Alrededor de 102 kilómetros están en diversas fases de construcción, que podrían quedar finalizadas para fines de año. | UN | وهناك 102 كيلومتر من الجدار في مراحل مختلفة من البناء، وسيكتمل بناؤها في نهاية السنة. |
Los 27 proyectos restantes se encontraban en diversas fases de ejecución al término del período | UN | وكانت المشاريع الـ 27 المتبقية في مراحل مختلفة من التنفيذ في نهاية الفترة |
La FPNUL también prestó asistencia en diversas fases de consulta, de la fiscalización de bienes al suministro estratégico. | UN | وساعدت القوة أيضا أثناء مراحل مختلفة بدءا من عملية التشاور إلى مراقبة الممتلكات والإمداد الاستراتيجي. |
Las diversas fases de las manifestaciones organizadas en el marco del Año Internacional han llevado también a la aplicación de estrategias y actividades de promoción e información especialmente bien preparadas. | UN | كمـــا تضمنــت مختلف مراحل الاحتفال بالسنة استراتيجيات وأنشطة ترويجية وإعلامية حسنة اﻹعداد. |
iii) Definir las diversas fases para el logro de los objetivos del proyecto; | UN | `3 ' تحديد مختلف مراحل إنجاز أهداف المشروع؛ |
Diez países menos adelantados se encuentran en diversas fases del proceso de adhesión. | UN | وثمة عشرة من أقل البلدان نموا بلغت مراحل متفاوتة من عملية الانضمام. |
Debemos distinguir entre diversas fases o partes componentes del mismo conflicto, donde cada fase requerirá un enfoque diferente y un procedimiento distinto. | UN | يجب أن نفرق بين المراحل المختلفة واﻷجزاء المكونة لنفس الصراع ﻷن كل حالة تتطلب نهجا مختلفا أو إجراء مختلفا. |
En el momento de enviarse la respuesta, los sumarios respectivos se hallaban en diversas fases. | UN | وكانت هذه التحقيقات تجتاز مراحل مختلفة وقت إرسال هذه الردود. |
Recordó los poderes del Consejo Ejecutivo en las diversas fases del proceso de adopción de decisiones para prevenir solicitudes abusivas y ocuparse de ellas. | UN | وأشار إلى السلطات التي يملكها المجلس التنفيذي في مراحل مختلفة من عملية صنع القرار لمنع الطلبات التعسفية ومعالجتها. |
Recordó los poderes del Consejo Ejecutivo en las diversas fases del proceso de adopción de decisiones para prevenir solicitudes abusivas y ocuparse de ellas. | UN | وأشار إلى السلطات التي يملكها المجلس التنفيذي في مراحل مختلفة من عملية صنع القرار لمنع الطلبات التعسفية ومعالجتها. |
Recordó los poderes del Consejo Ejecutivo en las diversas fases del proceso de adopción de decisiones para prevenir solicitudes abusivas y ocuparse de ellas. | UN | وأشار إلى السلطات التي يملكها المجلس التنفيذي في مراحل مختلفة من عملية صنع القرار لمنع الطلبات التعسفية ومعالجتها. |
Los reclamantes alegaron que la interrupción de los contratos se había producido en diversas fases de la ejecución. | UN | وزعم أصحاب المطالبات أن تنفيذ العقود توقف في مراحل مختلفة من الأداء. |
Explica que en esa fecha el equipo y los materiales estaban en diversas fases de fabricación y que hubo que cancelar los distintos pedidos y pagar total o parcialmente los costos conexos. | UN | وتؤكّد لافوري أنّ التجهيزات والمعِدّات كانت في مراحل مختلفة من الصنع في ذلك التاريخ، وأنّ لافوري كانت مُطالَبة بإلغاء مختلَف طلبات الشراء، وبدفع كافة التكاليف أو بعضها. |
Se están preparando 500 nuevas viviendas que se encuentran en diversas fases de desarrollo. | UN | ويوجد 500 مبنى جديد آخر وصل مراحل مختلفة من البناء. |
Agradecemos también la valiosa cooperación del Organismo en diversas fases de la construcción de la central. | UN | ونحن نقدر، مع الامتنان ما أبدته الوكالة من تعاون قيم في مختلف مراحل تشييد تلك المحطة. |
Cada vez es más necesaria una visión global y una coordinación de las diversas fases de la respuesta a una situación de conflicto. | UN | وتقوم حاجة متزايدة لرؤية شاملة وإلى التنسيق بين مختلف مراحل الاستجابة لحالة من حالات الصراع. |
:: Facilitar la determinación y el intercambio de buenas prácticas y aportaciones de los expertos en las regiones y entre ellas en diversas fases del proyecto | UN | :: تيسير تحديد الممارسات الجيدة والمدخلات التي يقدمها الخبراء داخل المناطق وفيما بينها وتبادلها في مختلف مراحل المشروع |
En al caso de Guatemala, ese proceso de superación de los antagonismos políticos y sociales ha conocido también avances importantes, aunque no hayan faltado dificultades y retrasos en diversas fases de su desarrollo. | UN | وفي حالة غواتيمالا أيضـــا أحرز تقدم ملحوظ في عملية التغلب على التنافر السياسي والاجتماعي، ولو أن هناك مشاكل وتأخيرات تطــــرأ في مختلف مراحل العملية. |
Para poner lo anterior en una perspectiva histórica quizás convenga hacer una distinción entre las diversas fases de la evolución del diálogo sobre desarrollo durante los últimos tres decenios. | UN | ولعله من المفيد، بغية وضع هذا المجهود في اطار تاريخي، التمييز بين مختلف مراحل تطور الحوار اﻹنمائي في العقود الثلاثة الماضية. |
Este manual ofrecía un tratamiento general de los diversos temas con los que probablemente tendrían que enfrentarse los representantes de los gobiernos, los empresarios y las personas encargadas de adoptar decisiones en las diversas fases del proceso de transferencia de tecnología conducente a la conclusión de un contrato. | UN | وقدم هذا الكتيب نهجا شاملا لمجموعة من المواضيع التي من المرجح أن تواجه المسؤولين الحكوميين وأصحاب المشاريع وصناع القرار في مختلف مراحل عمليات نقل التكنولوجيا المفضية إلى إبرام العقد. |
Una vez más advierte que las manifestaciones de intolerancia religiosa se producen en países que se encuentran en diversas fases de desarrollo y tienen sistemas políticos y sociales diferentes, y que no se limitan en modo alguno a una sola confesión. | UN | وهو يلاحظ مجددا أن مظاهر التعصب الديني تحدث في بلدان تجتاز مراحل متفاوتة من التنمية وذات نظم سياسية واجتماعية مختلفة، وأنها لا تقتصر بأي حال على ديانة واحدة. |
Consiguientemente, necesitamos avanzar rápidamente en el cumplimiento de las diversas fases de nuestra labor. | UN | وعليه فنحن بحاجة إلى المضي بسرعة في تنفيذ المراحل المختلفة من أعمالنا. |
A este respecto, los pormenores personales del solicitante se cotejan con la lista de personas sin derecho a obtener visado y permiso de entrada y el sistema de control de desplazamientos, y a continuación se introducen en el sistema de asuntos de refugiados para automatizar las diversas fases de la solicitud de asilo. | UN | وتجري في هذا الصدد مضاهاة التفاصيل الشخصية لطالب اللجوء مع قائمة وقف التأشيرات ومنع الدخول ونظام مراقبة الحركة، ثم تدرج في نظام شؤون اللاجئين المصمم بحيث يجهز طلبات اللجوء آليا في مختلف مراحلها. |
Por lo menos, en 10 oficinas se han aplicado diversas fases del plan de emergencia de las Naciones Unidas durante el año. | UN | فقد لجأت ١٠ مكاتب على أقل تقدير خلال السنة الحالية الى خطة اﻷمم المتحدة للطوارئ بمختلف مراحلها . |