En la reunión participaron diversos organismos de las Naciones Unidas, que informaron al grupo de sus actividades. | UN | وشارك في الاجتماع عدد من وكالات الأمم المتحدة التي أبلغت اللجنة عن أنشطتها الجارية. |
Prosigue la ayuda humanitaria de emergencia que prestan diversos organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales. | UN | ١٦ - وتواصل مختلف هيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية تقديم المعونة اﻹنسانية العاجلة. |
Para responder a estos numerosos desafíos es especialmente importante aumentar y hacer más eficaces la cooperación y la coordinación entre los diversos organismos de las Naciones Unidas y otros organismos internacionales. | UN | ولزيادة التعاون والتنسيق بين شتى وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات الدولية وزيادة فعاليتهما أهمية خاصة في مواجهة هذه التحديات الكثيرة. |
A este respecto, el Comité señala que la Comisión de Derechos Humanos, en su resolución 1989/13 de 2 de marzo de 1989, le invitó a que " considere la forma en que los diversos organismos de las Naciones Unidas que operan en la esfera del desarrollo podrían integrar mejor en sus actividades las medidas encaminadas a promover el pleno respeto de los derechos económicos, sociales y culturales " . | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن لجنة حقوق الإنسان دعتها في قرارها 1989/13 المؤرخ في 2 آذار/مارس 1989 " إلى النظر في الوسائل التي يمكن بها لسائر وكالات الأمم المتحدة العاملة في ميدان التنمية أن تدمج في أنشطتها على أفضل وجه التدابير التي تستهدف تعزيز الاحترام الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية " . |
Se formulan recomendaciones tendentes en particular a promover los derechos de las personas con discapacidad en el contexto del desarrollo, a integrar la cuestión de las personas con discapacidad en las políticas y programas de desarrollo y a coordinar las actividades de los diversos organismos de las Naciones Unidas en esa esfera. | UN | وهو يتضمن توصيات ترمي، بصفة خاصة، إلى تشجيع حقوق المعوقين في سياق التنمية، وإدراج مسألة المعوقين في سياسات وبرامج التنمية، وتنسيق أنشطة وكالات الأمم المتحدة المختلفة في هذا المجال. |
diversos organismos de las Naciones Unidas prestaron asistencia técnica para la elaboración de propuestas de financiación y, en algunos casos, servicios de adquisición. | UN | وقد قدّمت عدة وكالات تابعة للأمم المتحدة مساعدة تقنية لوضع اقتراحات بشأن التمويل ووفـّرت، في بعض الحالات، خدمات الشراء. |
diversos organismos de las Naciones Unidas han ayudado a los países africanos a incorporar las cuestiones de género en sus políticas de desarrollo. | UN | 134 - وساعد عدد من وكالات الأمم المتحدة البلدان الأفريقية في إدماج القضايا الجنسانية في السياسات الإنمائية. |
diversos organismos de las Naciones Unidas y organizaciones internacionales han emprendido tareas útiles en la esfera de la facilitación del comercio, destinadas a fortalecer la eficacia en la utilización de la infraestructura de tránsito existente. | UN | ويقوم عدد من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى بأعمال مفيدة في مجال تسهيل التجارة وذلك بهدف زيادة كفاءة استخدام الهيكل الأساسي القائم للنقل. |
El Perú reconoce el importante papel de los países desarrollados que han aportado fondos y recursos sustanciales a los diversos organismos de las Naciones Unidas encargados de esas actividades y alienta a éstos y otros países a incrementar su participación en esa esfera. | UN | وتقر بيرو بأهمية الدور الذي تقوم به الدول المتقدمة النمو التي ساهمت بأموال وموارد هامة في مختلف هيئات اﻷمم المتحدة المكلفة بهذه اﻷنشطة، وتدعو هذه البلدان وغيرها لزيادة مشاركتها في هذا المجال. |
Sin embargo, los datos estadísticos proporcionados por diversos organismos de las Naciones Unidas son alarmantes: 1,5 millones de niños han muerto a causa de la guerra y, también a causa de la guerra, casi 20 millones de niños quedaron físicamente discapacitados y se vieron confinados a campos de refugiados o perdieron su hogar. | UN | وقال إن الاحصاءات التي توفرها مختلف هيئات اﻷمم المتحدة تثير القلق البالغ: لقد قتل مليون ونصف مليون طفل من جراء الحرب كما يعاني حوالي ٢٠ مليون طفل آخرين من عاهات جسدية من جراء الحرب أو اضطروا إلى اللجوء إلى مخيمات أو فقدوا منازلهم. |
:: 100 visitas de supervisión a campamentos de tránsito y de refugiados para asegurar y sustentar el proceso de retorno emprendido por diversos organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales | UN | القيام بمائة زيارة رصد لمخيمات اللاجئين ومخيمات العبور لكفالة ومواصلة عملية العودة التي تتعهدها شتى وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية |
Israel es parte en los instrumentos internacionales básicos contra el terrorismo y ha prestado cooperación técnica y comparte sus mejores prácticas y experiencia con miras a su aplicación, tanto en forma bilateral como por conducto de diversos organismos de las Naciones Unidas. | UN | إن إسرائيل طرف في الصكوك الدولية الأساسية لمكافحة الإرهاب، وتقدم التعاون التقني وتتقاسم أفضل ممارساتها وخبراتها لتنفيذ هذه الصكوك، على المستوى الثنائي ومن خلال شتى وكالات الأمم المتحدة. |
A este respecto, el Comité señala que la Comisión de Derechos Humanos, en su resolución 1989/13 de 2 de marzo de 1989, le invitó a que " considere la forma en que los diversos organismos de las Naciones Unidas que operan en la esfera del desarrollo podrían integrar mejor en sus actividades las medidas encaminadas a promover el pleno respeto de los derechos económicos, sociales y culturales " . | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن لجنة حقوق الإنسان دعتها في قرارها 1989/13 المؤرخ في 2 آذار/مارس 1989 " إلى النظر في الوسائل التي يمكن بها لسائر وكالات الأمم المتحدة العاملة في ميدان التنمية أن تدمج في أنشطتها على أفضل وجه التدابير التي تستهدف تعزيز الاحترام الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية " . |
En noviembre de 2004, la Asamblea General lanzó el Año Internacional del Microcrédito, 2005, que reunió a diversos organismos de las Naciones Unidas, organizaciones de la sociedad civil y el sector privado para promover la microfinanciación y el microcrédito como instrumentos claves para reducir la pobreza y realizar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وقد جمعت السنة الدولية للائتمانات الصغيرة 2005، التي أعلنتها الجمعية العامة في تشرين الثاني/نوفمبر 2004، ما بين وكالات الأمم المتحدة المختلفة ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص من أجل تشجيع وسائل التمويل والائتمان الصغيرة بوصفها أداة رئيسية من أدوات الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El Grupo solicitó que se le informara periódicamente de los avances en la labor que diversos organismos de las Naciones Unidas realizan actualmente sobre esta cuestión. | UN | وطلبت موافاتها بصفة منتظمة بما يستجد من معلومات بشأن التقدم المحرز في العمل الذي تقوده في الوقت الحاضر عدة وكالات تابعة للأمم المتحدة بخصوص هذه المسألة. |
Se estaban considerando medidas de colaboración entre organizaciones, programas paralelos basados en problemas comunes y programas o proyectos conjuntos elaborados por diversos organismos de las Naciones Unidas. | UN | ثم طُرحت للدراسة الإجراءات التعاونية بين المؤسسات، والبرامج الموازية التي تُعنى بإحدى المشاكل المشتركة، إضافة إلى البرامج أو المشاريع المشتركة التي وضعتها عدة هيئات تابعة للأمم المتحدة. |
Se entrevistó con el Representante Especial del Secretario General y su adjunta, con miembros del cuerpo diplomático y jefes de diversos organismos de las Naciones Unidas. | UN | والتقت بالممثل الخاص للأمين العام وبنائبته وبأعضاء السلك الدبلوماسي ورؤساء مختلف مؤسسات الأمم المتحدة. |
Esa respuesta coordinada quedó demostrada tanto en las aportaciones para el informe del Secretario General como en los 15 acontecimientos paralelos que organizaron conjuntamente diversos organismos de las Naciones Unidas. | UN | وتأتي دليلا على هذه الاستجابة المنسقة الإسهامات التي قُدمت من أجل تقرير الأمين العام والأنشطة الجانبية الـ 15 التي تَشارَكت في تنظيمها وكالات شتى تابعة للأمم المتحدة. |
diversos organismos de las Naciones Unidas, el CICR y la Coalición contra las Municiones en Racimo han declarado numerosas medidas de diversa índole destinadas a promover la universalización de la Convención, incluso iniciativas relativas al asesoramiento jurídico y la promoción. | UN | وأبلغت وكالات الأمم المتحدة واللجنة الدولية للصليب الأحمر والائتلاف المناهض للقنابل العنقودية عن اتخاذ إجراءات كثيرة ومتنوعة بغرض تعزيز تحقيق عالمية الاتفاقية، بوسائل تشمل المشورة القانونية وجهود الدعوة. |
Colaboración con organismos de las Naciones Unidas: Family Care International colabora estrechamente con diversos organismos de las Naciones Unidas en los planos nacional, regional e internacional. | UN | التعاون مع الوكالات التابعة للأمم المتحدة: تعمل الرابطة بتعاون وثيق مع عدد من الوكالات التابعة للأمم المتحدة على المستويات الدولية والإقليمية والوطنية. |
Las interacciones de los diversos organismos de las Naciones Unidas con las iniciativas regionales y a nivel de todo el continente parecen indicar, sin embargo, que todavía queda mucho por hacer para eliminar las rivalidades entre los organismos y dar mayor cohesión a las políticas. | UN | ولكن إن دل التفاعل بين فرادى الوكالات التابعة للأمم المتحدة والمبادرات المتخذة على نطاق القارة على شيء، فهو أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله لكبح التنافس فيما بين الوكالات وتعزيز مزيد من اتساق السياسات العامة. |
Es necesario resaltar también su loable colaboración con diversos organismos de las Naciones Unidas, ya sea en programas de ayuda alimentaria para los niños de las zonas castigadas por la guerra o en la reconstrucción de las instalaciones deportivas destruidas por los conflictos bélicos. | UN | وينبغي لنا أيضــا أن نشيــر إلى التعاون الجدير بالثناء الذي تقوم به اللجنة اﻷولمبية الدولية مع هيئات اﻷمم المتحدة المختلفة سواء فــي برامــج المساعــدة الغذائية لﻷطفال فـي المناطــق التي تعصف بها الحروب أو في إعادة بنــاء المنشـآت الرياضية التي دمرتها الحرب. |