ويكيبيديا

    "diversificar su economía" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنويع اقتصاداتها
        
    • تنويع اقتصادها
        
    • تنويع اقتصاده
        
    • تنويع اقتصادات
        
    • لتنويع اقتصاداتها
        
    • لتنويع اقتصادها
        
    Dado que las manufacturas representan dos tercios de las importaciones de los países en desarrollo, a medida que estos procuran diversificar su economía introduciendo actividades con más valor añadido, temen que una apertura brusca del mercado provoque una desindustrialización. UN ونظراً لأن هذه المنتجات تمثّل ثلثي واردات البلدان النامية التي تسعى إلى تنويع اقتصاداتها بأنشطة ذات قيمة مضافة أعلى، تشعر هذه البلدان بالقلق من أن الانفتاح المفاجئ للأسواق قد يتسبب في خفض التصنيع.
    El vigor de ese sector es producto de los esfuerzos emprendidos por los países exportadores de petróleo para diversificar su economía. UN وتنم قوة القطاع غير النفطي عن الجهود المبذولة حاليا في البلدان المصدرة للنفط والرامية إلى تنويع اقتصاداتها.
    A tal efecto, habrá que ayudar a los países en desarrollo, en particular los de África y los países menos adelantados, a diversificar su economía y a hacer los ajustes necesarios para aprovechar las nuevas oportunidades de mercado. UN وتحقيقا لهذا الهدف، يلزم مساعدة البلدان النامية، ولا سيما في افريقيا وأقل البلدان نموا، على تنويع اقتصاداتها وإجراء التغييرات اللازمة لاغتنام الفرص السوقية الجديدة.
    El país capitalizará sus inmensos recursos naturales para diversificar su economía. UN وستستغل مواردها الطبيعية الهائلة من أجل تنويع اقتصادها.
    La comunidad internacional tiene el deber de apoyar los esfuerzos realizados por África para diversificar su economía y permitir que sus pueblos no dependan de la exportación de uno o dos productos básicos, cuyos precios fluctúan a merced del mercado. UN وأخيرا، من واجب المجتمع الدولي أن يدعم الجهود التي تبذلها افريقيا من أجل تنويع اقتصادها وبالتالي تمكين شعوبها من عدم الاعتماد بعد اﻵن على تصدير سلعة أساسية أو سلعتين أساسيتين تتذبذب أسعارها بإرادة السوق.
    Esta situación acentúa la vulnerabilidad de Cabo Verde y explica en gran parte las dificultades que ha tenido para tratar de diversificar su economía y mejorar su competitividad. UN وتعمل هذه الحالة على زيادة تعرضه للمخاطر وتأثره بالأزمات ويرجع إليها كثير مما واجهه من مصاعب في سعيه إلى تنويع اقتصاده وتحسين قدرته على المنافسة.
    10. Reconoce la importancia de desarrollar la infraestructura de los países de economía en transición para diversificar su economía, mejorar su competitividad y aumentar los beneficios que obtienen del comercio, y alienta a los gobiernos, las Naciones Unidas y otras partes interesadas a que apoyen las medidas tomadas con ese fin; UN 10 - تسلم بأهمية تطوير الهياكل الأساسية من أجل تنويع اقتصادات البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية وتعزيز قدرتها التنافسية وزيادة مكاسبها من التجارة، وتشجع الدول الأعضاء، والأمم المتحدة، وأصحاب المصلحة الآخرين ذوي الصلة على دعم الجهود الرامية إلى تطوير الهياكل الأساسية في هذا الشأن؛
    A tal efecto, habrá que ayudar a los países en desarrollo, en particular los de África y los países menos adelantados, a diversificar su economía y a hacer los ajustes necesarios para aprovechar las nuevas oportunidades de mercado. UN وتحقيقا لهذا الهدف، يلزم مساعدة البلدان النامية، ولا سيما في افريقيا وأقل البلدان نموا، على تنويع اقتصاداتها وإجراء التغييرات اللازمة لاغتنام الفرص السوقية الجديدة.
    Para mejorar sus perspectivas de obtener ventajas del comercio, estos países tienen que diversificar su economía para que abarque industrias manufactureras y sectores de servicios de alta productividad. UN ولتعزيز آفاق هذه البلدان للكسب من التجارة فإنها تحتاج إلى تنويع اقتصاداتها في الصناعات التمويلية المرتفعة الإنتاجية وقطاعات الخدمات.
    Para los países que no han conseguido diversificar su economía y protegerla de las inestables condiciones del mercado sigue siendo difícil lograr un crecimiento más sostenible e inclusivo. UN ولا يزال تحقيق المزيد من النمو المستدام والشامل يشكِّل تحدياً أمام البلدان التي لم تنجح في تنويع اقتصاداتها وتحميها من الأحوال السوقية المتقلّبة.
    Por consiguiente, los países menos adelantados deben proseguir su acción, sobre todo con miras a diversificar su economía y atraer inversiones extranjeras, a fin de poder acometer en condiciones más favorables los problemas que les plantean la mundialización y la liberalización de la actividad económica.] UN لذلك ينبغي ﻷقل البلدان نموا أن تواصل جهودها، لا سيما من أجل تنويع اقتصاداتها وجذب الاستثمارات اﻷجنبية لمواجهة تحديات العولمة والتحرير في ظل ظروف أكثر مؤاتاة[.
    Las negociaciones sobre los servicios de energía estarían vinculadas a la consecución de los objetivos de desarrollo de los países en desarrollo, principalmente con la capacidad para seguir utilizando los servicios de energía como palanca para diversificar su economía, impulsar su desarrollo y fortalecer su sector privado. UN وستكون المفاوضات المتعلقة بخدمات الطاقة مرتبطة بإنجاز الأهداف الإنمائية للبلدان النامية، ولا سيما قدرتها على مواصلة استخدام خدمات الطاقة حافزاً على تنويع اقتصاداتها وتعزيز تنميتها وتدعيم قطاعها الخاص.
    Las economías de los países menos adelantados se caracterizan por sus limitadas capacidades productivas, que restringen su capacidad para producir de forma eficiente y eficaz y para diversificar su economía. UN 43 - تتميز اقتصادات أقل البلدان نموا بطاقة إنتاجية محدودة، الأمر الذي يقيد قدرتها على الإنتاج بصورة كفؤة وفعالة، وعلى تنويع اقتصاداتها.
    Se deberán tomar medidas compensatorias para ayudar particularmente a los países importadores netos de productos alimentarios a atraer inversiones directas y a diversificar su economía. UN ويجب أن تتخذ تدابير تعويضية خاصة لمساعدة البلدان التي تستورد المواد الغذائية استيرادا صافيا على اجتذاب الاستثمارات المباشرة ومساعدتها على تنويع اقتصادها.
    Por último, la comunidad internacional debe apoyar los esfuerzos desplegados por África con vistas a diversificar su economía y, de este modo, permitir que sus pueblos dejen de ser tributarios de la exportación de uno o dos productos básicos cuyos precios fluctúan a merced del mercado. UN وأخيرا، فإن من واجب المجتمع الدولي أن يؤيد جهود افريقيا المبذولة من أجل تنويع اقتصادها وبالتالي تحرير شعوبها من الاعتماد على صادرات سلعة من سلعتين أساسيتين تتقلب أسعارهما حسب نزوات السوق.
    Esos países no han podido diversificar su economía de manera apreciable en los dos últimos decenios y, por tanto, siguen dependiendo, en gran medida, de algunas materias primas. UN وقد عجزت تلك البلدان عن تنويع اقتصادها بدرجة تذكر خلال العقدين الماضيين، وهي لا تزال تعاني من تبعية كبيرة للسلع اﻷساسية.
    En el decenio de 1990, el Gobierno de Burkina Faso trató de diversificar su economía y mejorar los medios de subsistencia de las mujeres rurales mediante el desarrollo de la industria de la manteca de Shea, un sector en el que tradicionalmente trabajan las mujeres en Burkina Faso. UN وكانت حكومة هذا البلد قد سعت في تسعينات القرن العشرين إلى تنويع اقتصادها وتحسين سبل كسب الرزق للمرأة الريفية بتطوير صناعة زبدة شجرة أم القرن، وهو قطاع دأبت المرأة على العمل فيه.
    Consciente de esos factores y depositando su confianza en el sistema mundial, Santa Lucía procuró diversificar su economía y aprovechar más sus recursos naturales, en especial su clima y sus hermosas playas. UN ومع أخذ تلك العوامل في الاعتبار ووضع ثقتنا في النظام العالمي، سعت سانت لوسيا إلى تنويع اقتصادها وتسخير المزيد من مواردها الطبيعية، وبخاصة مناخها وشواطئها الجميلة.
    6. A los efectos de asegurar que el desarrollo del país sea sostenible, habrá que diversificar su economía, incluso mediante la utilización de los ingresos provenientes del níquel, que también se pueden emplear para corregir desequilibrios en el desarrollo provincial. UN 6 - وواصلت حديثها قائلة إنه لضمان استدامة تنمية البلد سوف يتعيّن تنويع اقتصاده وذلك بوسائل من بينها استخدام إيرادات النيكل التي يمكن استخدامها أيضاً في معالجة أوجه عدم التوازن في التنمية الإقليمية.
    65. La propia Nigeria ha forjado relaciones constructivas con varios mercados emergentes importantes para diversificar su economía, que hasta ahora ha dependido del petróleo. UN 65 - وقال المتحدث إن بلده أقام علاقات بناءة مع عدد من كبريات الأسواق الناشئة، بغية تنويع اقتصاده الذي ظل يعتمد حتى الآن على النفط.
    8. Reconoce la importancia de desarrollar la infraestructura de los países de economía en transición para diversificar su economía y aumentar los beneficios que obtienen del comercio, y alienta a los gobiernos, las Naciones Unidas y otras partes interesadas a que apoyen los esfuerzos en este sentido; UN " 8 - تسلم بأهمية تطوير الهياكل الأساسية من أجل تنويع اقتصادات البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية وزيادة مكاسبها من التجارة، وتشجع الحكومات، والأمم المتحدة، وأصحاب المصلحة الآخرين ذوي الصلة على دعم الجهود الرامية إلى تطوير تلك الهياكل الأساسية؛
    b) La ONUDI seguirá ayudando a los países de la región a formular medidas encaminadas a diversificar su economía. UN (ب) وستواصل اليونيدو مساعدة بلدان هذه المنطقة على وضع التدابير اللازمة لتنويع اقتصاداتها.
    Ese delito es una grave amenaza para los pequeños países del Caribe, que intentan atraer inversiones para diversificar su economía y financiar programas de desarrollo. UN وأضاف أن اﻷمر هنا يتعلق بخطر كبير، خاصة وأن أقاليم الكاريبي الصغيرة تسعى إلى اجتذاب الاستثمارات لتنويع اقتصادها وتمويل البرامج اﻹنمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد