La Comisión estaba formada originalmente por 29 Estados Miembros que representaban las diversas regiones geográficas y los principales sistemas jurídicos del mundo. | UN | وكانت اللجنة تتألف أصلا من ٢٩ دولة من الدول اﻷعضاء تمثل مختلف المناطق الجغرافية والنظم القانونية الرئيسية في العالم. |
La Comisión estaba formada originalmente por 29 Estados Miembros que representaban las diversas regiones geográficas y los principales sistemas jurídicos del mundo. | UN | وكانت اللجنة تتألف أصلا من ٢٩ دولة من الدول اﻷعضاء تمثل مختلف المناطق الجغرافية والنظم القانونية الرئيسية في العالم. |
Por este motivo, varios acuerdos de cooperación cultural a nivel bilateral lo vinculan con países de diversas regiones del mundo. | UN | ومن هذه المنطلقات تربطه على المستوى الثنائي عدة اتفاقات للتعاون الثقافي ببلدان تنتمي إلى مختلف مناطق العالم. |
La Comisión Afgana Independiente de Derechos Humanos ha inscrito más de 200 supuestas fosas comunes en diversas regiones del país. | UN | وقد سجلت اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان أكثر من 200 قبر جماعي مزعوم في مختلف مناطق البلاد. |
Profundamente preocupada porque la práctica de las desapariciones forzadas persiste en diversas regiones del mundo, | UN | وإذ يقلقها بالغ القلق استمرار ممارسة الاختفاء القسري في مناطق مختلفة من العالم، |
En todas partes están ocurriendo rápidos cambios políticos, sociales y económicos que llevan la esperanza y la desesperación a las personas en diversas regiones del mundo. | UN | تجري في كل مكان تغييرات سياسية واجتماعية واقتصادية سريعة، تقدم لﻷفراد في مختلف أنحاء العالم اﻷمل واليأس على السواء. |
Se espera que las deliberaciones de ese seminario contribuirán a que se celebre una reunión multiconfesional y mundial sobre valores ambientales en diversas regiones. | UN | ومن المأمول أن تساهم أعمال هذه الحلقة الدراسية في عقد اجتماع عالمي متعدد الطوائف عن القيم البيئية في مختلف المناطق. |
La Comisión estaba formada originalmente por 29 Estados Miembros que representaban las diversas regiones geográficas y los principales sistemas jurídicos del mundo. | UN | وكانت اللجنة تتألف أصلا من ٢٩ دولة من الدول اﻷعضاء تمثل مختلف المناطق الجغرافية والنظم القانونية الرئيسية في العالم. |
La Comisión estaba formada originalmente por 29 Estados Miembros que representaban las diversas regiones geográficas y los principales sistemas jurídicos del mundo. | UN | وكانت اللجنة تتألف أصلا من ٢٩ دولة من الدول اﻷعضاء تمثل مختلف المناطق الجغرافية والنظم القانونية الرئيسية في العالم. |
La Comisión estaba formada originalmente por 29 Estados Miembros que representaban las diversas regiones geográficas y los principales sistemas jurídicos del mundo. | UN | وكانت اللجنة تتألف أصلا من 29 دولة من الدول الأعضاء تمثل مختلف المناطق الجغرافية والنظم القانونية الرئيسية في العالم. |
De esa forma trata de justificar y reforzar su presencia en diversas regiones del mundo, entre ellas el Golfo Pérsico y el Mar de Omán. | UN | هذه هي الطريقة التي تحاول بها تسويغ وجودها وتعزيزه في مختلف مناطق العالم، بما في ذلك الخليج الفارسي وبحر عمان. |
Participaron en ella 20 expertos invitados de diversas regiones del mundo, representantes de organizaciones internacionales y observadores locales. | UN | وضم المشاركون في هذا الاجتماع ٢٠ خبيرا مدعوا من مختلف مناطق العالم، وممثلين لمنظمات دولية، وعددا من المراقبين المحليين. |
La situación de los derechos humanos en diversas regiones de la ex Yugoslavia es motivo de gran preocupación. | UN | ١٠١ - إن حالة حقوق اﻹنسان في مختلف مناطق يوغوسلافيا السابقة تمثل مصدر قلق بالغ. |
Profundamente preocupado por el aumento, en diversas regiones del mundo, de los actos de terrorismo motivados por la intolerancia o el extremismo, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء تزايد الأعمال الإرهابية بدافع من التعصب أو التطرف، في مناطق مختلفة من العالم، |
Quisiera compartir con la Asamblea algunos ejemplos de la asociación del Japón en cuanto a esas cuestiones en diversas regiones. | UN | وأود أن أعرض على الجمعية العامة بعض الأمثلة على شراكة اليابان في هذه المسائل في مناطق مختلفة. |
En la actualidad las Naciones Unidas administran 14 operaciones de mantenimiento de la paz en diversas regiones del mundo. | UN | فاﻷمم المتحدة تضطلع حاليا بإدارة ١٤ عملية حفظ سلم في مناطق مختلفة من العالم. |
Rusia apoya firmemente el proceso actual de creación de zonas libres de armas nucleares en diversas regiones del planeta: después de América Latina y la región del Pacífico Sur, también en Africa y el Asia sudoriental. | UN | وعلاوة على ذلك، تؤيد روسيا بقوة العملية المتزايدة المتمثلة في إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في مختلف أنحاء العالم: في أمريكا اللاتينية وجنوب المحيط الهادئ، يليهما أفريقيا وجنوب شرق آسيا. |
Se prevé que los participantes provengan de diversas regiones del mundo, entre ellas las zonas particularmente afectadas por conflictos. | UN | ومن المتوقع أن يأتي المشتركون من مناطق شتى من العالم بما في ذلك مناطق نزاع معينة. |
Dada la importancia de la migración laboral en diversas regiones del mundo, se considera que la inclusión de esas variables es necesaria para el análisis. | UN | ونظرا إلى اﻷهمية التي تكتسبها هجرة العمال في عدة مناطق في العالم، رئي بأن إدراج مثل هذه المتغيرات ضروري ﻷغراض التحليل. |
Este grupo podría estar formado por eminentes personalidades provenientes de diversas regiones y subregiones y de diferentes culturas. | UN | ويمكن لهذه المجموعة أن تتشكل من شخصيات بارزة من شتى المناطق والمناطق الفرعية والثقافات المتنوعة. |
Atienden a las cuestiones de desarrollo regional a través de una amplia red que se extiende por sus diversas regiones. | UN | وهي تتناول قضايا التنمية اﻹقليمية من خلال شبكة عريضة داخل المناطق المختلفة المشمولة بنشاطها. |
En la información cuantitativa se indicarán las variaciones entre las diversas regiones del país y dentro de las propias regiones y entre grupos de niños, e incluirán: | UN | وينبغي ان تشير المعلومات الكمية إلى الاختلافات بين شتى مناطق البلد وداخل المناطق وبين مجموعات اﻷطفال، وتشمل: |
La ventaja de agrupar el examen de las actividades de las cinco regiones en una sola reunión es que fue posible efectuar un examen global de dichas actividades en las diversas regiones. | UN | وكان لتجميع استعراضات الأقاليم كلها في اجتماع واحد ميزة تتمثل في إتاحة عملية استعراض شامل للأنشطة في مختلف الأقاليم. |
En segundo lugar, si bien parecía que el informe carecía de cierta precisión sobre el problema de la selección de instituciones nacionales, debía reconocerse no era sostenible en diversas regiones tales como el Caribe o América Central. | UN | ثانيا، رغم أن التقرير بدا مفتقراً إلى بعض الدقة بشأن قضية انتقاء المؤسسات الوطنية، ينبغي الاعتراف بأن البرنامج ليس قابلا للاستدامة بالفعل في عدد من المناطق مثل منطقة الكاريبي أو أمريكا الوسطى. |
No obstante, el efecto de la guerra se sentía en todo el país, propagando la inestabilidad a diversas regiones. | UN | غير أنه يمكن الاحساس بآثار الحرب في جميع أنحاء البلد، مما يمد عدم الاستقرار ليشمل مناطق عديدة. |
Además, en diversas regiones del mundo donde el ACNUR realiza operaciones se celebraron varios seminarios de formación sobre cuestiones de nacionalidad destinados al personal del ACNUR y funcionarios estatales. | UN | وعُقد أيضا عدد من حلقات التدريب العملية لموظفي المفوضية ومسؤولي الحكومات حول قضايا الجنسية في أنحاء مختلفة من العالم حيث تضطلع المفوضية بعملياتها. |
Profundamente preocupada porque la práctica de las desapariciones forzadas persiste en diversas regiones del mundo, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء زيادة وانتشار حالات ممارسة الاختفاء القسري في شتى أنحاء العالم، |
La seguridad internacional tendrá que construirse y mantenerse recurriendo a la cooperación y la conciliación de los intereses nacionales de todos los Estados, en las diversas regiones del mundo. | UN | إذ يتعين بناء اﻷمن الدولي وحفظه من خلال نهج تعاوني ومن خلال التوفيق المتبادل بين المصالح الوطنية لجميع الدول في مختلف أقاليم العالم. |