها والتجارب التي جرى تقاسمها خلال برنامج العمل فيما يتعلق بإعداد وتنفيذ ودعم مجموعة متنوعة من إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً.
    A lo largo de esos años, esta familia de naciones ha aumentado también cuatro veces su número, un aumento que ha permitido el surgimiento de una comunidad diversa de países grandes y pequeños, ricos y pobres, pero cuyo único objetivo es respetar la premisa fundamental de la Declaración Universal de que " todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos " . UN وطيلة هذه السنوات ازدادت أسرة الأمم هذه بأربعة أضعاف، زيادة جلبت معها جماعة متنوعة من البلدان الكبيرة والصغيرة، الغنية والفقيرة، ولكن بهدف واحد وحيد هو التمسك بالمقدمة المنطقية للإعلان العالمي وهي: " يولد جميع الناس أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق " .
    Los ex alumnos del programa Connect crearon Terana (www.terana.com), una comunidad diversa de jóvenes que utilizan los nuevos medios de comunicación para conocer e intercambiar puntos de vista diversos y promover la comprensión intercultural en sus comunidades. UN وأنشأ نادي خريجي برنامج " تواصل " شبكة تيرانا (www.terana.com)، وهي شبكة مجتمعية متنوعة من الشباب الذين يستخدمون وسائط الإعلام الجديدة لرصد وجهات النظر المتنوعة وتبادلها، وتعزيز التفاهم بين الثقافات في مجتمعاتهم المحلية.
    49. El proyecto tiene por objeto aprovechar los conocimientos acumulados por una gama diversa de comunidades en materia de preparación para casos de desastre y fortalecer la cooperación y el establecimiento de redes para casos de desastre a fin de facilitar el intercambio y análisis más eficaces y oportunos de la información, especialmente en lo que respecta a los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN 49 - ويهدف هذا المشروع إلى الاستفادة من طائفة متنوعة من المجتمعات المحلية التي تراكمت لديها خبرات في مجال التأهب للكوارث، بغية تعزيز التعاون وإقامة الشبكات لمواجهة الكوارث، وذلك ليتسنى تبادل المعلومات والتحليلات بمزيد من الفعالية وحسن التوقيت، مع التركيز بوجه خاص على أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Varias delegaciones convinieron en la necesidad de establecer una reserva más diversa de coordinadores residentes, con un mejor equilibrio entre los géneros y una mayor participación de otros organismos distintos del PNUD. UN 26 - واتفقت عدة وفود على ضرورة إنشاء مجمّع أكثر تنوعا للمنسقين المقيمين، يتسم بقدر أكبر من التوازن بين الجنسين ومشاركة أكبر من الوكالات بخلاف البرنامج الإنمائي.
    El Departamento continuó ensayando diferentes formatos informativos para alentar una participación mayor y más diversa de las organizaciones no gubernamentales, tanto en persona como a distancia. UN واستمرت الإدارة في تجريب أشكال مختلفة من الإحاطات الإعلامية بهدف تشجيع مشاركة أكبر وأكثر تنوعا للمنظمات غير الحكومية سواء بشكل شخصي أو عن بعد.
    66. Los representantes de varios Estados Miembros subrayaron la necesidad de que hubiese una participación más amplia y más diversa de las organizaciones no gubernamentales de los países en desarrollo en la relación consultiva. UN ٦٦ - أكد عدد من ممثلي الدول اﻷعضاء على الحاجة إلى تحقيق مشاركة أوسع وأكثر تنوعا للمنظمات غير الحكومية من البلدان النامية، في العلاقة الاستشارية.
    Además, debido a la naturaleza diversa de los fondos fiduciarios en función de su tamaño, estructura, actividades, etc., así como de las diferentes políticas, normas y reglamentos vigentes en las distintas organizaciones, la exposición a los riesgos relacionada con los fondos fiduciarios en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, e incluso dentro de la misma organización, varía considerablemente. UN ونظراً للطابع المتفاوت لهذه الصناديق، سواء من حيث الحجم أو الهيكل أو الأنشطة، فضلاً عن تباين السياسات والقواعد والأنظمة السارية في شتى المنظمات، فإن مدى تعرض مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك ضمن المنظمة الواحدة نفسها، للمخاطر المتعلقة بالصناديق الاستئمانية يتفاوت بشدة أيضاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد