Con ese fin, es necesario diversificar la economía y añadir valor a una amplia gama de productos básicos. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض يلزم تنويع الاقتصاد واضافة القيمة إلى طائفة متنوعة واسعة من السلع الأساسية. |
El Gobernador y la Asamblea Legislativa le han asignado máxima prioridad como parte de un esfuerzo general por diversificar la economía. | UN | وقد اعتبرها الحاكم والهيئة التشريعية ذات أولوية في إطار الجهد العام المبذول من أجل تنويع الاقتصاد. |
Aunque el Gobierno desea diversificar la economía y estimular las empresas nacionales, el papel de la IED seguirá siendo decisivo en todos los sectores de la economía. | UN | وفي حين أن الحكومة ترغب في تنويع الاقتصاد وتشجيع الأعمال المحلية، سيظل الدور الذي يؤديه الاستثمار الأجنبي المباشر حاسماً في جميع قطاعات الاقتصاد. |
En muchos estados, el proyecto ha permitido mejorar el rendimiento y la productividad agrícola, aumentar la tasa de alfabetización y diversificar la economía rural. | UN | وفي كثير من الولايات، مكَّن المشروع من زيادة المحاصيل والإنتاجية الزراعية وتحسين محو الأمية وتنويع الاقتصاد الريفي. |
Además, la incapacidad de diversificar la economía y el comercio de forma adecuada conlleva una continua dependencia de los sectores con precios muy variables y correlacionados. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عدم القدرة على تحقيق التنوع الاقتصادي والتجاري الملائم يعني استمرار الاعتماد على القطاعات ذات الأسعار شديدة التقلب والمترابطة. |
Estamos decididos a diversificar la economía de nuestro país y reducir nuestra precaria y casi total dependencia del petróleo. | UN | ونحن مصممون على تنويع اقتصاد بلدنا وتقليل اعتمادنا المحفوف بالمخاطر وشبه الكلي على النفط. |
Con arreglo a ese programa, el Gobierno de Anguila convino en que era necesario diversificar la economía para reducir su vulnerabilidad ante las crisis externas. | UN | ووفقا لهذا البرنامج، وافقت حكومة أنغيلا على ضرورة تنويع اقتصادها للتقليل من ضعفها تجاه الصدمات الخارجية. |
Otro elemento importante para esos países, y esto vale hoy para todos los países, es la necesidad de diversificar la economía. | UN | وهناك عنصر مهم آخر لهذه البلدان، وهذا ينطبق اليوم على جميع البلدان، هو ضرورة تنويع الاقتصاد. |
El programa estaba dirigido específicamente a las empresas de manufacturas, lo que podría contribuir a diversificar la economía, hacer más competitivas a las empresas y ofrecer más empleos bien remunerados. | UN | وتستهدف على وجه التحديد شركات الصناعات التحويلية، الأمر الذي من شأنه أن يساعد على تنويع الاقتصاد ويزيد من قدرته التنافسية ويوفر المزيد من الوظائف المجزية. |
x) Formas de diversificar la economía como estrategia de adaptación; | UN | سبل تنويع الاقتصاد باعتبار هذا التنويع استراتيجية للتكيف؛ |
A fin de mejorar la eficiencia de la economía y las condiciones de vida de la población, el Gobierno también ha preparado políticas sectoriales destinadas a diversificar la economía. | UN | كما وضعت الحكومة، من أجل تحسين كفاءة اقتصادها والأحوال المعيشية لشعبها، سياسات قطاعية ترمي إلى تنويع الاقتصاد. |
El país ha puesto en marcha un programa de transformación relativo a la infraestructura para el desarrollo y la promoción de la seguridad alimentaria, que consiste fundamentalmente en diversificar la economía. | UN | فقد أدخل هذا البلد خطة تحويل تهدف إلى تطوير البنية التحتية وتعزيز الأمن الغذائي، وخاصة عن طريق تنويع الاقتصاد. |
30. Superar estos retos fundamentales implica diversificar la economía para crear empleos sostenibles y reforzar los servicios productivos y sociales. | UN | 30- ويستدعي التصدي لهذه التحديات الرئيسية تنويع الاقتصاد من أجل خلق وظائف مستدامة وتدعيم الخدمات المنتجة والاجتماعية. |
Existe un reconocimiento de la necesidad de diversificar la economía para crear empleo y sostener el crecimiento. | UN | وثمة إقرار بضرورة تنويع الاقتصاد من أجل إحداث فرص العمل وتحقيق النمو المستدام. |
En la agenda de transformación del Presidente de Nigeria se propone fomentar las exportaciones, atraer la inversión extranjera directa y diversificar la economía. | UN | وذكر أن خطة الرئيس النيجيري للتحويل تروم الرفع من الصادرات وجذب الاستثمار الأجنبي المباشر وتنويع الاقتصاد الوطني. |
Los motivos para ello son complejos y múltiples, y para remediarlo habrá que aumentar la tasa de ahorro de los hogares, incrementar las inversiones en los sectores de producción, diversificar la economía y cuidar de que la situación internacional les sea propicia en el medio económico. | UN | وأسباب ذلك متعددة ومعقدة ويجب لمعالجتها زيادة معدلات ادخار اﻷسر وزيادة الاستثمار في قطاعات الانتاج وتنويع الاقتصاد والحرص على أن تكون الفرص الدولية مفيدة على الصعيد الاقتصادي. |
a) Mayor capacidad nacional para desarrollar y aumentar oportunidades de desarrollo socioeconómico inclusivo y equitativo mediante el aumento de la productividad de las pequeñas y medianas empresas para crear empleo y diversificar la economía | UN | (أ) تعزيز القدرات الوطنية على إيجاد فرص اجتماعية - اقتصادية عادلة وشاملة للجميع، وزيادة هذه الفرص، وذلك بزيادة إنتاجية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم لإتاحة فرص العمل وتحقيق التنوع الاقتصادي |
Entre las actividades que pueden diversificar la economía de las zonas de montaña están la sericultura, las industrias lecheras, la apicultura, la avicultura, la piscicultura, el cultivo de setas, la caza, la artesanía y las industrias caseras. | UN | ومن اﻷنشطة التي قد تؤدي الى تنويع اقتصاد المناطق الجبلية تربية دود القز وصناعة اﻷلبان وتربية النحل والدواجن واﻷسماك وزراعة الفطر وتربية الحيوانات البرية والصناعات اليدوية والمنزلية. |
Con arreglo a ese Programa, el Gobierno de Anguila convino en que era necesario diversificar la economía para reducir su vulnerabilidad ante las crisis externas. | UN | ووفقا لهذا البرنامج، وافقت حكومة أنغيلا على ضرورة تنويع اقتصادها للتقليل من ضعفها تجاه الصدمات الخارجية. |
Existe un pequeño sector manufacturero que el Gobierno, en su empeño por diversificar la economía, ha tratado de ampliar en los últimos años. | UN | وهناك قطاع صغير للصناعات التحويلية حاولت الحكومة توسيعه في السنوات اﻷخيرة في إطار جهودها لتنويع الاقتصاد. |
El volumen de los ingresos generados por la pesca y su posterior inversión han permitido mejorar la infraestructura y fomentar el turismo y otras empresas, lo que ayudará a diversificar la economía. | UN | وساعد حجم إيرادات مصائد اﻷسماك والاستثمارات التي جاءت بعد ذلك على إجراء تحسينات في الهياكل اﻷساسية، وعلى تشجيع السياحة والمشاريع التجارية، مما ساهم في تنوع الاقتصاد. |
Además, el Gobierno está tratando de diversificar la economía del país, cuya tradicional dependencia de la agricultura le hace especialmente vulnerable a los efectos del cambio climático. | UN | وفضلاً عن هذا، تسعى الحكومة لتنويع اقتصاد البلد الذي كان يركز على الزراعة من الناحية التقليدية والذي يتعرض بشكل خاص لآثار تغير المناخ. |
70. En Mauricio, tradicionalmente considerado un país productor de azúcar, se han hecho importantes cambios estructurales para diversificar la economía de monocultivo, como resultado de lo cual el sector de la manufactura se ha convertido en el principal sector de la economía. | UN | ٠٧- واستطرد قائلا إن موريشيوس التي تعتبر منتجا تقليديا للسكر، قد أجرت تغييرات هيكلية جوهرية لتنويع اقتصادها الذي يعتمد على محصول واحد، وكانت نتيجة ذلك أن أصبح القطاع الصناعي قطاعا أساسيا في الاقتصاد. |
Estos son importantes avances hacia nuestro objetivo de diversificar la economía. | UN | هذه خطوات مهمة جدا صوب تحقيق هدفنا بتنويع الاقتصاد. |