El centro organiza periódicamente cursos y seminarios para técnicos nacionales y extranjeros en diversas esferas de la investigación espacial. | UN | وينظم المركز بصفة منتظمة دروسا تعليمية وحلقات دراسية للاخصائيين الوطنيين والأجانب في مختلف مجالات البحوث الفضائية. |
La participación de la mujer en diversas esferas de la vida cultural se describió detalladamente cuando se examinó el artículo 3. | UN | كما سبق وصف اشتراك المرأة في مختلف مجالات الحياة الثقافية بقدر أكبر من الإسهاب عند مناقشة المادة 3. |
La Declaración apunta a profundizar la cooperación multilateral y bilateral existente en las diversas esferas de la delincuencia transnacional. | UN | ويهدف الإعلان إلى ترسيخ التعاون المتعدد الأطراف والثنائي القائم في مختلف مجالات الجريمة العابرة للحدود الوطنية. |
La mayoría de esos proyectos desarrollan iniciativas simultáneamente en diversas esferas de la igualdad de género. | UN | وتستحدث أغلبية هذه المشاريع مبادرات متزامنة في شتى مجالات المساواة بين الجنسين. |
La ASEAN está adoptando un enfoque amplio y coordinado en la lucha contra las diversas esferas de la delincuencia transnacional que tienen vínculos con el terrorismo, ya que el Programa de Trabajo también incorpora ocho componentes de la delincuencia transnacional, entre ellos el contrabando de armas, el tráfico ilícito de estupefacientes y el blanqueo de dinero. | UN | وتتبنى الرابطة نهجا شاملا ومنسقا في تنفيذ أنشطتها في مختلف المجالات المتعلقة بالجرائم العابرة للحدود الوطنية التي لها صلات بالإرهاب، إذ أن برنامج العمل يتضمن أيضا ثمانية عناصر تتعلق بالجريمة العابرة للحدود الوطنية، بما فيها تهريب الأسلحة والاتجار غير المشروع بالمخدرات وغسل الأموال. |
Dado este interés, los participantes convinieron en que debe haber una mayor publicidad y una difusión más sistemática de esta información sobre lo que ocurre en diversas esferas de la administración pública. | UN | ونظرا لهذا الاهتمام، اتفق المشاركــون علــى ضرورة التعريف على نطاق واسع بهذه المعلومات الخاصة بالتطورات في مختلف ميادين اﻹدارة العامة ونشر هذه المعلومات بصورة أكثر منهجية. |
Hubo un consenso general de que la cuestión de la movilidad era un asunto complejo que tenía consecuencias en diversas esferas de la gestión de recursos humanos. | UN | 90 - هناك توافق عام في الآراء داخل اللجنة على أن قضية التنقل هي قضية معقدة تحدث آثارا على عدد من مجالات الموارد البشرية. |
No sirven sólo como base para nuevas medidas, sino también para centrar la atención pública en los déficit existentes en materia de igualdad de derechos en diversas esferas de la vida. | UN | وهذه النتائج لا تشكل قاعدة لاتخاذ المزيد من التدابير فحسب، بل وتوجه انتباه عامة الناس إلى أوجه النقص في المساواة في الحقوق في مختلف مجالات الحياة. |
Los administradores municipales reciben el apoyo de funcionarios expertos en las diversas esferas de la administración y las finanzas locales. | UN | ويتلقون الدعم من موظفين يتمتعون بالخبرة في مختلف مجالات الإدارة المحلية والشؤون المالية. |
Para enfrentar estas brechas se requiere la intervención gubernamental en las diversas esferas de la política social y económica. | UN | والتدخل الحكومي في مختلف مجالات السياسة الاجتماعية والاقتصادية مطلوب لمواجهة هذه الفجوات. |
También preocupa al Comité la falta de información sobre los efectos de las medidas adoptadas y los resultados alcanzados en diversas esferas de la Convención. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لنقص المعلومات المتعلقة بتأثير التدابير المتخذة والنتائج المحققة في مختلف مجالات الاتفاقية. |
También preocupa al Comité la falta de información sobre los efectos de las medidas adoptadas y los resultados alcanzados en diversas esferas de la Convención. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لنقص المعلومات المتعلقة بتأثير التدابير المتخذة والنتائج المحققة في مختلف مجالات الاتفاقية. |
Se han adoptado medidas para promover la integración de la mujer en diversas esferas de la vida pública a fin de prepararlas para adoptar decisiones. | UN | واتخذت تدابير لتعزيز اندماج المرأة في مختلف مجالات الحياة العامة في الوقت الذي يتم فيه إعدادهن لاتخاذ القرارات. |
Se necesita un proceso de examen para facilitar la mayor coherencia entre las diversas esferas de la organización. | UN | ويلزم إجراء عملية استعراض لتيسير مزيد من الاتساق على صعيد مختلف مجالات المنظمة. |
El Brasil seguirá ofreciendo 10 becas a largo plazo a candidatos de países en desarrollo para investigaciones y capacitación en diversas esferas de la ciencia y ciertas aplicaciones de la tecnología espacial. | UN | وأضاف أن البرازيل ستواصل تقديم ١٠ زمالات طويلة اﻷجل ﻷفراد من البلدان النامية ﻷغراض البحث والتدريب في مختلف مجالات علوم وتطبيقات الفضاء. |
3. Cooperación y enriquecimiento mutuos en las diversas esferas de la conducta y la realización humanas: científica, tecnológica, cultural, social, política, económica, de seguridad ...; | UN | ٣ - التعاون وزيادة تبادل المعرفة حول مختلف مجالات اﻷنشطة واﻹنجازات البشرية في الميادين العلمية والتكنولوجية والثقافية والاجتماعية والسياسية والاقتصادية واﻷمنية؛ |
Asistieron a las reuniones unos 370 participantes, entre ellos altos funcionarios públicos y expertos en diversas esferas de la prevención del delito y la justicia penal. | UN | وقد حضر الاجتماعات الإقليمية نحو 370 مشاركا، كان من بينهم مسؤولون حكوميون كبار وخبراء في مختلف مجالات منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Se aludió a la discriminación racial contra los descendientes de africanos en el Brasil y a su falta de participación en diversas esferas de la vida pública. | UN | فقد أشير إلى التمييز العنصري ضد السكان المنحدرين من أصول أفريقية في البرازيل ومشاركتهم الضعيفة في شتى مجالات الحياة العامة. |
Los puntos más importantes son la mejora de las oportunidades de los grupos sociales desfavorecidos a través del logro de la igualdad de oportunidades y, en las diversas esferas de la vida, la creación de entornos que promueva una buena salud. | UN | وأهم نقاط هذا البرنامج تشمل تحسين الفرص المتاحة للفئات الاجتماعية المحرومة من خلال بلوغ تكافؤ الفرص، وعن طريق القيام، في شتى مجالات الحياة بتهيئة بيئة من شأنها أن تشجع السلامة الصحية. |
c) La elaboración de tecnología y sistemas de información espacial y su aplicación en diversas esferas de la actividad socioeconómica; | UN | (ج) تطوير تكنولوجيات ونظم المعلومات الفضائية وتطبيقاتها في مختلف المجالات المتعلقة بالأنشطة الاجتماعية - الاقتصادية؛ |
Su finalidad es facilitar a la Conferencia de las Partes una lista actualizada de expertos independientes especializados en las diversas esferas de la lucha contra la desertificación y mitigación de los efectos de la sequía, de la cual pueda seleccionarse a los miembros de los grupos ad hoc. | UN | والغرض من هذه القائمة هو موافاة مؤتمر اﻷطراف بقائمة مستكملة بخبراء مستقلين في مختلف ميادين التخصص ذات الصلة بمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف، يجوز أن يُنتقى منها أعضاء اﻷفرقة المخصصة. |
La finalidad de esos instrumentos es proporcionar orientación acerca de cómo pueden adoptarse medidas que estén en conformidad con las normas de derechos humanos en las diversas esferas de la lucha contra el terrorismo y resultarán útiles para ayudar a los Estados Miembros a reforzar la protección de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. | UN | وترمي هذه الأدوات إلى تقديم توجيهات عن الكيفية التي يمكن بها اعتماد تدابير تتقيد بحقوق الإنسان في عدد من مجالات مكافحة الإرهاب وستكون وسائل مفيدة في مساعدة الدول الأعضاء على تعزيز حماية حقوق الإنسان في إطار مكافحة الإرهاب. |
15. Por consiguiente, el Gobierno, por conducto del Ministerio de Asuntos de la Mujer, identificó y envió a la Comisión de Reforma Legislativa, que funciona desde 1981, diez leyes que relegan a la mujer a una condición desigual con respecto al hombre en diversas esferas de la vida. | UN | ٥١ - ولذا، حددت الحكومة من خلال الوزارة المسؤولة عن شؤون المرأة ٠١ صكوك قانونية تضع المرأة في مرتبة أدنى من الرجل في عدد من ميادين الحياة، وأحالتها الى لجنة اصلاح القوانين، التي تعمل منذ عام ١٨٩١. |