Presunta víctima: El hermano del autor, Djamel Ktiti | UN | الشخص المدعى أنه ضحية: أخ صاحب البلاغ، جمال كتيتي |
Seguidamente el Fiscal ordenó su ingreso en prisión preventiva en la cárcel de Tánger, en espera de su traslado a la cárcel de Salé, donde Djamel Ktiti sigue recluido. | UN | وعقب ذلك أمر وكيل الملك بحبسه المؤقت في سجن طنجة في انتظار نقله إلى سجن سلا، الذي ظل جمال كتيتي محتجزاً فيه. |
Cuando le interrogaron, M. K. declaró que la operación había sido planificada en Saint Etienne por Djamel Ktiti y B. Z., que habían salido de Argelia un día antes de su detención. | UN | ك.، صرح بأن العملية من تخطيط المسمى جمال كتيتي والمسمى ب. ز. وأن ذلك كان في سانت إتيان، وقد غادر هذان الشخصان الجزائر قبل اعتقاله بيوم واحد. |
Ahora bien, la finalidad perseguida es determinar si Djamel Ktiti correría un riesgo personal de ser sometido a tortura en Argelia. | UN | بيد أن الأمر يتعلق بتحديد ما إذا كان جمال كتيتي سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في الجزائر. |
El 7 de octubre de 2009, el Tribunal Supremo de Marruecos dictó la sentencia Nº 913/1, por la que autorizaba la extradición de Djamel Ktiti a Argelia. | UN | وفي 7 تشرين الأول/أكتوبر 2009، أصدرت المحكمة العليا في المغرب القرار رقم 913/1 الذي يجيز تسليم جمال كتيتي للجزائر. |
2.5 La familia de Djamel Ktiti efectúo numerosas gestiones ante las autoridades marroquíes y francesas. | UN | 2-5 وقامت أسرة جمال كتيتي بخطوات عديدة لدى السلطات المغربية والفرنسية. |
5.4 El autor reitera que Djamel Ktiti corre un riesgo grave de ser sometido a tortura en caso de ser extraditado a Argelia y reafirma que el Estado parte no se ha pronunciado a ese respecto. | UN | 5-4 وأكد صاحب الشكوى مجددا أن جمال كتيتي يواجه خطراً جسيماً يتمثل في التعرض للتعذيب في حالة تسليمه للجزائر، مشيراً من جديد إلى أن الدولة الطرف تحاشت الحديث عن هذا الموضوع. |
Pese a ello, Djamel Ktiti permanece recluido desde el 14 de agosto de 2009, es decir, desde hace más de 15 meses. | UN | بيد أن جمال كتيتي محتجز منذ 14 آب/أغسطس 2009، أي منذ 15 شهراً. |
Habida cuenta de que Djamel Ktiti se encuentra recluido desde hace 21 meses, pese a que, al parecer, no se ha formulado acusación alguna en su contra, el Estado parte debe ponerlo en libertad, o juzgarlo si se procede a imputarlo. | UN | وإذ يُلاحظ أن جمال كتيتي محتجز منذ 21 شهراً بدون أي تهمة ضده على ما يبدو، فعلى الدولة الطرف الإفراج عنه أو مقاضاته إن كانت هناك تهم ضده. |
Esta orden de detención se emitió después de que un tal M. K., detenido en posesión de resina de cannabis en Argelia el 7 de agosto de 2008, mencionara, durante los interrogatorios, el nombre de Djamel Ktiti. | UN | وقد أُصدر هذا الأمر بعد توقيف شخصً يدعى م. ك. في 7 آب/أغسطس 2008 في الجزائر وفي حوزته صمغ القنب، ذكر اسم جمال كتيتي خلال استجوابه. |
3.1 El autor alega que Djamel Ktiti fue identificado por M. K. y los demás detenidos en relación con este asunto como el jefe de la red de tráfico de drogas desarticulada por la policía argelina. | UN | 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن م. ك. والأشخاص الآخرين الذين ألقي عليهم القبض في هذه القضية قدموا جمال كتيتي كرئيس شبكة الاتجار بالمخدرات التي فككتها الشرطة الجزائرية. |
En el ejercicio de su derecho de defensa, el 8 de febrero de 2010, Djamel Ktiti presentó, por mediación de su abogado, una solicitud de revisión de la orden de extradición. | UN | وقد قدم جمال كتيتي في 8 شباط/فبراير 2010 عن طريق محاميه، في إطار ممارسته لحقه في الدفاع، التماساً لإعادة النظر في قرار التسليم. |
6.1 El 14 de noviembre de 2010, el autor solicitó al Comité que otorgara un trato prioritario a su comunicación y reiteró que, al parecer, las autoridades marroquíes habían aceptado tácitamente diferir la extradición de Djamel Ktiti hasta que el Comité adoptase una decisión respecto al fondo. | UN | 6-1 وفي 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، طلب صاحب الشكوى من اللجنة أن تعالج بلاغه على سبيل الأولوية، مؤكداً أن السلطات المغربية قد وافقت ضمناً على ما يبدو على تأجيل تسليم جمال كتيتي إلى أن تعتمد اللجنة قراراً بشأن الأسس الموضوعية. |
2.4 Según la información obtenida del Ministerio de Justicia de Argelia por el Consulado de Francia en Argel, pese a la detención de Djamel Ktiti y al consentimiento de Marruecos en extraditarlo a Argelia, el Tribunal de Constantine lo juzgó en rebeldía el 28 de enero de 2010 y lo condenó a cadena perpetua. | UN | 2-4 وحسب المعلومات التي حصلت عليها قنصلية فرنسا في الجزائر من وزارة العدل الجزائرية فإنه بالرغم من اعتقال جمال كتيتي وموافقة المغرب على تسليمه للجزائر، أصدرت محكمة قسنطينة حكماً غيابياً عليه في 28 كانون الثاني/يناير 2010. وقد حُكم عليه بالسجن المؤبد. |
El 7 de octubre de 2009 la Sala de lo Penal del Tribunal Supremo dictó la sentencia Nº 913/1, en virtud de la cual autorizaba la extradición de Djamel Ktiti a Argelia, tras haberse cerciorado de que la solicitud cumplía, en cuanto al fondo y la forma, todas las condiciones establecidas en ese Acuerdo de cooperación judicial y en el Código de Procedimiento Penal marroquí. | UN | وفي 7 تشرين الأول/أكتوبر 2009، أصدرت غرفة الجنايات في المحكمة العليا القرار رقم 913/1، الذي تأذن بموجبه بتسليم جمال كتيتي للجزائر، بعد تأكدها من أن الطلب يستوفي من حيث المضمون والشكل الشروط المحددة في اتفاق المساعدة القضائية المتبادلة السالف الذكر وقانون الإجراءات الجنائية المغربي. |
8.2 El Comité debe determinar si la extradición de Djamel Ktiti a Argelia supondría el incumplimiento de la obligación que tiene el Estado parte en virtud del artículo 3 de la Convención de no proceder a la expulsión o la devolución de una persona a otro Estado cuando haya razones fundadas para creer que estaría en peligro de ser sometida a tortura. | UN | 8-2 وعلى اللجنة أن تبت فيما إذا كان تسليم جمال كتيتي للجزائر يشكِّل انتهاكاً لالتزام الدولة الطرف، بموجب المادة 3 من الاتفاقية، بألا تطرد أو تعيد أي شخص إلى دولة يوجد بشأنها أسباب جوهرية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه فيها خطر التعرض للتعذيب. |
2.1 El hermano del autor, Djamel Ktiti, fue detenido el 14 de agosto de 2009 en el puerto de Tánger (Marruecos), por la policía marroquí, a instancias de la Organización Internacional de Policía Criminal (Interpol), en virtud de una orden internacional de detención dictada por la justicia argelina el 19 de abril de 2009. | UN | 2-1 في 14 آب/أغسطس 2009، ألقت الشرطة المغربية القبض على أخ صاحب الشكوى، جمال كتيتي، في ميناء طنجة في المغرب، بناء على طلب المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (أنتربول)، تنفيذاً لأمر دولي بالقبض على جمال كتيتي أصدره القضاء الجزائري في 19 نيسان/أبريل 2009(). |
Añade que, en una carta de fecha 23 de agosto de 2010 dirigida a ACAT-Francia, la Consejera de Asuntos Jurídicos y Judiciales Internacionales del Gabinete del Ministerio de Relaciones Exteriores afirmaba que las autoridades marroquíes habían informado al Ministerio de su intención de esperar a que el Comité adoptase una decisión respecto al fondo antes de proceder a la extradición de Djamel Ktiti. | UN | ويضيف أن المستشارة المعنية بالشؤون القانونية والقضائية الدولية في ديوان وزارة الشؤون الخارجية الفرنسية أفادت، في رسالة وجهتها إلى الجماعة المسيحية للعمل على إلغاء التعذيب - فرنسا في 23 آب/أغسطس 2010، بأن وزير الشؤون الخارجية الفرنسي قد علم من السلطات المغربية أنها تنوي انتظار قرار اللجنة بشأن الأسس الموضوعية قبل تسليم جمال كتيتي. |