ويكيبيديا

    "diversificarse" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنويع
        
    • التنويع
        
    • والتنويع
        
    • تنوعاً
        
    • ينوع
        
    • تنوع اقتصادها
        
    La producción puede diversificarse con miras a satisfacer las necesidades del mercado interno o para sustituir las importaciones. UN إذ يمكن تنويع الانتاج بهدف تلبية احتياجات السوق المحلية أو بهدف الاستعاضة عن الواردات.
    41. La exportación de productos básicos de Africa necesita diversificarse y hay posibilidad de hacerlo si se reúnen ciertas condiciones. UN ٤١ - الحاجة كبيرة الى تنويع صادرات السلع الافريقية وهناك مجال أيضا للتنويع إذا استوفيت بعض الشروط.
    El método de financiación de Asia, centrado en el banco, podría diversificarse mediante el desarrollo de mercados de obligaciones. UN ويمكن تنويع طريقة التمويل المتبعة في آسيا، التي تتم عن طريق المصارف بصورة أساسية، من خلال تطوير سوق السندات.
    A fin de diversificarse dentro del mercado nacional, la empresa ampliará las líneas de productos que utilizan mezclas importadas de poliéster. UN ومن منطلق التنويع في داخل اﻷسواق المحلية ستوسع الشركة خطوط منتجاتها التي تستخدم توليفات الاسترات المتعددة.
    En el último decenio la delincuencia organizada principalmente ha tendido a diversificarse. UN وكان الاتجاه الرئيسي في تطوّر الجريمة المنظّمة على الصعيد العالمي هو التنويع.
    En consecuencia, muchos países en desarrollo de ingresos medios continuaron fabricando manufacturas en las que se utiliza mucha mano de obra porque sus productores tenían dificultades para perfeccionarse y diversificarse. UN وبناءً على ذلك ثابر كثير من البلدان النامية المتوسطة الدخل على إنتاج المصنوعات الكثيفة العمالة لما وجده منتجوها من صعوبة في القيام برفع المستوى والتنويع.
    Las economías africanas tenían que diversificarse más y ser más competitivas. UN إذ ينبغي أن تكون الاقتصادات الأفريقية أكثر تنوعاً وأكثر قدرة على المنافسة.
    Varias delegaciones estimaban que las fuentes de financiación del mantenimiento de la paz debían diversificarse de modo de incluir donaciones de empresas comerciales y otras fuentes no gubernamentales. UN ورأت عدة وفود أنه يمكن تنويع مصادر تمويل عمليات حفظ السلم بحيث تتضمن هبات من شركات اﻷعمال التجاريــة وغــيرها من المصــادر غير الحكومية.
    El Banco de Desarrollo del Caribe informó de que se había concedido un préstamo a una empresa que realizaba actividades relacionadas con el tabaco a fin de ayudarla a diversificarse en sustitución de esas actividades. UN وأبلغ مصرف التنمية الكاريبي أنه قدم قرضا لشركة تعمل في أنشطة انتاج التبغ لمساعدتها على تنويع أنشطتها بعيدا عن مجال التبغ.
    Si bien las fuentes de financiación deberían diversificarse en la mayor medida posible, deberían examinarse con mayor atención otras iniciativas innovadoras para recaudar fondos. UN ٤٧ - وبينما ينبغي تنويع مصادر التمويل قدر اﻹمكان، فثمة حاجة إلى النظر في برامج مبتكرة لجمع اﻷموال المتاحة.
    Señalaron además las limitaciones a breve plazo a que da lugar a la liberalización del comercio, que está erosionando las preferencias comerciales de que se han beneficiado más rápidamente de lo que ellos pueden diversificarse y reestructurar sus sectores exportadores. UN وأشاروا أيضا إلى أن القيود القصيرة اﻷجل الناشئة عن تحرير التجارة، والتي تقلص من الامتيازات التجارية التي استفادوا منها وذلك بأسرع من قدرتهم على تنويع قطاعات صادراتهم وإعادة تشكيلها.
    Señalaron además las limitaciones a breve plazo a que da lugar a la liberalización del comercio, que está erosionando las preferencias comerciales de que se han beneficiado más rápidamente de lo que ellos pueden diversificarse y reestructurar sus sectores exportadores. UN وأشاروا أيضا إلى أن القيود القصيرة اﻷجل الناشئة عن تحرير التجارة، والتي تقلص من الامتيازات التجارية التي استفادوا منها وذلك بأسرع من قدرتهم على تنويع قطاعات صادراتهم وإعادة تشكيلها.
    - En varios países, en vez de diversificarse la estructura del comercio de productos básicos, en el último decenio ha aumentado el grado de concentración; sólo unos pocos países han hecho progresos evidentes hacia la diversificación, principalmente sobre la base de la agroindustria. UN وبدلا من تنويع أنماط التجارة في السلع الأساسية اشتد التركيز في عدة بلدان طوال العقد الماضي؛ ولم تحرز سوى بضعة بلدان تقدما ملموسا في التنويع الذي قام أساسا على الأعمال التجارية الزراعية.
    Algunos de estos países han podido utilizar su base de productos básicos para diversificarse verticalmente. UN واستطاعت بعض هذه البلدان استعمال قاعدتها للسلع الأساسية في التنويع العمودي.
    A largo plazo, la solución es diversificarse y no depender de la exportación de productos básicos, incrementando las exportaciones de productos manufacturados. UN ويتمثل الحل، في الأجل الطويل، في التنويع والتحول من الاعتماد على صادرات السلع الأساسية إلى الصادرات المصنعة.
    Los países que deseen diversificarse pueden prever competencia, ya que la mayoría de los demás países pretenderán ir en una dirección similar. UN 57 - يمكن أن تواجه البلدان التي تبتغي التنويع منافسة لأن معظم البلدان الأخرى تسعى للتحرك في اتجاه مماثل.
    No pueden diversificarse, porque están enganchados. TED لا يمكنهم التنويع لأنهم مقيدون.
    Las ineficiencias en la estructura de la actividad exportadora son el equivalente funcional de un impuesto sobre las exportaciones, hacen más difícil que los exportadores puedan diversificarse en favor de productos distintos de los productos agrícolas tradicionales y obligan a sacrificar exportaciones y divisas. UN وبالتالي، فإن أوجه عدم الكفاءة في هيكل التصدير تكون بمثابة ضريبة على الصادرات. فهي تجعل من العسير كثيرا على المصدرين التنويع بعيدا عن المنتجات الزراعية التقليدية.
    A pesar de haber logrado resultados positivos, Túnez ha debido seguir atentamente la situación del sector manufacturero, que ha tenido que diversificarse, aumentando su productividad y mejorando la calidad de sus productos. UN وبالرغم من تحقيق نتائج إيجابية كان على تونس أن تواصل متابعة حالة قطاع الصناعات التحويلية الذي اضطر إلى السعى إلى التنويع وزيادة إنتاجيته وتحسين نوعية منتجاته.
    Los países africanos, en particular los que son países menos adelantados, no pueden reducir la pobreza sin aumentar su capacidad de producción y sin diversificarse para dejar de ser economías agrícolas expuestas a los caprichos de la naturaleza. UN 50- وذكَر أن البلدان الأفريقية، وبخاصة أقلها نموا، لن تستطيع الحد من الفقر دون زيادة قدراتها الإنتاجية والتنويع بمنأى عن الاقتصادات الزراعية التي تتأثر بنـزوات الطبيعة.
    Las economías africanas tenían que diversificarse más y ser más competitivas. UN إذ ينبغي أن تكون الاقتصادات الأفريقية أكثر تنوعاً وأكثر قدرة على المنافسة.
    El sector del yute, en el que trabajan millones de personas, desde campesinos a operarios de molinos, necesitaba diversificarse para poder sobrevivir. UN ويتعين على قطاع القنب، الذي يستخدم الملايين من البشر بدءا بالمزارعين وانتهاء بعمال المطاحن، أن ينوع قطاعه ليستطيع الاستمرار.
    Los países menos adelantados podrían diversificarse, apartándose inicialmente de los bienes primarios, para ascender en la cadena de valor, a fin de obtener economías de escala y reducir su vulnerabilidad a las fluctuaciones bruscas de los precios de los productos básicos. UN ويمكن لأقل البلدان نموا أن تنوع اقتصادها بعيدا عن السلع الأولية، وأن تنتقل إلى مستوى أعلى في سلسلة القيمة المضافة وتستفيد من وفورات الحجم وتخفف من قابليتها للتضرر بصدمات أسعار السلع الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد