La Sala B puede dividirse en dos salas con las siguientes instalaciones: | UN | ومن الممكن تقسيم الغرفة باء إلى غرفتين مزودتين بالمرافق اﻵتية: |
La Sala C puede dividirse en dos salas con las siguientes instalaciones: | UN | ومن الممكن تقسيم الغرفة جيم إلى غرفتين مزودتين بالمرافق اﻵتية: |
El apoyo a las actividades preliminares puede dividirse en dos categorías principales. | UN | وبالمستطاع تقسيم أعمال الدعم اللازم لتلك الأنظمة إلى فئتين رئيسيتين. |
La licencia no sólo se puede extender sino también dividirse de modo que parte de la licencia se puede postergar. | UN | ولا يجوز فحسب تمديد إجازة الوالدية، بل يجوز أيضا تقسيمها بحيث يمكن إرجاء جزء من هذه الإجازة. |
La zona calcinada puede dividirse en cuatro grandes extensiones de un tamaño casi igual. | UN | ويمكن تقسيم كل المنطقة المحترقة إلى أربعة أجزاء متساوية في المساحة تقريبا. |
Las fuentes antropogénicas no intencionales pueden dividirse en fuentes puntuales y fuentes difusas. | UN | ويمكن تقسيم المصادر الاصطناعية غير العمدية إلى مصادر ثابتة ومصادر انتشارية. |
Las fuentes antropogénicas no intencionales pueden dividirse en fuentes puntuales y fuentes difusas. | UN | ويمكن تقسيم المصادر الاصطناعية غير العمدية إلى مصادر ثابتة ومصادر انتشارية. |
Las fuentes antropogénicas no intencionales pueden dividirse en fuentes puntuales y fuentes difusas. | UN | ويمكن تقسيم المصادر الاصطناعية غير العمدية إلى مصادر ثابتة ومصادر انتشارية. |
Las fuentes antropogénicas no intencionales pueden dividirse en fuentes puntuales y fuentes difusas. | UN | ويمكن تقسيم المصادر الاصطناعية غير العمدية إلى مصادر ثابتة ومصادر انتشارية. |
Las fuentes antropogénicas no intencionales pueden dividirse en fuentes puntuales y fuentes difusas. | UN | ويمكن تقسيم المصادر الاصطناعية غير العمدية إلى مصادر ثابتة ومصادر انتشارية. |
Las fuentes antropogénicas no intencionales pueden dividirse en fuentes puntuales y fuentes difusas. | UN | ويمكن تقسيم المصادر الاصطناعية غير العمدية إلى مصادر ثابتة ومصادر انتشارية. |
El Sr. Amor se pregunta también si el párrafo podría dividirse en dos. | UN | وتساءل بالإضافة إلى ذلك عما إذا وجب تقسيم الفقرة إلى شطرين. |
Estos motivos pueden dividirse entre factores relativos a países individuales y factores sistémicos. | UN | ويمكن تقسيم تلك الأسباب إلى عوامل خاصة بالبلد المضيف وعوامل هيكلية. |
Algunas delegaciones sugirieron que el marco temporal de 20 años propuesto podría dividirse en segmentos de 5 y 10 años. | UN | واقترح بعض الوفود تقسيم اﻹطار الزمني المقترح وهو ٢٠ عاما إلى خمسة أطر زمنية مدة كل منها من ١٠ سنوات. |
Las primeras pueden dividirse en subgrupos, por ejemplo, confiscación en pro del interés general, es decir, el interés general de los colonos. | UN | ويمكن تقسيم المصادرات الرسمية إلى بعض الفئات الفرعية، كالمصادرة للصالح العام، أي الصالح العام للمستوطنين. |
Esas violaciones pueden dividirse en graves atentados al derecho de propiedad, contra la seguridad y contra el derecho a la vida. | UN | ويمكن تقسيم هذه الانتهاكات الى انتهاكات جسيمة للحق في الملكية وللحق في اﻷمن الشخصي وللحق في الحياة. |
Sus bienes, deudas y archivos no pueden dividirse a efectos de la sucesión del Estado: cada Estado sucesor ejerce sus poderes soberanos respecto de ellos. | UN | فلا يمكن تقسيم ممتلكاتها وديونها ومحفوظاتها ﻷغراض خلافة الدول، أي أن لكل دولة خلف أن تمارس سلطاتها السيادية فيما يتعلق بها. |
Pueden dividirse en dos grupos: el Partido de la Mujer y grupos de mujeres comprendidos en partidos políticos, y organizaciones públicas de mujeres. | UN | ويمكن تقسيمها إلى مجموعتين: الحزب النسائي والمجموعات النسائية داخل اﻷحزاب السياسية، والمنظمات النسائية العامة. |
:: La licencia de los padres puede dividirse entre la madre y el padre | UN | :: يمكن قسمة إجازة الوالدين مرتين بين الأم والأب |
En tales casos, la comunicación electrónica no puede dividirse en partes. | UN | وفي الحالات من هذا القبيل لا يمكن تجزئة الخطاب الإلكتروني. |
El documento sobre la Convención deberá dividirse en dos secciones, una dedicada a la información general y otra a las disposiciones específicas, según se indica a continuación. | UN | 4 - وينبغي أن تقسّم الوثيقة الخاصة باللجنة إلى قسمين اثنين، قسم خاص بالمعلومات العامة وقسم يتناول أحكاماً بعينها، وذلك وفقاً للتوجيهات التالية. |
No conviene establecer un plazo definido para la celebración de los períodos de sesiones de la Comisión de Derecho Internacional, que pueden dividirse si el volumen de trabajo así lo requiere. | UN | ومن المستصوب أيضا تحديد إطار زمني لدورات اللجنة والتي يمكن قسمتها اذا تطلب حجم العمل ذلك. |
Según esa directiva la formación profesional puede dividirse en los siguientes grupos de temas: | UN | وهذا المبدأ التوجهيي يقسم التعليم المهني إلى فئات المواضيع التالية: |
Estamos convencidos de que no debe dividirse Jerusalén, pero que su situación final se debe decidir a través de negociaciones. | UN | ونحن مقتنعون بأن القدس يجب أن تبقى غيـر مقسمة، وأن مركزها النهائي ينبغــي أن يتحدد عــن طريــق المفاوضات. |
Cuando se une a un suelo rico en materia orgánica, la clordecona es sumamente inmóvil; sin embargo, cuando es absorbida por materia particulada en agua superficial, la clordecona puede transportarse a grandes distancias antes de dividirse en el sedimento. | UN | وعندما يرتبط بالتربة العضوية الغنية يصبح غير متحرك بدرجة عالية، ومع ذلك فعند إدمصاصه في أي مادة جسيمية في مياه سطحية، فإن الكلورديكون يمكن أن ينتقل لمسافات كبيرة قبل توزعه على الرسوبيات. |
Con arreglo a estas disposiciones los períodos de servicio público pueden dividirse en dos categorías: servicio de más de 30 años y servicio de 20 a 30 años. | UN | وطبقاً لهذه اﻷحكام تنقسم فترات الخدمية الحكومية إلى فئتين: خدمة تجاوز ٠٣ عاماً وخدمة تتراوح بين ٠٢ و٠٣ عاماً. |
La unidad de categoría 1 debe poder dividirse en dos grupos médicos de avanzada | UN | يجب أن تكون الوحدة من المستوى 1 قادرة على الانقسام إلى فريقَين طبيَين متقدمَين |
Dicho formato de cuestionario debe cubrir los siguientes aspectos y dividirse en estos apartados: | UN | ويجب أن يشمل تنسيق الاستبيان ما يلي وينبغي تقسيمه إلى الأقسام التالية: |
Sólo recientemente el mundo ha presenciado la invasión de un país soberano y un nuevo intento de las grandes Potencias de dividirse el mundo entre ellas. | UN | وقد شهد العالم مؤخرا غزو بلد ذي سيادة ومحاولة جديدة لتقسيم العالم في ما بين القوى العظمى. |
Por ello, es imprescindible contar con financiación extranjera, que puede dividirse en dos categorías: la asistencia extranjera y la inversión extranjera. | UN | وهذا يجعل من الاستثمار اﻷجنبي أمرا ضروريا، وهذا الاستثمار ينقسم إلى فئتين: المساعدة اﻷجنبية والاستثمار اﻷجنبي. |
Las sumas pendientes al 25 de junio de 1991 deben dividirse entre Eslovenia y la ex Yugoslavia como sigue: 16% para Eslovenia y el 84% restante para la ex Yugoslavia. | UN | تُقسم المبالغ المستحقة في 25 حزيران/يونيه 1991 بين سلوفينيا ويوغوسلافيا السابقة - 16 في المائة من القيمة لسلوفينيا والرصيد المتبقي، ونسبته 84 في المائة، ليوغوسلافيا السابقة. |