ويكيبيديا

    "diversificado de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • متنوعة من
        
    • تنوعاً من
        
    • المتنوع
        
    • متنوع
        
    Se está estableciendo en forma gradual un sistema diversificado de relaciones económicas externas y se está intensificando el proceso de integración de la economía nacional en el espacio económico mundial. UN ويجري تدريجيا إنشاء شبكة متنوعة من العلاقات الاقتصادية الخارجية. ويجري تكثيف عملية إدماج الاقتصاد الوطني في الحيز الاقتصادي العالمي.
    8. La diversificación del sector de los productos básicos no debe entenderse como un intento de producir y exportar un conjunto diversificado de productos y servicios a cualquier costo. UN 8- لا ينبغي فهم تنويع قطاع السلع الأساسية بأنه محاولة لإنتاج وتصدير مجموعة متنوعة من المنتجات والخدمات بأي ثمن.
    VI. Captación y retención de un grupo diversificado de coordinadores residentes UN سادساً - جذب مجموعة متنوعة من المنسقين المقيمين المؤهلين والاحتفاظ بهم 89-100 50
    29. En un clima de crisis financiera y gran competencia, el acceso a los recursos de inversión para fomentar el crecimiento de un conjunto más diversificado de pequeñas, medianas y grandes empresas se ve gravemente socavado. UN تعرقل ظروف الأزمة المالية والمنافسة الشديدة، بشكل خطير، الحصول على موارد استثمارية لتحقيق زيادة نمو طائفة أكثر تنوعاً من المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة والكبيرة.
    Austria ha modificado la orientación de sus políticas económicas bajo el lema de " políticas ecosociales de mercado " a fin de mantener los servicios que ofrecen los agricultores en zonas desfavorecidas y mejorar los resultados ambientales mediante la mitigación de los riesgos naturales y la erosión y la promoción del uso diversificado de la tierra y la calidad de los suelos. UN وأعادت النمسا توجيه سياساتها الاقتصادية تحت عنوان " سياسات السوق الاجتماعية الايكولوجية " بغية اﻹبقاء على الخدمات التي يقدمها المزارعون في المناطق المحرومة، وتحسين اﻷداء البيئي بالتقليل من اﻷخطار الطبيعية والتعرية، وتعزيز الاستغلال المتنوع لﻷرض ونوعية التربة.
    Viet Nam tenía un sistema diversificado de instituciones para proteger y promover eficiente y eficazmente los derechos humanos. UN ولفييت نام نظام متنوع من المؤسسات لحماية وتعزيز حقوق الإنسان بكفاءة وفعالية.
    VI. Captación y retención de un grupo diversificado de coordinadores residentes UN سادساً - جذب مجموعة متنوعة من المنسقين المقيمين المؤهلين والاحتفاظ بهم 89-100 39
    En general, una de las principales contribuciones del POTAS ha sido los expertos a título gratuito, contribución que ha tenido un efecto notable en las operaciones del OIEA. Esos expertos gratuitos son un grupo diversificado de expertos técnicos cuyas contribuciones globales son tan importantes que merecen mención especial. UN وبصفة عامة يعد تقديم خبراء بلا مقابل احدى المساهمات الرئيسية من جانب البرنامج، وهو أمر له تأثيره الكبير في أداء الوكالة الدولية للطاقة الذرية وهؤلاء الخبراء المقدمون بلا مقابل هم عبارة عن مجموعة متنوعة من الخبراء التقنيين الذين قدموا للوكالة إسهامات، كمجموعة، كان لها أثر كبير يستحق تنويها خاصا.
    En general, una de las principales contribuciones del POTAS ha sido los expertos a título gratuito, contribución que ha tenido un efecto notable en las operaciones del OIEA. Esos expertos gratuitos son un grupo diversificado de expertos técnicos cuyas contribuciones globales son tan importantes que merecen mención especial. UN وبصفة عامة يعد تقديم خبراء بلا مقابل احدى المساهمات الرئيسية من جانب البرنامج، وهو أمر له تأثيره الكبير في أداء الوكالة الدولية للطاقة الذرية وهؤلاء الخبراء المقدمون بلا مقابل هم عبارة عن مجموعة متنوعة من الخبراء التقنيين الذين قدموا للوكالة إسهامات، كمجموعة، كان لها أثر كبير يستحق تنويها خاصا.
    Estas crisis se distinguen de la del decenio de 1980 en que esta vez fueron principalmente prestatarios privados quienes contrajeron la deuda con acreedores privados los cuales, en el caso de México, incluían un grupo diversificado de tenedores de bonos. UN وتلك اﻷزمات يمكن تمييزها عن أزمات المديونية التي عرفتها سنوات الثمانينات في أن الديون كان يتحملها في الغالب مقترضون في القطاع الخاص من دائنين في القطاع الخاص، وكان ذلك يشمل، في حالة المكسيك مجموعة متنوعة من حاملي السندات.
    Si bien el objetivo claramente afirmado es desarrollar " un perfil diversificado de experiencias de creciente responsabilidad, lo que incluye experiencia en gestión " , no se indica en absoluto cómo ello se lograría o verificaría, ya que la política vigente no exige al personal que adquiera una experiencia diversificada, sino simplemente que " se traslade " . UN ورغم أن الهدف المذكور بوضوح هو إيجاد " خلفية متنوعة من الخبرات المتزايدة المسؤولية، بما في ذلك الخبرة الإدارية " ، فإنه لم تقدم إرشادات حول كيفية إحراز ذلك أو التحقق منه، إذ إن السياسة الحالية لا تشترط على الموظفين اكتساب خلفية متنوعة بل مجرد " الانتقال " .
    Si bien el objetivo claramente afirmado es desarrollar " un perfil diversificado de experiencias de creciente responsabilidad, lo que incluye experiencia en gestión " , no se indica en absoluto cómo ello se lograría o verificaría, ya que la política vigente no exige al personal que adquiera una experiencia diversificada, sino simplemente que " se traslade " . UN ورغم أن الهدف المذكور بوضوح هو إيجاد " خلفية متنوعة من الخبرات المتزايدة المسؤولية، بما في ذلك الخبرة الإدارية " ، فإنه لم تقدم إرشادات حول كيفية إحراز ذلك أو التحقق منه، إذ إن السياسة الحالية لا تشترط على الموظفين اكتساب خلفية متنوعة بل مجرد " الانتقال " .
    El 16% restante forma un grupo diversificado de personas originarias de la antigua Yugoslavia, Rumania, Liberia, Polonia, Ucrania, Egipto, Argelia, Nigeria, India, Ghana, Rwanda, Perú, Túnez, Guinea, Bangladesh, etc. " . " UN أما الباقون ونسبتهم ٦١ في المائة فيشكلون مجموعة متنوعة من اﻷشخاص الذين يرجعون في منشأهم إلى يوغوسلافيا السابقة، ورومانيا، وليبيريا، وبولندا، وأوكرانيا، ومصر، والجزائر، ونيجيريا، والهند، وغانا، ورواندا، وبيرو، وتونس، وغينيا، وبنغلاديش، الخ " .
    Las crisis financieras del decenio de 1990, en particular las que se produjeron en México y en algunos países de América Latina en 1995, así como en varios países del Asia oriental en 1997 y 1998, pueden distinguirse de la crisis de la deuda de los años 80 porque fueron prestatarios privados quienes contrajeron la deuda con acreedores privados que, en el caso de México, constituían un grupo diversificado de tenedores de bonos. UN ١٢ - وتختلف اﻷزمات المالية في التسعينات، وخاصة اﻷزمات الحاصلة في المكسيك وبعض بلدان أمريكا اللاتينية في عام ١٩٩٥، وفي بعض بلدان شرقي آسيا في الفترة ١٩٩٧/١٩٩٨، عن اﻷزمات المالية في الثمانينات من ناحية أن المديونية كان يتحملها أساسا مدينون من القطاع الخاص قبل دائنين من نفس القطاع، حيث كان هؤلاء الدائنون في حالة المكسيك مثلا يتمثلون في مجموعة متنوعة من حاملي السندات.
    El programa mundial se utilizará estratégicamente para apalancar un conjunto diversificado de interesados directos en el plano mundial -- incluidos en particular los agentes del sector privado -- y movilizar recursos considerables para poner en marcha estas alianzas, con el objetivo general de ampliar el acceso al acervo del saber mundial y realzar la capacidad institucional y la efectividad en el desarrollo en el plano nacional. UN وسيُستخدم البرنامج العالمي بصورة استراتيجية للضغط على مجموعة متنوعة من الجهات العالمية صاحبة المصلحة، بما في ذلك على وجه التحديد مصالح القطاع الخاص، ولتعبئة موارد كبيرة من أجل تنفيذ هذه الشراكات، بالهدف العام المتمثل في توسيع نطاق الوصول إلى قاعدة المعارف العالمية وتعزيز القدرة المؤسسية والفعالية الإنمائية على الصعيد القطري.
    Ello contribuiría a asegurar que, en el momento en que un funcionario haya llegado a la categoría P-5, tenga un perfil diversificado de experiencias de creciente responsabilidad, lo que incluye experiencia en gestión y, por consiguiente, una perspectiva más integrada y una capacidad para contribuir más plenamente a la labor de la Organización. " UN ومن شأن ذلك أن يكفل حصول الموظف، لدى بلوغه الرتبة ف-5، على مؤهلات متنوعة من الخبرات المتزايدة المسؤولية، بما في ذلك الخبرة الإدارية، ومن ثم تمتعه بنظرة أكثر تكاملا وبالقدرة على الإسهام بصورة أشمل في عمل المنظمة " ().
    21. Se sugirió que, en vista de la velocidad y el alcance de los avances científicos y tecnológicos, la Convención debería poder contar con un conjunto de expertos más diversificado de lo que era posible con un consejo consultivo. UN 21- وأُشير إلى أنه بالنظر إلى معدل تقدم العلم والتكنولوجيا وانتشارها، فإن اتفاقية الأسلحة البيولوجية بحاجة إلى أن تكون قادرة على الاستفادة من مجموعة من الخبرات الفنية أكثر تنوعاً من الخبرات التي يمكن الاستفادة منها في إطار مجلس استشاري.
    Pueden adoptarse medidas para ampliar la cobertura, unificar las normas y los planes (de modo que los riesgos se compartan entre un grupo más numeroso y diversificado de ciudadanos), y afianzar el elemento de solidaridad y redistribución de los planes de seguro (por ejemplo, una pensión mínima garantizada para todos los ciudadanos). UN ويمكن اتخاذ تدابير لتوسيع التغطية وتوحيد القواعد والأنظمة (بحيث تتوزع المخاطرة على مجموعة أكبر وأكثر تنوعاً من المواطنين)، ولتعزيز التضامن/عنصر إعادة التوزيع في أنظمة التأمين (مثلاً بضمان حد أدنى من المعاش التقاعدي لكل مواطن).
    A tal fin, ha indagado el papel eminentemente diversificado de la madre tunecina en la vida cotidiana asociando a personalidades de todos los gremios para realizar una obra maestra titulada " La madre tunecina, tradición y modernidad " , considerada una de las mejores ediciones de los últimos tiempos, que aborda dos esferas a la vez: el arte culinario y el traje tradicional. UN واستندت في هذا الصدد إلى الدور المتنوع للغاية للأم التونسية في الحياة اليومية واستعانت بأكثر أصحاب المهن خبرة وذلك بالجمع بين أفضل المواد لوضع مؤلف هام عنوانه " الأم التونسية، التقليد والحداثة " وهو يعتبر من بين أفضل الطبعات الجديدة لأنه يناقش موضوعين في وقت واحد هما فن الطبخ والعادات التقليدية.
    51. Aunque resulta difícil establecer unas tendencias comunes en el universo diversificado de las PYMES y entre distintos sectores y regiones, los estudios de casos aportaron nueva información sobre el aumento de la participación y la mejora de la actuación de las PYMES en las CVM. UN 51- رغم أنه من الصعب تحديد اتجاهات مشتركة في العالم المتنوع للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وبين القطاعات والمناطق، فإن دراسات الحالات الإفرادية قدمت إرشادات جديدة بشأن زيادة مشاركة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في السلاسل العالمية للقيمة وتحسين أدائها.
    Ejemplos de buena práctica: un enfoque diversificado de la consolidación de la familia en Malawi UN أمثلة على الممارسات الجيدة: نهج متنوع تجاه توطيد بنيان الأسرة في مالاوي
    El Gobierno del Azerbaiyán ya ha dado un paso oficial para incorporarse al SPECA con la propuesta de que se active la cooperación internacional para poner en funcionamiento un sistema diversificado de conductos para el transporte de hidrocarburos hacia el mercado mundial. UN وقد اتخذت حكومة أذربيجان بالفعل خطوات رسمية للانضمام إليه، حيث اقترحت تنشيط التعاون الدولي من أجل الاضطلاع بنقل متنوع من خلال خطوط الأنابيب للهيدروكربونيات إلى أسواق العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد