Varias actividades del proyecto tratan de cuestiones de degradación ambiental y seguridad alimentaria en diversos grados en lugares específicos del proyecto. | UN | وتعالج عدة أنشطة تتعلق بالمشروع درجات متفاوتة من تدهور البيئة وقضايا الأمن الغذائي في مواقع معينة يشملها المشروع. |
Establece, asimismo, una diferencia entre los diversos grados de gravedad de un hecho internacionalmente ilícito. | UN | ويميز النص أيضا فيما بين درجات متفاوتة من جسامة فعل غير مشروع دوليا. |
Sería más exacto hablar de economías con diversos grados de dependencia. | UN | واﻷصح أن يكون الكلام عن اقتصادات ذات درجات مختلفة من التبعية. |
Hasta la fecha, más de 84 países, incluidos pequeños Estados insulares, se han beneficiado del Programa en diversos grados. | UN | وحتى اﻵن، استفاد منه بدرجات متفاوتة أكثر من ٨٤ بلدا، بما في ذلك الدول الجزرية الصغيرة. |
Se señaló, en particular, que en el contexto de los grupos de sociedades ese concepto podía designar diversos grados de integración de las actuaciones: | UN | وعلى وجه الخصوص، ذكر أنه يمكن في سياق مجموعات الشركات أن تشير الإدارة المشتركة إلى مستويات متفاوتة من تكامل الإجراءات، وهي: |
El capital social genera diversos grados de confianza, lo que constituye un requisito indispensable para que las personas entablen relaciones comerciales. | UN | ويولّد الرأسمال الاجتماعي مستويات مختلفة من الثقة، التي هي شرط مسبّق للدخول في أعمال تجارية مع الآخرين. |
En diversos grados, casi medio millón de ciudadanos de Kazajstán han sufrido los efectos dañinos de los ensayos nucleares. | UN | وهناك قرابة نصف مليون مواطن كازاخستاني عانوا من اﻵثار المهلكة للتجارب النووية وإن بدرجات مختلفة. |
Lamentablemente, esos casos, en su mayoría, no se denuncian, pero cuando se presentan denuncias, el Código Penal prevé castigos para diversos grados de ataque, desde lesiones corporales hasta sevicias. | UN | وللأسف، لا يتم الإبلاغ عن معظم الحالات، وإذا كانت هناك إمكانية للإبلاغ فهي تتم عن طريق القانون الجنائي الذي ينص على فرض عقوبات على مختلف درجات الاعتداء من إلحاق ضرر جسدي إلى إلحاق ضرر جسدي خطير. |
La comunidad internacional, plenamente consciente de la amenaza que representaban, procuró ayudar a reducirlos, con diversos grados de éxito. | UN | وبذل المجتمع الدولي جهودا للمساعدة في نزع فتيلها، إدراكا كاملا منه للخطر الذي تمثله، وحقق درجات متفاوتة من النجاح. |
Se han propuesto asimismo, con diversos grados de apoyo, una serie de soluciones para abordar esos asuntos. | UN | وقد قدمت مجموعة من الحلول للتصدي لهذه المسائل لقيت درجات متفاوتة من التأييد. |
Pero, en otros, hay diversos grados de presión sobre los hijos, en especial sobre las hijas. | UN | إلا أنه توجد في حالات أخرى درجات متفاوتة من الضغط على الولد أو البنت، لا سيما على البنت. |
Los participantes consideraron muchas de esas cuestiones en las consultas abiertas con diversos grados de hincapié e interpretación. | UN | وبحث المشاركون العديد من هذه القضايا نفسها في مشاورات مفتوحة مع درجات متفاوتة من التركيز والتفسير. |
La pobreza ha afectado a todos los países en transición, aunque con diversos grados de severidad. | UN | وأصاب الفقر جميع البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وإن كان ذلك على درجات مختلفة من الشدة. |
Las publicaciones estadísticas corrientes, producidas por todas las instituciones, contienen diversos grados de desagregación por género. | UN | وتتضمن المنشورات الإحصائية العادية التي أصدرتها جميع المؤسسات، درجات مختلفة من التصنيف حسب نوع الجنس. |
La combinación de calor, presión y masticación mecánica es suficiente para lograr diversos grados de vulcanización. | UN | وتكفي توليفة الحرارة والضغط والمضغ الميكانيكي لتحقيق درجات مختلفة من المعالجة بالحرارة. |
Esto ha causado averías de diversos grados a toda clase de equipos que son parte de la red de electricidad. | UN | وقد أضر ذلك بدرجات متفاوتة بكل أنواع المعدات في الشبكة الكهربائية. |
En algunos departamentos, y en diversos grados, los distintos funcionarios tienen escasos deseos de tener éxito y escasos incentivos para tener un buen desempeño. | UN | ففي بعض الإدارات، يلاحظ بدرجات متفاوتة قلة تطلع الموظفين إلى النجاح وقلة تحمسهم إلى تحسين الأداء. |
Los países han incorporado cuestiones relativas al envejecimiento en sus planes, políticas y programas, si bien en diversos grados. | UN | فقد أدمجت البلدان المسائل المتعلقة بالشيخوخة ضمن خططها وسياساتها وبرامجها رغم أن ذلك قد حصل بدرجات متفاوتة. |
Al igual que sucede con la planificación estratégica en la Sede, se diría que hay diversos grados de comprensión del desarrollo sostenible y sus implicaciones en las orientaciones estratégicas y la forma de actuar del sistema de las Naciones Unidas en el plano del país. | UN | وعلى نحو مماثل للتخطيط الاستراتيجي على مستوى المقر، يبدو أن ثمة مستويات متفاوتة لفهم التنمية المستدامة، وما لها من آثار على التوجهات الاستراتيجية وطرق عمل منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
La atención de la salud en este nivel es proporcionada por personal médico y sanitario con diversos grados de especialización, como cirujanos traumatólogos. | UN | ويوفر الرعاية الصحية على هذا المستوى موظفون طبيون وصحيون ذوو مستويات مختلفة من التخصص، مثل الأطباء المتخصصين في علاج الجروح. |
Las naciones del mundo, a nivel individual, regional e internacional, han tratado de hacer frente a este problema con diversos grados de éxito. | UN | وما فتئت أمـــم العالم تحاول معالجة هذه المشكلة على اﻷصعدة المحلــــي والاقليمي والدولي، بدرجات مختلفة من النجاح. |
Para explicar los diversos grados de responsabilidad empresarial, los asistentes señalaron tres grados, por analogía con las capas de una cebolla que tiene el corazón, una capa intermedia y otra externa. | UN | ولبيان مختلف درجات المسؤولية التي تتحملها دوائر الأعمال، حدد المشاركون مستويات ثلاثة للمسؤولية شبهوها بطبقات البصل إذ يتكون من لب فوسط فقشرة. |
Como se dice en el párrafo 59 supra, pueden reconocerse diversos grados de acceso y disfrute, tomando en consideración los distintos intereses de las personas y comunidades conforme a su relación con patrimonios culturales específicos. | UN | وكما ورد في الفقرة 59 أعلاه، يمكن الاعتراف بتفاوت درجات الوصول إلى التراث الثقافي والتمتع به، مع الأخذ في الحسبان مصالح الأفراد والمجتمعات المحلية المختلفة وفقاً لعلاقاتهم بتراث ثقافي محدّد. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo comparten muchas preocupaciones y obstáculos respecto del desarrollo sostenible que las afectan en diversos grados. | UN | وتتقاسم الدول الجزرية الصغيرة النامية العديد من الشواغل والقيود المتعلقة بالتنمية المستدامة، وتتأثر بها بدرجات متباينة. |
Esas reservas se mantienen en diversas condiciones que admiten diversos grados de fugas anuales; el Protocolo no establece requisitos para el mantenimiento de esas reservas, y hay poca información válida sobre su cantidad. | UN | ويجري الاحتفاظ بهذه المخزونات في ظل ظروف مختلفة مما يتيح درجات متباينة من التسرب سنوياً. ولا توجد متطلبات للبروتوكول بشأن صيانة هذه المخزونات ولا تتوافر معلومات مؤكدة كثيرة عن حجمها. |
44. Las Partes informaron de diversos grados de conocimiento público del problema. | UN | 44- وتناولت الأطراف مستويات متباينة من التوعية. |
diversos grados de cumplimiento de los instrumentos internacionales ratificados, en particular los artículos relativos a cuestiones de migrantes. | UN | تباين درجات الامتثال للصكوك الدولية التي صُدق عليها، لا سيما موادها ذات الصلة بقضايا المهاجرين. |
La inclusión puede ir desde la colocación a tiempo completo de todos los alumnos con discapacidad en un aula general o la colocación en una clase general con diversos grados de inclusión, en particular una determinada parte de educación especial. | UN | ويمكن أن يتراوح التعليم غير القائم على الاستبعاد بين إيداع جميع التلاميذ المعوقين دواماً كاملاً في صف عادي واحد وإيداعهم في صف عادي يشمل نسباً مختلفة من التعليم غير القائم على الاستبعاد، بما فيها جزء من التعليم المخصص لهم. |
La pobreza puede ser nacional o regional, pero su origen siempre tiene —de una manera u otra y en diversos grados— dimensiones internacionales. | UN | وبإمكان الفقر أن يكون موجودا على الصعيد الوطني أو اﻹقليمي؛ ولكن مصدره كان دوما بطريقة أو بأخرى وبدرجات متفاوتة ذا أبعاد دولية. |
Creo que las demás Comisiones han tenido diversos grados de éxito en la agrupación. | UN | وأعتقد أن اللجان اﻷخرى حققت أيضا درجات متنوعة من النجاح من خلال تجميع القرارات. |