Ahí veo un ejemplo fehaciente de un verdadero dividendo de la paz, con repercusiones positivas para la totalidad del continente africano. | UN | وأرى في ذلك مثالا حيا على العائد الحقيقي للسلام، بما يترتب عليه من آثار إيجابية للقارة الأفريقية بأكملها. |
Muchos países de Asia y América Latina ya se han beneficiado de este dividendo demográfico. | UN | وقد حصد الكثير من البلدان في آسيا وأمريكا اللاتينية بالفعل هذا العائد الديموغرافي. |
La utilización del dividendo para el desarrollo debe seguir siendo la propuesta en el informe del Secretario General. | UN | واستغلال عائد التنمية ينبغي أن يظل بدوره قائما على النحو المقترح في تقرير اﻷمين العام. |
Primera, ¿el dividendo de la paz está liberando recursos adecuados y experiencia civil que tengan impacto sobre las necesidades de desarrollo? | UN | أولا، هل عائد السلم يفرج عن موارد وخبرات مدنية كافية لسد الاحتياجات اﻹنمائية؟ |
Pakistán considera alentador el concepto de “dividendo de la paz”, planteado por el Secretario General, y espera que tal promesa se cumpla. | UN | ٦٠ - وأضاف قائلا إن باكستان سُرت لمبادرة اﻷمين العام " فوائد السلم " وتتطلع إلى الوفاء بذلك الوعد. |
D. El vuelco del dividendo de paz como obstáculo para el desarrollo mundial | UN | دال - انتكاسة فوائد السلام بوصفها عائقا في وجه التنمية العالمية |
Se había previsto, de manera legítima, que la economía internacional aprovechara el dividendo de la paz procedente del fin de la carrera de armamentos. | UN | وكان من المتوقع، وهذا أمر مشروع، أن يتمكن الاقتصاد الدولي من الاستفادة من عوائد السلم الناشئ نتيجة انتهاء سباق التسلح. |
El propósito del Secretario General de crear un " dividendo para el desarrollo " merece una consideración favorable. | UN | وينبغي أن ينظر بعين الرضا إلى هدف اﻷمين العام في تحقيق هذا العائد للتنمية. |
Por otra parte, tampoco hay garantías de que el dividendo pueda mantenerse cuando el prepuesto de la Organización continúa reduciéndose. | UN | ومن ناحية أخــــرى، لا يوجد أي ضمان ﻹمكانية الحفاظ على العائد مع التقلص المستمر في ميزانية الأمم المتحدة. |
Hace mucho que eso debía haberse puesto en práctica, de la misma manera que el funcionamiento de la cuenta del dividendo para el desarrollo, recientemente acordada. | UN | وقد فات موعد تنفيذها، كما هو الحال في عملية العائد المتفق عليه أخيرا بشأن حساب التنمية. |
La suma asignada hasta ahora no basta para todos los proyectos mencionados, y se pregunta si el dividendo se utilizará como capital generador para atraer nuevos recursos. | UN | وقال إن المبلغ المعتمد حتى اﻵن لا يكفي لجميع المشاريع المذكورة، وتساءل عما إذا كان العائد سيستخدم بمثابة أموال أساسية لاجتذاب موارد إضافية. |
El dividendo de la paz que aspiramos cosechar no se logrará sin un crecimiento sostenido en la economía mundial. | UN | ولن يتحقق عائد السلم الذي نطمح إلى جنيه بدون نمو مطرد في الاقتصاد العالمي. |
No cabe duda de que el desarme y la limitación de los armamentos proporcionan un dividendo de paz en términos de la reducción de los gastos militares. | UN | وممــا لا شك فيه أن تحديد اﻷسلحة ونــزع الســلاح يؤديــان إلــى تحقيق عائد للسلم من ناحية خفض اﻹنفاق العسكري. |
Las familias serán las principales beneficiarias del dividendo de paz que resulta del proceso de paz. | UN | وستكون اﻷسر هي المستفيد الرئيسي من عائد السلم الذي يتدفق من عملية السلم تلك. |
Aumenta la frustración entre los afganos por la falta de un dividendo tangible de la paz y de beneficios concretos. | UN | وهناك إحباط متزايد بين الأفغان إزاء الافتقار إلى فوائد السلام والمكاسب الملموسة. |
Teniendo en cuenta lo que las Naciones Unidas han logrado en esta esfera, es evidente que el mundo está obteniendo un dividendo de su inversión en el mantenimiento de la paz. | UN | وبالنظر إلى ما أنجزته الأمم المتحدة في هذا المجال، من الواضح أن العالم كان يجني فوائد من الاستثمار في حفظ السلام. |
Como todos sabemos, el " dividendo de la paz " nunca se materializó: en el decenio de 1990 se produjo el mayor número de conflictos desde la independencia, y los resultados económicos fueron mediocres. | UN | ولكن كما نعرف الآن، لم تتحقق ' ' فوائد السلام`` هذه على الإطلاق: فالتسعينات كانت أكثر السنوات التي تفشت فيها الصراعات منذ فترة الاستقلال، كما كان الأداء الاقتصادي باهتا. |
Deberíamos dedicar este dividendo de la paz a los esfuerzos de desarrollo. | UN | ويتعين علينا اﻵن أن نكرس عوائد السلم لجهود التنمية. |
ese dividendo de la paz podría dedicarse a objetivos de desarrollo. | UN | ويمكن بالتأكيد تحويل جزء معقول من عوائد السلام الى اﻷغراض اﻹنمائية. |
Las propuestas de incentivos serían más eficaces si se invirtiera el actual sistema de descontar el impuesto sobre el dividendo del impuesto sobre las sociedades. | UN | وستكون مقترحات الحوافز أكثر جدوى إذا استُبدل نظام ضريبة الأرباح الراهن بضريبة الشركات. |
Se esperaba obtener un gran dividendo de la paz para la economía mundial. | UN | وكان من المتوقع أن يعود ذلك بعائد سلام ضخم على الاقتصاد العالمي. |
En Asia, el período asociado con el primer dividendo demográfico comenzó alrededor de 1975 y se prevé que llegará a su fin en 2030, en tanto que en América Latina y el Caribe, ese período comenzó alrededor de 1980 y durará, según se prevé, hasta 2035. | UN | وبالنسبة لآسيا، فقد بدأت الفترة المرتبطة بالعائد الديمغرافي الأول في حوالي عام 1975 ومن المتوقع أن تنتهي في عام 2030، أما بالنسبة لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي فقد بدأت تلك الفترة في حوالي عام 1980 ومن المتوقع أن تستمر حتى عام 2035. |
También permitirá que, cinco años después del final del conflicto, la población se beneficie de un importante dividendo de la paz largamente esperado. | UN | وسيحقق أيضاً مكسب سلام حاسم الأهمية طال انتظاره للسكان بعد مرور خمسة أعوام على انتهاء الصراع. |
Lamentamos que el dividendo de la paz que esperábamos después del final de la guerra fría no se haya hecho realidad. | UN | ونشعر باﻷسف إزاء عدم تحقيق المردود المتــوقع من إحــلال السلام بعد الحرب الباردة. |
Según la Organización Mundial de la Salud OMS), cada dólar invertido arrojaría de 3 a 34 dólares de dividendo económico en dependencia de la región de que se trate. | UN | وطبقاً لما أعلنته منظمة الصحة العالمية، فإن كل دولار يستثمر سوف يجلب عائداً اقتصادياً يتراوح بين 3 دولارات و34 دولاراً، تبعاً للمنطقة. |
Al mismo tiempo, acogemos con beneplácito el concepto de un dividendo para el desarrollo, presentado por el Secretario General. | UN | وفي الوقت نفسه، نرحب بفكرة غنائم التنمية كما طرحها اﻷمين العام. |
La agenda para el desarrollo debe permitir que el aumento de la población juvenil de África se transforme en un dividendo demográfico mediante el fortalecimiento de la capacidad empresarial, el apoyo al empleo decente bien remunerado y la ampliación del acceso de los jóvenes a la financiación. | UN | ورأت أن جدول الأعمال ينبغي أن يكفل أن الارتفاع الحاد في نسبة الشباب من مجموع السكان الأفريقيين سيؤدي إلى انخفاض معدّل الخصوبة الإنجابية وذلك من خلال تعزيز القدرة عل بعث المشاريع ودعم فرص العمل اللائق.بأجور مرضية، وزيادة إمكانية حصول الشباب على التمويل. |
d) La cantidad de cualquier dividendo preferente acumulativo no reconocida. | UN | (د) مبلغ أية حصص تراكمية من أرباح الأسهم الممتازة غير المثبتة في البيانات المالية. |
No hay garantías de que los programas creados por mandato que son de interés vital para los países en desarrollo puedan de hecho ejecutarse plenamente dentro de un límite máximo arbitrario, al que se restaron 12 millones de dólares más reservados para el dividendo. | UN | ولا يوجد ضمان بأن البرامج المأذون بها ذات أهمية حيوية بالنسبة للبلدان النامية يمكن بالفعل تنفيذهــا تنفيذا كاملا ضمن سقف اعتباطي يخفض أكثر بمبلغ ١٢ مليون دولار تخصص لعائد التنمية. |