ويكيبيديا

    "doctrina de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لمبدأ
        
    • عقيدة
        
    • نظرية
        
    • مذهب
        
    • العقيدة
        
    • لعقيدة
        
    • المبدأ الذي
        
    • مبدأ
        
    • عقائد
        
    • استبعاد
        
    • عقيدتها
        
    • المبدأ أن
        
    • كمبدأ
        
    • بمبدأ
        
    iv) Un nuevo índice de ajuste por lugar de destino que provocara una disminución importante de los sueldos ¿vulneraría la doctrina de los derechos adquiridos? UN ' ٤` هل يمثل اﻷخذ برقم قياسي جديد لتسوية مقر العمل ينجم عنه انخفاض كبير في المرتبات انتهاكا لمبدأ الحقوق المكتسبة؟
    La única justificación, de tenerla, de la doctrina de las represalias sería que constituyen un medio de garantizar la legitimidad de la guerra. UN والمبرر الوحيد، لو كان هناك أي مبرر، لمبدأ اﻷعمال الانتقامية إنما يكمن في كونها وسيلة لضمان الحرب المشروعة.
    Este conjunto de creencias es sin duda la doctrina de los derechos humanos. UN فهذه المجموعة من المعتقدات هي دون أي شك عقيدة حقوق الإنسان.
    Esas oportunidades deben permitir a todos explicar con más detalle la doctrina de su comunidad religiosa concreta e ilustrar con mayor claridad sus características. UN ومن شأن مثل هذه الفرص أن تتيح لكل منها أن تشرح بتعمق أكبر عقيدة طوائفها الدينية وخصائصها بمزيد من الوضوح.
    La doctrina de los poderes tácitos no era aplicable a este tema. UN ولا يمكن أن تطبق نظرية السلطات الضمنية في هذا السياق.
    Rechazando enérgicamente toda doctrina de superioridad racial, junto con las teorías que intentan determinar la existencia de las llamadas razas humanas distintas, UN وإذ ترفض بشدة أي مذهب للتفوق العنصري، إضافة إلى النظريات التي تحاول تحديد وجود ما يسمى أجناس بشرية متميزة،
    En relación con el debate temático sobre las armas nucleares, los Estados poseedores de armas nucleares tienen arsenales enormes de estas armas y de sus sistemas vectores gracias a la doctrina de la disuasión nuclear. UN وفي ما يتعلق بالمناقشة المواضيعية لبند السلاح النووي، فما زالت الدول النووية تحتفظ بترسانات هائلة من الأسلحة النووية ووسائل إيصالها، مع استمرار وجود العقيدة التي تستند إلى استراتيجية الردع النووي.
    La incertidumbre existente sobre este límite es consustancial a la doctrina de disuasión. UN واستمرار عدم التيقن بشأن هذه الحدود أمر ملزم لعقيدة الردع.
    Si es así, el Tribunal de La Haya puede considerarse como la personificación de la doctrina de los derechos humanos. UN فإذا كان اﻷمر كذلك، يمكن أن تعتبر محكمة لاهاي تجسيدا حقيقيا لمبدأ حقوق اﻹنسان.
    Nos comprometimos a asumir la doctrina de protección integral de la infancia que abarca cambios en el panorama legal y en el ordenamiento institucional. UN وقد تعهدنا بالامتثال لمبدأ الحماية المتكاملة للأطفال، وهذا انطوى على تغييرات في البيئة القانونية وفي تنظيم مؤسساتنا.
    :: El principio de no discriminación no está sujeto a la doctrina de la realización progresiva. UN :: لا يخضع عدم التمييز لمبدأ الإعمال التدريجي.
    Ahora que se terminó la guerra fría, ahora que la doctrina de la destrucción mutua asegurada aparentemente se ha tirado al basurero de la historia, no puede desecharse como sueño utópico la meta del desarme nuclear completo. UN واﻵن، وبعد أن انتهت الحرب الباردة، اﻵن وبعد أن ألقيت عقيدة الدمار اﻷكيد المتبادل، ظاهريا، في مزبلة التاريخ، لا يمكن صرف النظر عن تحقيق هدف النزع الكامل للسلاح النووي وكأنه حلم طوباوي.
    La doctrina de la seguridad nacional y el potencial de Israel tienen por objeto contrarrestar esas vulnerabilidades estratégicas y disparidades desventajosas. UN إن عقيدة وقدرات إسرائيل فيما يتصل بأمنها القومي تستهدفان تعويض جوانب الضعف الاستراتيجية والفوارق غير الملائمة هذه.
    En estas actas de acusación se citan los nombres de los autores de las agresiones y de los responsables conforme la doctrina de la responsabilidad de los mandos. UN وفي عرائض الاتهام هذه ذكرت أسماء الجناة المباشرين وأولئك المسؤولين استنادا إلى نظرية مسؤولية القيادات.
    Prorrogarlo indefinida e incondicionalmente impediría salir del statu quo, es decir, renunciar de una vez por todas a la doctrina de la disuasión nuclear. UN إذ أن التمديد اللانهائي وغير المشروط سيمنع الخروج من الوضع الراهن، أي رفض نظرية الردع النووي بصورة نهائية.
    3. Significado del régimen del Tratado sobre la no proliferación en el período en que sigue siendo válida la doctrina de la disuasión nuclear UN أهمية نظام معاهدة عدم الانتشار في الفترة التي لا تزال فيها نظرية الردع النووي سارية
    Se sigue dependiendo de la doctrina de la disuasión nuclear. UN وهناك اعتماد مستمر على مذهب الردع النووي.
    Se formuló una estrategia de seguridad nacional en la que se definió la nueva doctrina de defensa nacional. UN ووضعت استراتيجية للأمن الوطني تحدد العقيدة الجديدة للدفاع الوطني.
    Los promotores pueden proponer la creación de una nueva escuela subvencionada, confesional y destinada a impartir una enseñanza religiosa de conformidad con la doctrina de una religión o confesión religiosa. UN ويمكن ﻷصحاب المشاريع أن يتقدموا باقتراحات لانشاء مدارس جديدة يتم الانفاق عليها عن طريق المنح ويكون لها طابع ديني ويمكن أن تقدم تعليما دينيا وفقا لعقيدة دين أو طائفة دينية بعينها.
    Esa participación ayudaría especialmente al Gobierno de Gibraltar a dar a conocer a la población otras posibles opciones de descolonización previstas en la doctrina de las Naciones Unidas. UN إذ ذلك قد يساعد حكومة جبل طارق في إطلاع شعبها على خيارات أخرى ممكنة لإنهاء الاستعمار متوخاة في المبدأ الذي تأخذ به الأمم المتحدة.
    Cabe mencionar también que la doctrina de la utilización equitativa carece aún de un mecanismo definido para su aplicación en casos concretos. UN إلا أنه برغم أن مبدأ المسؤولية ثابــت، فإنه غير معزز بنظام للعقوبات، كما هو الحال كثيرا في القانون الدولي.
    Aunque no se han utilizado nunca, los misiles con carga nuclear siguen siendo un elemento importante de la doctrina de algunos Estados. UN ومع أن القذائف المزودة برؤوس نووية لم تستخدم قط، فإنها لا تزال تحظى بدور هام في عقائد بعض الدول.
    En este sentido, la doctrina de las manos limpias permite excluir la protección diplomática. UN فمن وجهة النظر هذه، يعمل مبدأ الأيدي النظيفة على استبعاد الحماية الدبلوماسية.
    Las armas nucleares del Pakistán como fuerza de disuasión forman ahora parte imprescindible de su doctrina de defensa. UN والرادع النووي الباكستاني يشكل الآن جزءاً لا يتجزأ من عقيدتها الدفاعية.
    :: ¿Es necesaria la doctrina de la responsabilidad de proteger y, a la inversa, garantiza que los Estados intervendrán para impedir que se repita lo que ocurrió en Rwanda? UN :: هل ثمة ضرورة لمبدأ المسؤولية عن الحماية؟ ومن ناحية أخرى هل يضمن هذا المبدأ أن الدول ستتدخل للحيلولة دون تكرار ما وقع في رواندا؟
    En mi opinión fue inapropiado que la Corte apareciera reconociendo jurídicamente la doctrina de la disuasión como un principio de derecho internacional. UN ولم يكن من الحكمة، في رأيي، أن تبدو المحكمة وكأنها تعترف قانونيا بمذهب الردع كمبدأ من مباديء القانون الدولي.
    Esto es lo que se denomina la doctrina de la divisibilidad, que ha sido aplicada en repetidas ocasiones durante los últimos años, especialmente por los países nórdicos. UN وهذا هو ما يسمى بمبدأ الانفصالية الذي طبق في عدد من الحالات في جملة بلدان منها بلدان شمال أوروبا خلال السنوات القليلة الماضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد