Se debe reforzar la coordinación entre los diversos organismos gubernamentales y las organizaciones no gubernamentales que intervienen en la aplicación de la Convención y en la vigilancia de ésta. | UN | وينبغي تعزيز التنسيق بين مختلف الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية المشاركة في تنفيذ الاتفاقية ورصد هذا التنفيذ. |
El Ministerio de Medio Ambiente adopta un enfoque integrado de la protección y la explotación sostenible de los recursos naturales, en el marco de un plan de acción muy pormenorizado, elaborado en colaboración con diversos organismos gubernamentales y el sector coparticipativo. | UN | واعتمدت وزارة البيئة نهجا متكاملا لحفظ الموارد الطبيعية واستخدامها المستدام كجزء من خطة عمل بالغة التفاصيل تم إعدادها مع مختلف الوكالات الحكومية والقطاع ذي الصلة. |
Estos planes eran de carácter especial, porque se basaban en las medidas de cooperación entre diversos organismos gubernamentales para abarcar todos los aspectos del consumo de SDO e incluían actividades de inversión, así como medidas reglamentarias y normativas. | UN | وهذه خطط متميزة من حيث أنها تعتمد على العمل التعاوني من جانب مختلف الوكالات الحكومية لمعالجة جميع جوانب استهلاك المواد المستنفدة للأوزون وتتضمن أنشطة استثمارية إلى جانب تدابير تنظيمية والمتعلقة بالسياسة العامة. |
Las disposiciones reglamentarias de esta ley se están redactando con la participación de diversos organismos gubernamentales y representantes de pueblos indígenas. | UN | وتجري صياغة أحكام هذا القانون بالتشاور مع شتى الوكالات الحكومية وممثلي الشعوب الأصلية. |
Por ello, recomendó al Gobierno de Mongolia que intensificara la coordinación entre los diversos organismos gubernamentales encargados de los derechos humanos y del niño y cooperara más estrechamente con las organizaciones no gubernamentales. | UN | ولهذا السبب، أوصت اللجنة حكومة منغوليا بتعزيز التنسيق بين مختلف الهيئات الحكومية المكلفة بحقوق اﻹنسان وحقوق اﻷطفال وأن تتعاون على نحو وثيق أكثر مع المنظمات غير الحكومية. |
El Comité es responsable de formular una estrategia para el bienestar infantil a fin de ayudar a los organismos competentes a mejorar el cuidado de la salud y prestar servicios sociales y educativos; la coordinación de los esfuerzos corre por cuenta de diversos organismos gubernamentales. | UN | وكانت اللجنة مسؤولة عن وضع استراتيجية لرفاه الأطفال لمساعدة الهيئات المعنية على تحسين الرعاية الصحية وتوفير الخدمات الاجتماعية والتعليمية، مع تنسيق الجهود التي تضطلع بها مختلف الأجهزة الحكومية. |
Sin embargo, la Chiyoda sostiene que la fianza de retención no se liberó. En lugar de ello, parece ser que la SCOP pidió a la Chiyoda que obtuviese certificados de conformidad de diversos organismos gubernamentales del Iraq como condición previa a la liberación de la fianza de retención. | UN | غير أن شيودا تدعي أن الضمان المحتجز لم يصدر، وإنما قيل إن الشركة العامة طلبت إلى شيودا الحصول على شهادات عدم الاعتراض من وكالات حكومية شتى في العراق كشرط مسبق لإصدار الضمان المحتجز. |
Asesor Jurídico de diversos organismos gubernamentales, empresas autónomas, instituciones privadas y centros empresariales. | UN | وكان مستشارا قانونيا لدى عدة وكالات حكومية وشركات مستقلة ومؤسسات خاصة ومؤسسات لﻷعمال التجارية. |
Toda la documentación relacionada con las exigencias de diversos organismos gubernamentales se puede recibir y verificar en cuanto a validez y coherencia en un departamento administrativo antes de su expedición a las partes interesadas en los departamentos oficiales correspondientes. | UN | ويمكن الحصول على الوثائق المتعلقة بالشروط التي تفرضها مختلف الوكالات الحكومية والتحقق من صلاحيتها واتساقها في دائرة إدارية واحدة قبل إحالتها إلى الأطراف المعنية داخل المكاتب الحكومية. |
En segundo lugar, organiza cursos para intercambiar información sobre la migración internacional y determina las funciones y coordina las actividades de diversos organismos gubernamentales que se ocupan de gestionar la migración internacional. | UN | وثانيها هي أن المنظمة تقوم بتنظيم حلقات عمل لتبادل المعلومات عن الهجرة الدولية ولتناول المسؤوليات وأنشطة التنسيق ما بين مختلف الوكالات الحكومية المعنية بإدارة الهجرة الدولية. |
El Departamento de Relaciones Exteriores ha conseguido la anuencia de los diversos organismos gubernamentales interesados a fin de obtener la ratificación por la vía rápida de las convenciones pendientes sobre el terrorismo en el Senado filipino. | UN | وحصلت وزارة الخارجية على موافقة مختلف الوكالات الحكومية المعنية للإسراع في التصديق على الاتفاقيات التي لم يصدق عليها مجلس الشيوخ الفلبيني بعد. |
El Comité sugiere que se refuerce la coordinación entre los diversos organismos gubernamentales y las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de la aplicación de la Convención y de su vigilancia. | UN | ١٥٩ - وتقترح اللجنة تعزيز التنسيق بين مختلف الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية المشتركة في تنفيذ الاتفاقية ورصدها. |
67. Debería garantizarse la coordinación entre los diversos organismos gubernamentales que participan en la aplicación de la Convención y su vigilancia, y debería procurarse establecer una cooperación más estrecha con las organizaciones no gubernamentales. | UN | ٧٦- وينبغي ضمان التنسيق بين مختلف الوكالات الحكومية المشاركة في تنفيذ الاتفاقية ورصدها، وبذل الجهود في سبيل إقامة تعاون أوثق مع المنظمات غير الحكومية. |
Debería garantizarse la coordinación entre los diversos organismos gubernamentales que participan en la aplicación de la Convención y su vigilancia, y debería procurarse establecer una cooperación más estrecha con las organizaciones no gubernamentales. | UN | ٣٣١ - وينبغي ضمان التنسيق بين مختلف الوكالات الحكومية المشاركة في تنفيذ الاتفاقية ورصدها، وبذل الجهود في سبيل إقامة تعاون أوثق مع المنظمات غير الحكومية. |
Es así que se ha entregado a la tarea de descentralizar el plan de acción nacional, mejorar la coordinación entre los diversos organismos gubernamentales y no gubernamentales que se ocupan del bienestar del niño, sensibilizar al público sobre los problemas de la infancia y universalizar la educación primaria. | UN | وأنها ملزمة بتوزيع مراكز المسؤولية عن خطة العمل الوطنية، بتحسين التنسيق فيما بين مختلف الوكالات الحكومية وغير الحكومية المسؤولة عن رفاه الطفل، وزيادة وعي الجمهور بالمسائل المتعلقة بالطفل واتخاذ إجراءات من أجل تحقيق شمولية التعليم الابتدائي. |
Las disposiciones reglamentarias de esta ley se están redactando con la participación de diversos organismos gubernamentales y representantes de pueblos indígenas. | UN | وتجري صياغة أحكام هذا القانون بالتشاور مع شتى الوكالات الحكومية وممثلي الشعوب الأصلية. |
Las disposiciones reglamentarias de esta ley se están redactando con la participación de diversos organismos gubernamentales y representantes de pueblos indígenas. | UN | وتجري صياغة أحكام هذا القانون بالتشاور مع شتى الوكالات الحكومية وممثلي الشعوب الأصلية. |
Las disposiciones reglamentarias de esta ley se están redactando con la participación de diversos organismos gubernamentales y representantes de pueblos indígenas. | UN | وتجري صياغة أحكام هذا القانون بالتشاور مع شتى الوكالات الحكومية وممثلي الشعوب الأصلية. |
Asistieron también al seminario representantes de diversos organismos gubernamentales del Brasil, observadores de organizaciones internacionales con oficinas en Brasilia, académicos y representantes de la sociedad civil, en particular de la Federación de Organizaciones de Personas con Discapacidad en los Países de Lengua Portuguesa (FDLP). | UN | وحضر الحلقة الدراسية ممثلون من مختلف الهيئات الحكومية البرازيلية، ومراقبون عن المنظمات الدولية التي لها مكاتب في برازيليا، وأكاديميون، وممثلون عن المجتمع المدني، وخاصة من اتحاد منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة في البلدان الناطقة باللغة البرتغالية. |
28. A efectos de reforzar la cultura de derechos humanos, diversos organismos gubernamentales encargados de cuestiones de derechos humanos en general o de derechos específicos, la NCHRF y las organizaciones de la sociedad civil organizaron numerosas actividades para promover los derechos humanos (seminarios, talleres, campañas de sensibilización, celebración de días internacionales, etc.). | UN | 28- سعياً لتعزيز ثقافة حقوق الإنسان، دأبت مختلف الهيئات الحكومية المعنية بقضايا حقوق الإنسان بصفة عامة أو بحقوق محددة، واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات ومنظمات المجتمع المدني على تنظيم أنشطة ترمي إلى الترويج لحقوق الإنسان (حلقات دراسية، وحلقات عمل، وحملات توعية، والاحتفال بالأيام العالمية، إلخ...). |
Se informó de que Shuhrat Babadjanov, el director de la estación, había recibido ultimatums de diversos organismos gubernamentales en relación con la difusión de programas sin previo examen y aprobación. | UN | وأفيد بأن شوهرات بابادجانوف، مدير المحطة، تلقى إنذارات نهائية من مختلف الأجهزة الحكومية بشأن بث برامج بدون استعراض أو موافقة سابقين. |
2. Con anterioridad a la adhesión a la Convención, se estableció un equipo de tareas constituido por diversos organismos gubernamentales y ONG para analizar y debatir la posibilidad de adherirse a ella. | UN | 2 - وقبل الانضمام إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، أنشئت فرقة عمل ضمت عدة وكالات حكومية ومنظمات غير حكومية لتحليل ومناقشة جدوى الانضمام إلى الاتفاقية. |
El plan de acción, que abarca seis esferas de actividad, contiene una serie de propuestas que incidirán en la labor de diversos organismos gubernamentales, así como de los ayuntamientos, los consejos de condado y las ONG. | UN | وتغطي الخطة ستة مجالات عمل(23). وتتضمن خطة العمل مجموعة اقتراحات تؤثر على عدد من الوكالات الحكومية فضلاً عن البلديات ومجالس المقاطعات والمنظمات غير الحكومية. |
Sin embargo, los datos referentes a las necesidades básicas mínimas se generan actualmente por diversos organismos gubernamentales durante el cumplimiento de sus funciones respectivas. | UN | ولكن البيانات المتصلة بالاحتياجات اﻷساسية الدنيا تنتج حالياً من وكالات حكومية مختلفة في معرض أدائها لاختصاصاتها. |
Las disposiciones reglamentarias de esta ley se están redactando con la participación de diversos organismos gubernamentales y representantes de pueblos indígenas. | UN | وتصاغ لائحة هذا القانون حالياً بمشاركة مجموعة متنوعة من الوكالات الحكومية وممثلي الشعوب الأصلية. |