ويكيبيديا

    "diversos grupos sociales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مختلف الفئات الاجتماعية
        
    • شتى الفئات الاجتماعية
        
    • الفئات الاجتماعية المختلفة
        
    • المجموعات الاجتماعية المختلفة
        
    • لمختلف الفئات الاجتماعية
        
    • مختلف الطبقات اﻻجتماعية
        
    • مختلف المجموعات اﻻجتماعية
        
    • لعدد من الفئات اﻻجتماعية
        
    • فئات اجتماعية مختلفة
        
    Por consiguiente, reviste particular importancia para la realización plena del potencial de los diversos grupos sociales que se reconozcan y promuevan sus derechos. UN وبالتالي فإن توكيد حقوق مختلف الفئات الاجتماعية وتعزيزها شرط أساسي للنهوض بهذه الفئات.
    Por consiguiente, reviste particular importancia para la realización plena del potencial de los diversos grupos sociales que se reconozcan y promuevan sus derechos. UN وبالتالي فإن توكيد حقوق مختلف الفئات الاجتماعية وتعزيزها شرط أساسي للنهوض بهذه الفئات.
    En los instrumentos jurídicos multilaterales se definen diversos grupos sociales que son objeto de discriminación. UN ١٦ - تحدد الصكوك القانونية المتعددة اﻷطراف مختلف الفئات الاجتماعية التي تقع ضحية التمييز.
    No obstante, todavía nos enfrentamos al reto planteado por la distribución desigual de la riqueza, el poder y el prestigio entre los diversos grupos sociales. UN ومع ذلك لا نزال نواجه التحدي الذي يفرضه التوزيع غير المتكافئ للثروة والسلطة والهيبة بين شتى الفئات الاجتماعية.
    Además, sigue habiendo grandes diferencias en las tasas de desempleo de diversos grupos sociales. UN وبالاضافة إلى ذلك، لا يزال التباين قائما بصورة ملحوظة بين معدلات بطالة الفئات الاجتماعية المختلفة.
    391. Se consolidan y diversifican los mecanismos a la creación artística y a los proyectos culturales, para beneficiar de manera equilibrada a diversos grupos sociales. UN 391- ويجري دعم آليات الإبداع الفني والمشاريع الثقافية وتنويعها كيما تستفيد منها المجموعات الاجتماعية المختلفة على نحو متوازن.
    En algunos países ha habido, sin embargo, una presión creciente sobre el sistema de enseñanza pública para que atendiera las necesidades específicas de diversos grupos sociales. UN على أنه كانت هناك ضغوط متزايدة على نظام التعليم العام لتلبية الاحتياجات الخاصة لمختلف الفئات الاجتماعية في بعض البلدان.
    No obstante, los resultados del crecimiento económico no se filtraron hacia abajo. Las consecuencias de la modernización y la comercialización de la agricultura fueron más bien el aumento de la disparidad entre los ricos y los pobres y la marginación de diversos grupos sociales, en particular las mujeres. UN ١٠ - ومع ذلك فلم تتسرب نتائج النمو الاقتصادي، بل أدت نتائج تحديث الزراعة وإضفاء الطابع التجاري عليها فقط إلى توسيع الفجوة بين من يمتلكون ومن لا يمتكلون، ومن ثم إلى تهميش فئات اجتماعية مختلفة ولا سيما النساء.
    evaluación de las características de la discriminación En los instrumentos jurídicos multilaterales se definen diversos grupos sociales que son objeto de discriminación. UN ١٦ - تحدد الصكوك القانونية المتعددة اﻷطراف مختلف الفئات الاجتماعية التي تقع ضحية التمييز.
    El cambio climático afecta a los diversos grupos sociales de manera diferente. UN 52 - ويؤثر تغير المناخ بصورة متفاوتة على مختلف الفئات الاجتماعية.
    La credibilidad y la viabilidad política de estas reformas depende de que se tengan en cuenta sus efectos sobre los diversos grupos sociales; se aduce que en la formulación del programa hay que considerar desde un primer momento las repercusiones sociopolíticas. UN ذلك أن مصداقية هذه الاصلاحات ونجاحها سياسيا يعتمدان على مراعاة أثرها في مختلف الفئات الاجتماعية. ومن هنا ينبغي عند تصميم البرنامج مراعاة آثاره الاجتماعية - السياسية من البداية.
    En sus informes, los gobiernos exponen en detalle las iniciativas que han tomado para integrar a diversos grupos sociales en las principales actividades económicas y sociales. UN 44 - وتقدم التقارير الواردة من الحكومات سردا تفصيليا لمبادرات في مجال السياسات الرامية إلى إندماج مختلف الفئات الاجتماعية في صلب الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية.
    El programa de alfabetización del INEA llega a 25 pueblos indígenas en 56 lenguas y variantes dialectales en 14 estados del país, cuyo desarrollo ha impactado la coordinación efectiva de diversos grupos sociales, indígenas e instituciones, así como diferentes experiencias para el desarrollo de material educativo. UN ويستفيد من برنامج محو الأمية الذي ينفذه المعهد 25 مجتمعا محليا للشعوب الأصلية ويقدم بـ 56 لغة ومختلف اللهجات في 14 ولاية، وقد ساعد تطوره على التنسيق الفعال بين مختلف الفئات الاجتماعية والشعوب الأصلية والمؤسسات، وكذلك مختلف التجارب في مجال إعداد المواد التعليمية.
    Como principal argumento en contra de la Ley se aduce que sería más conveniente que existiera también otra ley relativa a los diversos grupos sociales -- particularmente las mujeres y los romaníes -- para abordar los correspondientes problemas, ya que se dispondría así de una protección personalizada. UN وتتمثل الحجة الرئيسية في مناهضة هذه الوثيقة في أن إصدار قانون منفصل بشأن مختلف الفئات الاجتماعية - ولا سيما النساء وطائفة الروما - كان سيكون أكثر ملاءمة لمواجهة الشاكل ذات الصلة، حيث أنه كان سيوفِّر حماية على أساس مخصص.
    A esa tarea de promover la comunicación entre los diversos grupos sociales se aplica en particular la División de Política Social y Desarrollo. UN وشعبة السياسات والتنمية الاجتماعية تعمل، بصفة خاصة، على تشجيع الاتصال بين شتى الفئات الاجتماعية.
    Sin esa asistencia, la transición se prolonga y se intensifican los trastornos sufridos por diversos grupos sociales. UN وبدون تلك المساعدة، سيطول أمد الفترة الانتقالية ويحتدم تفكك شتى الفئات الاجتماعية.
    El Centro de Información de las Naciones Unidas en Moscú desempeña una función cada vez más destacada de difusión de información sobre las actividades de la Organización y de fomento del apoyo a la Organización entre diversos grupos sociales de la Federación de Rusia y de muchos de los demás países de la Comunidad de Estados Independientes. UN واستطرد قائلا إن مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في موسكو يقوم بدور متعاظم في نشر المعلومات عن أنشطة المنظمة وعن حشد الدعم لها في صفوف شتى الفئات الاجتماعية في الاتحاد الروسي وفي العديد من بلدان رابطة الدول المستقلة اﻷخرى.
    Más específicamente, se trata de acopiar, examinar y difundir información detallada sobre la índole, magnitud e impacto del turismo nacional y regional en diferentes contextos socioeconómicos y ambientales, y sobre los diversos grupos sociales. UN وتسعى الدراسة بمزيد من التحديد إلى جمع ودراسة ونشر معلومات تفصيلية عن طابع السياحة الداخلية والاقليمية وحجمها وأثرها في مختلف السياقات الاجتماعية ـ الاقتصادية والبيئية وعلى الفئات الاجتماعية المختلفة.
    27. Tras recordar que en 2004 los Estados africanos aprobaron en Benin un Plan de Acción para la Familia, dice que la comunidad internacional no ha adoptado del todo en sus políticas y programas el planteamiento basado en la familia, tal vez porque no se ha entendido adecuadamente la situación de los diversos grupos sociales que la constituyen. UN 27 - وذكر أن الدول الأفريقية اعتمدت خطة عمل للأسرة، في بنن، في عام 2004، وقال إن المجتمع الدولي لم يتخذ نهجا أساسه الأسرة في سياساته وبرامجه، وإن ذلك قد يكون راجعا إلى عدم تفهم وضع المجموعات الاجتماعية المختلفة التي تشكل الأسرة، على النحو الملائم.
    En algunos países ha habido, sin embargo, una presión creciente sobre el sistema de enseñanza pública para que atendiera las necesidades específicas de diversos grupos sociales. UN على أنه كانت هناك ضغوط متزايدة على نظام التعليم العام لتلبية الاحتياجات الخاصة لمختلف الفئات الاجتماعية في بعض البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد