ويكيبيديا

    "diversas situaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مختلف الحالات
        
    • عدد من الحالات
        
    • الحالات المختلفة
        
    • حالات شتى
        
    • عدة حالات
        
    • أوضاع مختلفة
        
    • الأوضاع المختلفة
        
    • مختلف الظروف
        
    • تشكيلة من الظروف
        
    • تنوع الحاﻻت
        
    • اختلفت الظروف
        
    • مختلف حالات
        
    • مختلف الأوضاع
        
    • تنوع حالات
        
    • حاﻻت مختلفة
        
    Al comparar las diversas situaciones que existen en el mundo sabemos lo que promueve u obstaculiza el estado de salud. UN وتكشف لنا المقارنات بين مختلف الحالات القائمة في العالم العوامل التي تعزز السلامة الصحية وتلك التي تعوقها.
    Estas normas deberían formularse de manera concisa para poder aplicarse directa, inmediata y eficientemente en diversas situaciones. UN وينبغي صياغة هذه المعايير صياغة مقتضبة بحيث يمكن تطبيقها مباشرة، وفوراً وبكفاءة في مختلف الحالات.
    i) La incineración a cielo abierto se ha utilizado con éxito en diversas situaciones. UN `1 ' استُخدم الحرق في حفرة مفتوحة بفعالية في عدد من الحالات.
    Podían plantearse diversas situaciones en que la Asamblea General no tendría jurisdicción sobre esas disposiciones. UN فربما يكون هناك عدد من الحالات التي لا يكون فيها للجمعية العامة ولاية على مثل هذه الترتيبات المتعلقة بالسفر.
    Antes de su partida, el Consejo oyó la información que le presentó la Secretaría sobre las diversas situaciones existentes. UN وقبل مغادرة البعثة استمع المجلس إلى إحاطات من الأمانة العامة عن التطورات الحاصلة في الحالات المختلفة.
    32. Desde su nombramiento, el Asesor Especial ha dirigido notas confidenciales al Secretario General en relación con diversas situaciones preocupantes que corresponden al ámbito de su mandato. UN 32- وقد وجَّه المستشار الخاص منذ تعيينه مذكرات سرية إلى الأمين العام بشأن حالات شتى تدعو إلى القلق في سياق الولاية المُسندة إليه.
    Se conocen a fondo las técnicas de prestación de servicios, que llevan muchos años poniéndose a prueba en diversas situaciones de ámbito nacional. UN وتقنيات إيصال الخدمات معروفة تماما وجرى اختبارها طوال سنوات عديدة في مختلف الحالات الوطنية.
    Los fundadores del Centro decidieron utilizar sus conocimientos médicos y diplomáticos, por separado y en colaboración, para ayudar a paliar diversas situaciones trágicas en todo el mundo. UN وقد صمم المؤسسون على استخدام مهاراتهم الدبلوماسية والطبية، متفرقين أو مجتمعين، للعمل على التخفيف من حدة مختلف الحالات المأساوية في شتى أرجاء العالم.
    La incorporación de las medidas de integración social en cada uno de estos ámbitos, y su aplicación en las diversas situaciones sobre el terreno, requiere un conocimiento específico de los agentes y el entorno del conflicto. UN وإن ترسيخ تدابير التكامل الاجتماعي في كل مجال من هذه المجالات، وتطبيقها في مختلف الحالات السائدة في الميدان مهمةٌ تقتضي دراية خاصة بالجهات الفاعلة في النزاع وبالبيئة التي ينشأ فيها.
    El capítulo III ofrece un panorama general de las diversas situaciones en que se han producido violaciones del derecho a la vida pertinentes al mandato de la Relatora Especial. UN ويلقي الفصل الثالث نظرة عامة على مختلف الحالات التي تنطوي على انتهاكات للحق في الحياة تتصل بولاية المقررة الخاصة.
    Las medidas concretas deben adaptarse a las diversas situaciones relacionadas con el terrorismo con armas nucleares, biológicas y químicas. UN ويجب تكييف تدابير محددة مع مختلف الحالات إزاء الإرهاب المتعلق بالأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية.
    Se cree que muchas de ellas pueden aplicarse a diversas situaciones. UN ومن المعتقد أن العديد من هذه الدروس يمكن تطبيقه على عدد من الحالات.
    El Departamento de Asuntos Humanitarios ha seguido interviniendo en diversas situaciones que trascendían la fase de emergencia. UN وحافظت إدارة الشؤون اﻹنسانية على دور لها في عدد من الحالات التي تتجاوز مرحلة الطوارئ.
    De igual modo, en diversas situaciones se han producido regresos prematuros como resultado del agotamiento de los refugiados. UN وبالمثل، حدثت العودة قبل أوانها الملائم في عدد من الحالات بسبب الإجهاد الناجم عن مشقة اللجوء.
    En diversas situaciones en que la paz no está garantizada puede mantenerse un cierto espacio de acción humanitaria imparcial. UN وفي عدد من الحالات التي لم يكن السلم قد استقر فيها، أمكن الإبقاء على حيز معين للقيام بأعمال إنسانية محايدة.
    En el capítulo III, se examinan las diversas situaciones que entrañan violaciones de derecho a la vida que son pertinentes en relación con el mandato. UN وفي الفصل الثالث، يتناول المقرر الخاص الحالات المختلفة التي تشمل انتهاكات للحق في الحياة والتي تتعلق بولايته.
    En particular, debería aumentarse el conocimiento del amplio margen de cooperación previsto en las dos convenciones sobre el delito y sobre el éxito de algunas experiencias de los Estados partes en su utilización como base para la cooperación en diversas situaciones. UN وينبغي إذكاء الوعي على وجه الخصوص بنطاق التعاون الواسع الذي تتيحه اتفاقيتا الجريمة وبتجارب الدول الأطراف الناجحة في استخدامهما أساسا للتعاون في حالات شتى.
    La definición que figura en el glosario tal vez sea amplia, pero el objetivo es que se ajuste a las diversas situaciones que puedan darse en los países. UN وقد يكون التعريف الوارد في المسرد واسع النطاق ولكن المقصود هو تغطية عدة حالات قد تحدث على الصعيد القطري.
    Por otra parte, en los foros parlamentarios y de la sociedad civil se demostró el compromiso de sus Estados para con una mayor participación en el proceso democrático, y en sus deliberaciones y declaraciones se señalaron los desafíos adicionales que enfrentamos en la aplicación de la democracia en diversas situaciones. UN كما أن انعقاد المنتدى البرلماني، ومنتدى المجتمع المدني قد جسدا قناعة الدول المشاركة في المؤتمر بأهمية المشاركة الواسعة في عملية البناء الديمقراطي. وفي جانب آخر، أظهرت البيانات التي أدلي بها والمناقشات التي جرت أشكال التحديات التي تواجه تطبيق الديمقراطية في الأوضاع المختلفة.
    Profundamente preocupado por la persistencia de la extrema pobreza en todos los países del mundo, en diversas situaciones económicas, sociales y culturales, y por el hecho de que su alcance y sus manifestaciones revisten particular gravedad en los países en desarrollo, aunque reconociendo los importantes progresos conseguidos en varias partes del mundo en la lucha contra la extrema pobreza, UN وإذ يساوره بالغ القلق لأن الفقر المدقع لا يزال منتشرا في جميع أنحاء العالم، وفي مختلف الظروف الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأن نطاقه ومظاهره تتجلى بشكل حاد بوجه خاص في البلدان النامية، معترفا في الوقت نفسه بما أُحرز في عدة أنحاء من العالم من تقدم كبير في مجال مكافحة الفقر المدقع،
    El subprograma también tendrá el cometido de mejorar la planificación de recursos y las técnicas y procesos de gestión de proyectos, lo que incluirá la elaboración de un repertorio de modelos de apoyo para el establecimiento, sostén y liquidación de misiones aplicables en diversas situaciones estratégicas. UN وثمة مهمة في إطار هذا البرنامج الفرعي وهي تعزيز تخطيط الموارد وتحسين أساليب وعمليات إدارة المشاريع، بما في ذلك إعداد سجل لنماذج الدعم القابلة للتكرار في تشكيلة من الظروف الاستراتيجية المتصلة ببدء البعثات والاستمرار فيها وتصفيتها.
    Profundamente preocupado por la persistencia de la pobreza extrema en todos los países del mundo, en diversas situaciones económicas, sociales y culturales, y por el hecho de que su alcance y sus manifestaciones revisten particular gravedad en los países en desarrollo, aunque reconociendo los importantes progresos logrados en varias partes del mundo en la lucha contra la pobreza extrema, UN وإذ يساوره بالغ القلق من أن الفقر المدقع لا يزال قائما في جميع أنحاء العالم مهما اختلفت الظروف الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومن اتساع نطاقه وازدياد مظاهره حدة على وجه الخصوص في البلدان النامية، وإذ يسلم في الوقت ذاته بالتقدم الكبير المحرز في أنحاء عديدة من العالم في مجال مكافحة الفقر المدقع،
    No es absolutamente necesario elaborar una doctrina trascendente sobre el tema, aunque hay enormes ventajas en el intercambio de la experiencia y los conocimientos extraídos de diversas situaciones pertinentes. UN ولكن هناك مكاسب كبيرة ستتحقق من تبادل الخبرات والتعمق في فهم مختلف حالات بناء القدرات.
    Análogamente, la Sra. Roy habló de la necesidad de que la comunidad internacional creara instrumentos para instar a los gobiernos a hacer un inventario de las diversas situaciones de minorías de su territorio a fin de abordarlas y tratar de resolverlas. UN وبالمثل تحدثت السيدة روي عن ضرورة قيام المجتمع الدولي باستحداث آليات لتشجيع الحكومات على وضع قائمة لحصر مختلف الأوضاع المتعلقة بالأقليات داخل أراضيها حتى تتمكن من معالجة تلك الأوضاع وإيجاد حلول لها.
    11. Las estrategias encaminadas a posibilitar la participación de las minorías en la vida económica deben tener en cuenta las diversas situaciones, identidades e intereses de los grupos minoritarios. UN 11- والاستراتيجيات الرامية إلى تمكين الأقليات من المشاركة في الحياة الاقتصادية ينبغي أن تراعي تنوع حالات وهويات ومصالح جماعات الأقليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد