Para lograr la paz y la seguridad hace falta adherirse a los principios de la Carta de las Naciones Unidas, sin utilizar un doble rasero en la aplicación de sus resoluciones. | UN | إن تحقيق الأمن والسلام يتطلب الالتزام بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وتجنب ازدواجية المعايير في القرارات. |
Algunas delegaciones expresaron su preocupación por la utilización de un doble rasero en la lucha contra el terrorismo internacional. | UN | وأعربت بعض الوفود عن قلقها إزاء ازدواجية المعايير في مكافحة الإرهاب الدولي. |
Lamentablemente, el doble rasero en la interpretación de la noción de derechos humanos todavía se aplica con demasiada frecuencia en la política internacional. | UN | ولسوء الطالع أن المعايير المزدوجة في تفسير مفهوم حقوق اﻹنسان لا تزال تطبق حتى اﻵن في السياسة الدولية. |
Me sigue preocupando que según informes, se está aplicando un doble rasero en la administración de la justicia. | UN | ولا يزال القلق يساورني إزاء ما يرد من تقارير عن المعايير المزدوجة في مجال إقامة العدل. |
Varios oradores manifestaron preocupación porque el Consejo de Seguridad emplee una política de doble rasero en sus medidas y subrayaron que el Consejo debe demostrar la misma resolución en las situaciones que afectan a África que en las demás. | UN | وأعرب عدة متكلمين عن قلقهم إزاء قيام مجلس الأمن باتباع سياسة الكيل بمكيالين في الإجراءات التي يتخذها. وشددوا على ضرورة أن يبدي المجلس في الحالات الأفريقية العزم نفسه الذي يبديه في حالات أخرى. |
8. ¿Cómo pueden las asociaciones mundiales reforzar el conocimiento de los recursos necesarios y evitar el doble rasero en la atribución de los recursos? | UN | 8- كيف يمكن للشراكات العالمية أن تزيد الوعي بالحاجات إلى الموارد وأن تتجنب ازدواج المعايير في تخصيص الموارد؟ |
Los representantes de las FDI señalaron que se estaba aplicando un doble rasero en relación con el lado palestino, cuyas normas de conducta y política de investigación de los tiroteos y violaciones de los derechos humanos no eran objeto de un escrutinio internacional. | UN | وأشار ممثلو جيش الدفاع الإسرائيلي إلى ازدواجية المعايير المطبقة فيما يتعلق بالجانب الفلسطيني الذي لم يخضع لتمحيص دولي بشأن قواعده الخاصة بالاشتباك أو سياسته الخاصة بالتحقيق في عمليات إطلاق النار وانتهاكات حقوق الإنسان. |
Uzbekistán considera totalmente inaceptables los intentos de politizar el tema de los derechos humanos y la política de " doble rasero " en las relaciones entre Estados independientes. | UN | تعتقد أوزبكستان أن محاولات تسييس موضوع حقوق الإنسان وسياسة " المعايير المزدوجة " فيما يتعلق بالدول المستقلة أمر غير مقبول مطلقا. |
Observando que la política de doble rasero en el Oriente Medio sólo puede conducir a una situación caótica en la región, pide asimismo que se establezca sin demora un mecanismo para aplicar la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio y las recomendaciones de la Conferencia de Examen de 2000. | UN | وما إن لاحظ أن سياسة الكيل بمعيارين في الشرق الأوسط لا يمكن أن تؤدي إلا إلى ظروف من الفوضى في المنطقة، دعا مرة أخرى إلى إنشاء آلية في الوقت المناسب لتنفيذ القرار الصادر في عام 1995 بشأن الشرق الأوسط والتوصيات الصادرة عن مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000. |
Denunciamos la manipulación de la información relacionada con los procesos de verificación del OIEA con el objetivo de crear estados de opinión negativos hacia ciertos países, persiguiendo objetivos políticos, así como el doble rasero en el tratamiento de los temas de no proliferación. | UN | ونشجب التلاعب بالمعلومات المتعلقة بعمليات التحقق التي تقوم بها الوكالة بغية إحداث رأي سلبي عن بعض البلاد تحقيقا لأهداف سياسية، كما نشجب ازدواجية المعايير في تناول المسائل المتعلقة بعدم الانتشار. |
Había que eliminar el doble rasero en el orden financiero internacional: los países desarrollados no podían continuar empleando prácticas que estaban prohibidas a los países en desarrollo. | UN | ولا بد من إزالة ازدواجية المعايير في النظام المالي الدولي: إذ لم يعد في مقدور البلدان النامية استمرار الخضوع للممارسات التي لا تُطبق على البلدان المتقدمة النمو. |
Ello perpetúa la situación anómala que prevalece en nuestra región y socava la credibilidad de las Naciones Unidas en su conjunto y la de sus resoluciones, lo que a su vez refuerza la posición de quienes acusan a la Organización de regirse por un doble rasero en sus relaciones con la región y en el tratamiento que da a las cuestiones regionales. | UN | وإلى تقويض مصداقية منظمة الأمم المتحدة بكاملها واحترام قراراتها وتعزيز مواقف من يتهم الأمم المتحدة بممارسة ازدواجية المعايير في تعاطيها مع المنطقة وقضاياها. |
Al mismo tiempo, consideramos que es de importancia crucial no permitir el doble rasero en la aplicación de ese instrumento. | UN | وفي الوقت ذاته، نعتقد أن من المهم ألا نسمح بتطبيق المعايير المزدوجة في تنفيذ ذلك الصك. |
Además, advirtieron en contra del uso de un doble rasero en la lucha contra el terrorismo. | UN | وعلاوة على ذلك، تم التحذير من مغبّة استخدام المعايير المزدوجة في مكافحة الإرهاب. |
Se debe ampliar la composición del Consejo de Seguridad para que refleje una distribución geográfica equitativa, y mejorar sus métodos de trabajo para garantizar que no se aplique un doble rasero en las cuestiones internacionales. | UN | ومن الضروري زيادة العضوية في مجلس اﻷمن، وتحقيق التوزيع الجغرافي العادل في تكوينه، وتحسين أساليب عمله، بما يضمن عدم تعامله بسياسة المعايير المزدوجة في معالجته للقضايا الدولية. |
Varios oradores manifestaron preocupación porque el Consejo de Seguridad emplee una política de doble rasero en sus medidas y subrayaron que el Consejo debe demostrar la misma resolución en las situaciones que afectan a África que en las demás. | UN | وأعرب عدة متكلمين عن قلقهم إزاء قيام مجلس الأمن باتباع سياسة الكيل بمكيالين في الإجراءات التي يتخذها وشددوا على ضرورة أن يبدي المجلس في الحالات الأفريقية العزم نفسه الذي يبديه في حالات أخرى. |
Mientras esos actos permanezcan impunes, Cuba seguirá exigiendo que se haga justicia y que deje de aplicarse un doble rasero en la lucha por librar al mundo del flagelo del terrorismo. | UN | وما دامت هذه الأعمال لم يعاقب عليها فستواصل كوبا الدعوة إلى إقامة العدل وإلى إنهاء الكيل بمكيالين في الكفاح من أجل تخليص العالم من وباء الإرهاب. |
Por otro lado, es indispensable poner fin a los criterios de doble rasero en el ámbito nuclear para el éxito de las actividades en materia de no proliferación. | UN | وعلاوة على ذلك، من الضروري إنهاء الكيل بمكيالين في المجال النووي من أجل نجاح جهود عدم الانتشار. |
Un conjunto de principios convenidos para las operaciones de mantenimiento de la paz contribuiría a garantizar la coherencia en su aplicación y utilización y eliminaría la percepción de que hay un doble rasero en la toma de decisiones por el Consejo de Seguridad sobre las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | إن وضع مجموعة من المبادئ متفق عليها لعمليات حفظ السلام من شأنها أن تساعد على كفالة الاتساق في تطبيقها واستخدامها، وتزيل فكرة احتمال ازدواج المعايير في عملية صنع القرارات في مجلس اﻷمن بشأن عمليات حفظ السلام. |
Los representantes de las FDI señalaron que se estaba aplicando un doble rasero en relación con el lado palestino, cuyas normas de conducta y política de investigación de los tiroteos y violaciones de los derechos humanos no eran objeto de un escrutinio internacional. | UN | وأشار ممثلو جيش الدفاع الإسرائيلي إلى ازدواجية المعايير المطبقة فيما يتعلق بالجانب الفلسطيني الذي لم يخضع لتمحيص دولي بشأن قواعده الخاصة بالاشتباك أو سياسته الخاصة بالتحقيق في عمليات إطلاق النار وانتهاكات حقوق الإنسان. |
Señala especialmente a la atención que la aplicación de la política de doble rasero en la evaluación del resultado de la Segunda Guerra Mundial repercute negativamente en las relaciones entre los Estados, divide a la comunidad mundial ante los desafíos y amenazas mundiales, y contribuye al aumento de divergencias peligrosas entre civilizaciones. | UN | ويولون اهتماما خاصا لمسألة أن بروز سياسة المعايير المزدوجة فيما يخص تقييم نتائج الحرب العالمية الثانية يؤثر تأثيرا سلبيا على العلاقات بين الدول، مما يزعزع أسس وحدة المجتمع الدولي في مواجهة التحديات والتهديدات العالمية الحالية، ويؤدي إلى تفاقم التناقضات الخطيرة بين الحضارات. |
Observando que la política de doble rasero en el Oriente Medio sólo puede conducir a una situación caótica en la región, pide asimismo que se establezca sin demora un mecanismo para aplicar la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio y las recomendaciones de la Conferencia de Examen de 2000. | UN | وما إن لاحظ أن سياسة الكيل بمعيارين في الشرق الأوسط لا يمكن أن تؤدي إلا إلى ظروف من الفوضى في المنطقة، دعا مرة أخرى إلى إنشاء آلية في الوقت المناسب لتنفيذ القرار الصادر في عام 1995 بشأن الشرق الأوسط والتوصيات الصادرة عن مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000. |
Debemos evitar a toda costa los hechos consumados y el doble rasero en las relaciones internacionales. | UN | وينبغي لنا، مهما كلفنا ذلك، أن نتجنب سياسة اﻷمــر الواقــع والكيل بمكيالين في العلاقات الدولية. |
No es sino la culminación de la politización, la selectividad y el doble rasero en cuestiones de derechos humanos. | UN | إنه ليس سوى تتويج للتسييس والانتقائية والمعايير المزدوجة في التعامل مع مسائل حقوق الإنسان. |