Sus miembros participan activamente en diversos foros de las Naciones Unidas. | UN | وأعضاء الجماعة مشاركون نشطون في مختلف محافل الأمم المتحدة. |
Asimismo, el Brasil defiende los derechos de los pueblos indígenas en diversos foros de las Naciones Unidas. | UN | وواصل حديثه قائلا إن البرازيل تؤيد أيضا حقوق الشعوب الأصلية في مختلف محافل الأمم المتحدة. |
A estas alturas, las organizaciones indígenas cuentan con una experiencia de acción internacional forjada por su participación en diversos foros de las Naciones Unidas desde los años ochenta. | UN | 15 - ولدى منظمات الشعوب الأصلية حاليا خبرة عمل دولية اكتسبتها من مشاركتها في مختلف محافل الأمم المتحدة منذ الثمانينات. |
222. El Representante Permanente del Perú ante las Naciones Unidas señaló a la Junta Ejecutiva que su país ya había presentado informes acerca de su programa nacional sobre salud genésica y planificación de la familia en diversos foros de las Naciones Unidas. | UN | 222 - وأبلغ الممثل الدائم لبيرو لدى الأمم المتحدة المجلس التنفيذي بأن بيرو سبق لها أن قدمت تقارير في مختلف محافل الأمم المتحدة عن برنامجها الوطني بشأن الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة. |
Los Estados miembros de la ASEAN también contribuyen considerablemente al diálogo normativo en diversos foros de las Naciones Unidas. | UN | وتقوم الدول الأعضاء في الرابطة أيضا بدور هام في دعم الحوار على مستوى السياسات في مختلف منتديات الأمم المتحدة. |
El Gobierno del Japón participa activamente en las actividades de diversos foros de las Naciones Unidas para eliminar la discriminación racial. | UN | وتشارك حكومة اليابان على نحو استباقي في الأنشطة التي تجري في مختلف منتديات الأمم المتحدة الرامية إلى القضاء على التمييز العنصري. |
Al-Haq ha participado en una serie de reuniones en diversos foros de las Naciones Unidas, en particular las reuniones habituales, tales como las de la antigua Comisión de Derechos Humanos y el recientemente creado Consejo de Derechos Humanos. | UN | شاركت " الحق " في مجموعة من الاجتماعات في مختلف محافل الأمم المتحدة، بما في ذلك اجتماعات عادية من قبيل اجتماعات لجنة حقوق الإنسان سابقا ومجلس حقوق الإنسان المنشأ مؤخرا. |
El Sr. Nkazengany (Gabón) dice que, en su intervención, el Secretario General Adjunto de Comunicaciones e Información Pública tuvo en cuenta las recomendaciones formuladas en años anteriores por los Estados Miembros en diversos foros de las Naciones Unidas, y en particular en el marco del Comité de Información. | UN | 41 - السيد نكازينغاني (غابون): قال إن وكيل الأمين العام لشؤون الاتصال والإعلام أشار في بيانه إلى الرغبات التي عبرت عنها الدول الأعضاء في الأعوام الماضية في مختلف محافل الأمم المتحدة، وبخاصة في لجنة الإعلام. |
10. Con respecto a la situación jurídica de los coreanos residentes en el Japón y las alegaciones de malos tratos, la Constitución del Japón garantiza la igualdad ante la ley, sin discriminación de ningún tipo; su Gobierno participa activamente en diversos foros de las Naciones Unidas para eliminar la discriminación racial. | UN | 10 - وفيما يتعلق بالوضع القانوني للكوريين المقيمين في اليابان والادعاءات الخاصة بإساءة معاملتهم، يكفل دستور اليابان المساواة أمام القانون، دون تمييز من أي نوع؛ وقد بادرت حكومته إلى المشاركة في مختلف منتديات الأمم المتحدة التي تعمل من أجل القضاء على التمييز العنصري. |
El accidente impulsó los debates en diversos foros de las Naciones Unidas en los ámbitos de la respuesta en casos de desastre y su reducción y la salud y los derechos humanos en relación con la eficacia de los órganos de regulación nacionales y el papel del OIEA. | UN | وأعاد هذا الحادث النشاط للمناقشة الدائرة في مختلف منتديات الأمم المتحدة في ميدانَي مواجهة الكوارث والحد منها، والصحة وحقوق الإنسان، بشأن مدى فعالية الهيئات التنظيمية الوطنية وبشأن دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |