ويكيبيديا

    "diversos aspectos de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مختلف جوانب
        
    • بمختلف جوانب
        
    • شتى جوانب
        
    • جوانب مختلفة من
        
    • مختلف أوجه
        
    • مختلف مجالات
        
    • الجوانب المختلفة
        
    • جوانب شتى من
        
    • بشتى جوانب
        
    • مختلف الجوانب المتعلقة
        
    • لمختلف جوانب
        
    • مجموعة متنوعة من الجوانب المتعلقة
        
    • بمجموعة من القضايا ذات الصلة
        
    • عدد من جوانب
        
    • في الجوانب المتصلة
        
    Por otra, si se establecían dos grupos podrían surgir posiciones antagónicas sobre diversos aspectos de la metodología para los estudios. UN ويرى آخرون أن نهج الفريقين قد يؤدي الى وجود مواقف متنافسة بشأن مختلف جوانب منهجية مسح اﻷجور.
    El Consejo siguió examinando activamente diversos aspectos de la situación en el Sudán. UN ظل المجلس يعمل بهمة على بحث مختلف جوانب الحالة في السودان.
    También podrían celebrarse ese tipo de reuniones de menos nivel, en las que participaran expertos en diversos aspectos de la aplicación de las políticas. UN أو يمكن أن تعقد هذه الاجتماعات على مستويات أدنى، فتضم خبراء في مختلف جوانب تنفيذ السياسات.
    El presente informe incluye una serie de propuestas sobre diversos aspectos de la futura labor de la Comisión. UN ويتضمن هذا التقرير طائفة عريضة من الاقتراحات المتعلقة بمختلف جوانب العمل المقبل للجنة التنمية المستدامة.
    Los criterios de Bangladesh sobre los diversos aspectos de la cuestión se han expresado en diferentes ocasiones en el pasado. UN وقد تم اﻹعراب بوضوح عن آراء بنغلاديش بصدد شتى جوانب هذه المسألة في مناسبات مختلفة في الماضي.
    En el transcurso del cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General tendremos la oportunidad de volver a examinar los diversos aspectos de la cuestión de la cooperación entre las dos organizaciones. UN وستتاح لنا الفرصة خلال الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة للعودة الى مختلف جوانب مسألة التعاون بين المنظمتين.
    Servicios de asesoramiento sobre diversos aspectos de la política, planificación y administración de los transportes. UN خدمات استشارية بشأن مختلف جوانب السياسة والتخطيط واﻹدارة في مجال النقل.
    Las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Seguridad y la Asamblea General, vienen ocupándose desde 1963 de diversos aspectos de la cuestión de Chipre. UN تتناول اﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن والجمعية العامة، مختلف جوانب مسألة قبرص منذ عام ١٩٦٣.
    Por lo tanto, la posición de mi delegación consiste en que alcanzar el consenso con respecto a los diversos aspectos de la celebración de una tercera conferencia UNISPACE es fundamental para su éxito. UN ولذا يتمثل موقف وفدي في أن التوصل إلى توافق آراء بشأن مختلف جوانب عقد يونيسبيس الثالث أمر أساسي من أجل النجاح.
    Por consiguiente, los esfuerzos en pro de un marco más amplio para el tratamiento de los diversos aspectos de la Antártida han sido rechazados. UN وبذلك خابت المساعي الرامية الى ايجاد اطار واسع القاعدة لتناول مختلف جوانب أنتاركتيكا.
    Las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Seguridad y la Asamblea General, vienen ocupándose desde 1963 de diversos aspectos de la cuestión de Chipre. UN تتناول اﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن والجمعية العامة، مختلف جوانب مسألة قبرص منذ عام ٣٦٩١.
    La Asamblea General ha aprobado muchas resoluciones y decisiones sobre diversos aspectos de la carrera de armamentos convencionales y sobre el desarme convencional. UN وقد اتخذت الجمعية العامة كثيرا من القرارات والمقررات بشأن مختلف جوانب سباق التسلح التقليدي ونزع السلاح التقليدي.
    Representantes de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) le pusieron al corriente de diversos aspectos de la situación de los refugiados, en particular del relativo a la seguridad. UN وقد أطلعه ممثلو مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على مختلف جوانب حالة اللاجئين بما فيها اﻷمن.
    Las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Seguridad y la Asamblea General, vienen ocupándose desde 1963 de diversos aspectos de la cuestión de Chipre. UN تتناول اﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن والجمعية العامة، مختلف جوانب مسألة قبرص منذ عام ٣٦٩١.
    Una de las tareas concretas asignadas a la sección es aumentar la conciencia del público respecto de los diversos aspectos de la adicción al tabaco. UN ومن بين المهام المحددة لهذا القسم مهمة تشجيع زيادة الوعي بمختلف جوانب موضوع الاتكال على التبغ.
    Varias organizaciones, en particular la OMPI, han regulado diversos aspectos de la concesión de licencias de propiedad intelectual. UN ويعالج عدد من المنظمات شتى جوانب ترخيص الممتلكات الفكرية ولا سيما المنظمة العالمية للملكية الفكرية.
    El Consejo de Seguridad y la Asamblea General han tratado diversos aspectos de la situación en Bosnia y Herzegovina. UN تناول مجلس الأمن والجمعية العامة جوانب مختلفة من الحالة في البوسنة والهرسك.
    El informe, en que se describía el programa de la misión y se reflexionaba sobre diversos aspectos de la crisis, se puso a disposición del Comité Ejecutivo. UN وهذا التقرير، الذي يتضمن بياناً لبرنامج البعثة وأفكاراً عن مختلف أوجه الأزمة، أُتيح للجنة التنفيذية.
    Asimismo le preocupa la falta de información sobre la repercusión de las medidas adoptadas y los resultados conseguidos respecto de diversos aspectos de la Convención. UN وهي قلقة بسبب عدم وجود معلومات عن تأثير التدابير المتخذة والنتائج المحرزة في مختلف مجالات الاتفاقية.
    En consecuencia dispone de numerosos dispositivos de asistencia y atención para los diversos aspectos de la salud física y mental. UN وبهذه الصفة، فهو يملك عدداً من الترتيبات في مجال الرعاية والعلاج في الجوانب المختلفة للصحة البدنية والعقلية.
    En total, 114 países manifestaron que habían recibido apoyo de las oficinas regionales en diversos aspectos de la programación. UN وأفيد بأن ما مجموعه 114 بلدا تلقت الدعم من المكاتب الإقليمية في جوانب شتى من البرمجة.
    Entre las fuentes utilizadas figuran varios institutos y organizaciones de investigación, periódicos e informes especiales sobre diversos aspectos de la situación y los acontecimientos en Sudáfrica, así como declaraciones y comunicados de prensa del Comité Especial. UN أما المصادر فتتضمن مختلف المعاهد ومنظمات البحوث، والدوريات والتقارير الخاصة المعنية بشتى جوانب الحالة والتطورات في جنوب افريقيا، فضلا عن البيانات والنشرات الصحافية الصادرة عن اللجنة الخاصة.
    La MPUE ha aplicado una metodología de inspección a diversos aspectos de la rendición de cuentas de la policía: UN وما برحت البعثة تطبق منهجية التفتيش على مختلف الجوانب المتعلقة بمساءلة الشرطة في المجالات التالية:
    El tiempo asignado al examen de esta cuestión permite disentir a fondo los diversos aspectos de la propuesta del Secretario General. UN وأشار إلى أن الوقت المتاح للنظر في هذه المسألة يتيح إجراء مناقشات موضوعية لمختلف جوانب اقتراح اﻷمين العام.
    La Comisión también tuvo ante sí un memorando de la Secretaría que se centraba primordialmente en los desastres naturales (A/CN.4/590 y Add.1 a 3) y ofrecía un panorama general de los instrumentos y textos jurídicos existentes aplicables a diversos aspectos de la prevención de los desastres y la asistencia de socorro, así como de la protección de las personas en casos de desastre. UN وكان معروضاً على اللجنة أيضاً مذكرة من الأمانة العامة تركز بصفة أساسية على الكوارث الطبيعية A/CN.4/590) وAdd.1-3) وتقدم لمحة عامة عن الصكوك والنصوص القانونية القائمة المطبقة على مجموعة متنوعة من الجوانب المتعلقة باتّقاء الكوارث والمساعدة الغوثية، إلى جانب حماية الأشخاص في حالات الكوارث.
    Los convenios y convenciones y la Comisión asignan al Programa la tarea de reunir y analizar datos e información sobre diversos aspectos de la fiscalización de drogas, y los resultados de esa labor se ponen a disposición de los Estados Miembros, aprovechando los adelantos en las esferas del procesamiento electrónico de datos y las comunicaciones. UN وتسند الاتفاقيات ولجنة المخدرات على حد سواء إلى البرنامج مسؤولية جمع وتحليل البيانات والمعلومات المتعلقة بمجموعة من القضايا ذات الصلة بمراقبة المخدرات وتتاح نتائج ذلك للدول اﻷعضاء مع الاستفادة من أوجه التقدم التي تحققت في مجال التجهيز اﻹلكتروني للبيانات والاتصالات.
    7. En cuanto al tema de la participación de la sociedad civil, la secretaría está examinando diversos aspectos de la labor de la UNCTAD en los que se podría mejorar a este respecto. UN 7- وفيما يتعلق بمشاركة المجتمع المدني، تنظر الأمانة في عدد من جوانب عمل الأونكتاد التي يمكن إدخال تحسينات عليها في هذا الصدد.
    9. Observa que se han considerado diversos aspectos de la valoración económica de los ecosistemas y la biodiversidad en el contexto de la labor del Convenio, incluso en los informes sobre la economía de los ecosistemas y la biodiversidad, tal como se menciona en las decisiones pertinentes adoptadas en la décima reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio, y alienta a que se sigan realizando estudios al respecto; UN " 9 - تلاحظ أنه تم النظر في الجوانب المتصلة بالقيمة الاقتصادية للنظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي في سياق العمل المضطلع به بشأن الاتفاقية، بما في ذلك التقارير عن اقتصادات النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي، على النحو المشار إليه في المقررات المتصلة بالموضوع التي اتخذها مؤتمر الأطراف في الاتفاقية في اجتماعه العاشر، وتشجع على القيام بالمزيد من الدراسات في هذا الصدد؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد