Además, aunque la obligación jurídica de salvaguardar y cumplir los derechos humanos recae principalmente en los Estados que son parte en los diversos tratados internacionales de derechos humanos, los derechos humanos propiamente dichos son derechos de las personas. | UN | علاوة على ذلك، ففي حين أن الوفاء بالالتزامات القانونية لضمان حقوق الإنسان وإعمالها يقع أساسا على عاتق الدول الأطراف في مختلف المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، فإن حقوق الإنسان بحد ذاتها هي حقوق أفراد. |
Sería beneficioso para la labor de la Comisión el examen de los diversos tratados internacionales en la esfera de la responsabilidad, especialmente los relativos a la responsabilidad civil, así como la labor realizada en otros foros internacionales. | UN | ومن شأن النظر في مختلف المعاهدات الدولية في مجال المسؤولية، لا سيما المعاهدات المتعلقة بالمسؤولية المدنية، وفي العمل الجاري في محافل دولية أن يكون مفيداً للعمل الذي تقوم به اللجنة. |
En diversos tratados internacionales se han reconocido como derechos humanos todos los demás derechos incluidos en el vector cuya mejora se considera desarrollo. | UN | وقد تم الاعتراف بجميع الحقوق التي تشكل مقومات القوة الموجهة التي يعتبر تحسينها بمثابة تنمية، على أنها حقوق من حقوق الإنسان في مختلف المعاهدات الدولية. |
Sin embargo, Liechtenstein era parte en diversos tratados internacionales de derechos humanos, como el Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | على أن ليختنشتاين عضو في عدد من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان مثل الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Reafirmando que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales, y de cumplir las obligaciones contraídas en virtud de los diversos tratados internacionales en la materia, | UN | " إذ تؤكد من جديد أن جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ملـزمة بتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها، وأن من واجبها الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب شتى المعاهدات الدولية في هذا الميدان، |
El estudio y la sistematización de material preparatorio asociado a diversos tratados internacionales deben mantenerse como parte de la ampliación de la Biblioteca Audiovisual de Derecho Internacional. | UN | وينبغي مواصلة دراسة وتنظيم المواد التحضيرية المرتبطة بمختلف المعاهدات الدولية في إطار توسيع المكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي. |
Pese a las disposiciones de los diversos tratados internacionales y a las consiguientes medidas regionales, el problema sigue vigente. | UN | وعلى الرغم من أحكام العديد من المعاهدات الدولية والتدابير الإقليمية المقابلة، لا تزال المشكلة بلا رادع. |
7. Saint Kitts y Nevis era parte en diversos tratados internacionales fundamentales de derechos humanos. | UN | 7- وسانت كيتس ونيفس طرف في مختلف المعاهدات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان. |
La semejanza que puedan tener los derechos contenidos en diversos tratados internacionales de derechos humanos no puede ser un obstáculo para impedir que las supuestas víctimas persigan la reparación de las violaciones de sus derechos. | UN | فلا يجوز أن يكون احتمال تشابه الحقوق الواردة في مختلف المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان عائقاً يمنع الأشخاص المدعين أنهم ضحايا من السعي إلى جبر ما لحق بهم من أضرار جراء انتهاك حقوقهم. |
También es preciso mejorar la coordinación y establecer mecanismos de supervisión y rendición de cuentas, con miras a garantizar la coordinación y los vínculos con el plan nacional de desarrollo general, para que los compromisos asumidos por el Gobierno en virtud de diversos tratados internacionales se materialicen y permitan a los pobres y a las personas vulnerables disfrutar plenamente de todos los derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، ثمة حاجة إلى تحسين التنسيق، وآليات الرصد والمساءلة لكفالة التنسيق والربط بخطة التنمية الوطنية العامة، حتى يصبح بالإمكان ترجمة التزامات الحكومة بموجب مختلف المعاهدات الدولية إلى حقيقة، مما يؤدي بالتالي إلى تعزيز تمتع الفقراء والمستضعفين بجميع حقوق الإنسان. |
Por último, vislumbra integrar, cuando se han cometido en las condiciones del artículo 391.1 del proyecto, las infracciones previstas por la Ordenanza Soberana sobre la aplicación de diversos tratados internacionales relativos a la lucha contra el terrorismo. | UN | ويتوخى أخيرا إدراج الجرائم المنصوص عليها في الأمر السامي المتعلق بتطبيق مختلف المعاهدات الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب، حينما ترتكب في الظروف المحددة في المادة 391-1 من المشروع. |
Las intervenciones coincidieron en que la experiencia adquirida en la aplicación de diversos tratados internacionales resalta la importancia que tienen la cooperación y asistencia internacionales para la plena y comprensiva implementación de todas las cláusulas de un futuro instrumento internacional sobre la materia. | UN | ووافق المتكلمون على أن الخبرات المستقاة في إطار تنفيذ مختلف المعاهدات الدولية قد أبرزت أهمية التعاون والمساعدة الدوليين لتنفيذ جميع الشروط التي يقضي بها أي صك دولي يُوضع مُستقبلاً بصدد الموضوع تنفيذا كاملاً وشاملاً. |
112. En 2002 se estableció un comité interministerial con el mandato de facilitar la aplicación de los tratados, en particular la presentación de los informes requeridos por los diversos tratados internacionales. | UN | 112- أُنشئت لجنة وزارية سنة 2002 وأُسنِدت إليها ولاية تيسير تنفيذ المعاهدات، وبخاصة إعداد التقارير على النحو المطلوب في مختلف المعاهدات الدولية. |
También se estaba trabajando en la promoción y protección de los derechos humanos divulgando más las disposiciones de los diversos tratados internacionales y regionales sobre derechos humanos, adaptando esas disposiciones al hecho interno y fortaleciendo los mecanismos de derechos humanos de la Unión Africana. | UN | وأكدت مواصلة السعي إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها من خلال زيادة الدعوة وتكييف القوانين المحلية مع الأحكام الواردة في مختلف المعاهدات الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان، فضلا عن تعزيز آليات الاتحاد الأفريقي لحقوق الإنسان. |
Además, desempeña un importante papel en la aplicación de diversos tratados internacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، أدت دورا مهما في تنفيذ عدد من المعاهدات الدولية. |
Vanuatu pasó a ser Estado Miembro de las Naciones Unidas el 18 de septiembre de 1983 y es signataria de diversos tratados internacionales. | UN | 35 - انضمت فانواتو إلى الأمم المتحدة في 18 أيلول/سبتمبر 1983، ولقد وقعت على عدد من المعاهدات الدولية. |
A. Marco jurídico internacional El Sudán es parte en diversos tratados internacionales de derechos humanos. | UN | 7 - السودان طرف في عدد من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
De conformidad con las disposiciones de los acuerdos de paz, El Salvador ha ratificado diversos tratados internacionales de derechos humanos y ha reconocido, con reservas, la competencia del Comité contra la Tortura, el Comité de Derechos Humanos y la Corte Interamericana de Derechos Humanos. | UN | ١٧ - وصادقت السلفادور امتثالا منها ﻷحكام اتفاقات السلام على شتى المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان واعترفت، مع إبداء تحفظات باختصاص لجنة مناهضة التعذيب، ولجنة حقوق اﻹنسان، ومحكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان. |
La organización agradecería a Argelia que reconsiderara su posición y revisara toda su legislación para garantizar la plena libertad de religión o de creencias de todos sus ciudadanos, de conformidad con los diversos tratados internacionales de derechos humanos. | UN | ولذلك تعرب هذه المنظمة عن امتنانها لأن تعيد الجزائر النظر في موقفها وأن تراجع جميع تشريعاتها بما يكفل التمتع الكامل بحرية الدين أو المعتقد لجميع مواطنيها، على النحو المنصوص عليه في شتى المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان(40). |
5) Tailandia observa estrictamente diversos tratados internacionales sobre el transporte terrestre. | UN | (5) تلتزم تايلند التزاما صارما بمختلف المعاهدات الدولية المعنية بالنقل البري. |
12. Burundi es parte en diversos tratados internacionales y regionales de promoción y protección de los derechos humanos. | UN | 12- بوروندي هي طرف في العديد من المعاهدات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان. |
La Ordenanza Soberana No. 15.655, de 7 de febrero de 2003, relativa a la aplicación de diversos tratados internacionales sobre la lucha contra el terrorismo, se publicó en el Boletín Oficial de Mónaco No. 7.586, de 14 de febrero de 2003 (véase el anexo 1). | UN | نُشر الأمر الأميري رقم 15-655 المؤرخ 7 شباط/فبراير 2003، والذي يتناول تنفيذ عدة معاهدات دولية ذات صلة بمكافحة الإرهاب في Journal de Monaco (الجريدة الرسمية)، العدد 7-586 المؤرخ 14 شباط/فبراير 2003 (انظر المرفق رقم 1). |
La División para el Adelanto de la Mujer, como parte de su apoyo a la Convención sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación contra la Mujer, preparó un examen de las experiencias de los órganos creados en virtud de tratados en su labor con grupos de derechos humanos de la mujer y otras organizaciones no gubernamentales, así como un análisis de las reservas a diversos tratados internacionales. | UN | ٦٤ - في إطار المساندة لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، استعرضت شعبة النهوض بالمرأة تجارب الهيئات المنشأة بموجب معاهدات في سياق عملها مع المجموعات المعنية بحقوق اﻹنسان للمرأة وسواها من المنظمات غير الحكومية، كما أجرت تحليلا للتحفظات التي أبديت في إطار المعاهدات الدولية المختلفة. |